Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:31 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - Por cuanto has seguido los pasos de tu hermana, en castigo beberás la misma copa.
  • 新标点和合本 - 你走了你姐姐所走的路,所以我必将她的杯交在你手中。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你走了你姊姊的路,所以我必把她的杯交在你的手中。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你走了你姊姊的路,所以我必把她的杯交在你的手中。”
  • 当代译本 - 你既然步你姐姐的后尘,我要让你喝她喝的那杯。’
  • 圣经新译本 - 你走了你姊姊所走的路,所以我必把她的杯交在你手里。
  • 现代标点和合本 - 你走了你姐姐所走的路,所以我必将她的杯交在你手中。
  • 和合本(拼音版) - 你走了你姐姐所走的路,所以我必将她的杯交在你手中。”
  • New International Version - You have gone the way of your sister; so I will put her cup into your hand.
  • New International Reader's Version - You did the same things your sister Oholah did. So I will put her cup in your hand. It is filled with the wine of my anger.”
  • English Standard Version - You have gone the way of your sister; therefore I will give her cup into your hand.
  • New Living Translation - Because you have followed in your sister’s footsteps, I will force you to drink the same cup of terror she drank.
  • The Message - “‘You copied the life of your sister. Now I’ll let you drink the cup she drank. “‘This is the Message of God, the Master: “‘You’ll drink your sister’s cup, a cup canyon-deep and ocean-wide. You’ll be shunned and taunted as you drink from that cup, full to the brim. You’ll be falling-down-drunk and the tears will flow as you drink from that cup titanic with terror: It’s the cup of your sister Samaria. You’ll drink it dry, then smash it to bits and eat the pieces, and end up tearing at your breasts. I’ve given the word— Decree of God, the Master.
  • Christian Standard Bible - You have followed the path of your sister, so I will put her cup in your hand.”
  • New American Standard Bible - You have walked in the way of your sister; therefore I will put her cup in your hand.’
  • New King James Version - You have walked in the way of your sister; therefore I will put her cup in your hand.’
  • Amplified Bible - You have walked in the way of your sister (Samaria); therefore I will give her cup [of judgment] into your hand.’
  • American Standard Version - Thou hast walked in the way of thy sister; therefore will I give her cup into thy hand.
  • King James Version - Thou hast walked in the way of thy sister; therefore will I give her cup into thine hand.
  • New English Translation - You have followed the ways of your sister, so I will place her cup of judgment in your hand.
  • World English Bible - You have walked in the way of your sister; therefore I will give her cup into your hand.’
  • 新標點和合本 - 你走了你姊姊所走的路,所以我必將她的杯交在你手中。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你走了你姊姊的路,所以我必把她的杯交在你的手中。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你走了你姊姊的路,所以我必把她的杯交在你的手中。」
  • 當代譯本 - 你既然步你姐姐的後塵,我要讓你喝她喝的那杯。』
  • 聖經新譯本 - 你走了你姊姊所走的路,所以我必把她的杯交在你手裡。
  • 呂振中譯本 - 你走了你姐姐所走的路,所以我必將她的杯交於你手中。
  • 現代標點和合本 - 你走了你姐姐所走的路,所以我必將她的杯交在你手中。
  • 文理和合譯本 - 爾行爾姊之途、我必以其爵付於爾手、
  • 文理委辦譯本 - 爾既效姊尤、我必以其爵鴆爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾行爾姊所行之途、我必以其杯付於爾手、
  • 현대인의 성경 - 네가 네 언니의 길을 걸었으므로 그가 받은 형벌의 잔을 내가 너에게도 주겠다.
  • Новый Русский Перевод - Ты пошла по пути твоей сестры, и Я дам тебе в руки ее чашу».
  • Восточный перевод - Ты пошла по пути твоей сестры, и Я дам тебе в руки её чашу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты пошла по пути твоей сестры, и Я дам тебе в руки её чашу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты пошла по пути твоей сестры, и Я дам тебе в руки её чашу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu as marché sur les traces de ta sœur, c’est pourquoi je te mettrai dans la main la coupe qu’elle a bue.
  • リビングバイブル - あなたは姉と同じ道をたどったので、わたしは姉を滅ぼしたのと同じ恐ろしい罰を、あなたにも下す。
  • Nova Versão Internacional - Você seguiu pelo caminho de sua irmã; por essa razão porei o copo dela nas suas mãos.
  • Hoffnung für alle - Du bist dem schlechten Beispiel deiner Schwester gefolgt, darum gebe ich dir denselben Becher in die Hand, den sie trinken musste.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngươi đã đi theo vết xe đổ của chị ngươi, nên Ta sẽ buộc ngươi uống chén thịnh nộ mà chị ngươi đã uống.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าเดินตามรอยพี่สาวของเจ้า ฉะนั้นเราจะเอาถ้วยเหล้าของพี่สาวเจ้าใส่ในมือของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​เดิน​ตาม​วิถี​ทาง​ของ​พี่​สาว​ของ​เจ้า ฉะนั้น​เรา​จะ​ยื่น​ถ้วย​ที่​เขา​ใช้​ดื่ม​ให้​กับ​เจ้า”
交叉引用
  • Ezequiel 16:47 - No solo has seguido su conducta, sino que has actuado según sus prácticas repugnantes. En poco tiempo llegaste a ser peor que ellas.
  • Ezequiel 16:48 - Yo, el Señor, lo juro por mí mismo: ni tu hermana Sodoma ni sus aldeas hicieron jamás lo que tú y tus aldeas han hecho.
  • Ezequiel 16:49 - Tu hermana Sodoma y sus aldeas pecaron de soberbia, gula, apatía, e indiferencia hacia el pobre y el indigente.
  • Ezequiel 16:50 - Se creían superiores a otras, y en mi presencia se entregaron a prácticas repugnantes. Por eso, tal como lo has visto, las he destruido.
  • Ezequiel 16:51 - ¡Pero ni Samaria ni sus aldeas cometieron la mitad de tus pecados! Tú te entregaste a más prácticas repugnantes que ellas, haciendo que ellas parecieran justas en comparación contigo.
  • Jeremías 3:8 - y vio también que yo había repudiado a la apóstata Israel, y que le había dado carta de divorcio por todos los adulterios que había cometido. No obstante, su hermana, la infiel Judá, no tuvo ningún temor, sino que también ella se prostituyó.
  • Jeremías 3:9 - »Como Israel no tuvo ningún reparo en prostituirse, contaminó la tierra y cometió adulterio al adorar ídolos de piedra y de madera.
  • Jeremías 3:10 - A pesar de todo esto, su hermana, la infiel Judá, no se volvió a mí de todo corazón, sino que solo fingió volverse», afirma el Señor.
  • Jeremías 3:11 - El Señor me dijo: «La apóstata Israel ha resultado ser más justa que la infiel Judá.
  • Ezequiel 23:13 - Yo pude darme cuenta de que ella se había contaminado y seguido el ejemplo de su hermana.
  • Jeremías 25:15 - El Señor, el Dios de Israel, me dijo: «Toma de mi mano esta copa del vino de mi ira, y dásela a beber a todas las naciones a las que yo te envíe.
  • Daniel 9:12 - »”Tú has cumplido las advertencias que nos hiciste, a nosotros y a nuestros gobernantes, y has traído sobre nosotros esta gran calamidad. ¡Jamás ha ocurrido bajo el cielo nada semejante a lo que sucedió con Jerusalén!
  • 2 Reyes 21:13 - Extenderé sobre Jerusalén el mismo cordel con que medí a Samaria y la misma plomada con que señalé a la familia de Acab. Voy a tratar a Jerusalén como se hace con un plato que se restriega y se pone boca abajo.
  • Jeremías 7:14 - lo mismo que hice con Siló haré con esta casa, que lleva mi nombre y en la que ustedes confían, y con el lugar que les di a ustedes y a sus antepasados.
  • Jeremías 7:15 - Los echaré de mi presencia, así como eché a todos sus hermanos, a toda la descendencia de Efraín”.
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - Por cuanto has seguido los pasos de tu hermana, en castigo beberás la misma copa.
  • 新标点和合本 - 你走了你姐姐所走的路,所以我必将她的杯交在你手中。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你走了你姊姊的路,所以我必把她的杯交在你的手中。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你走了你姊姊的路,所以我必把她的杯交在你的手中。”
  • 当代译本 - 你既然步你姐姐的后尘,我要让你喝她喝的那杯。’
  • 圣经新译本 - 你走了你姊姊所走的路,所以我必把她的杯交在你手里。
  • 现代标点和合本 - 你走了你姐姐所走的路,所以我必将她的杯交在你手中。
  • 和合本(拼音版) - 你走了你姐姐所走的路,所以我必将她的杯交在你手中。”
  • New International Version - You have gone the way of your sister; so I will put her cup into your hand.
  • New International Reader's Version - You did the same things your sister Oholah did. So I will put her cup in your hand. It is filled with the wine of my anger.”
  • English Standard Version - You have gone the way of your sister; therefore I will give her cup into your hand.
  • New Living Translation - Because you have followed in your sister’s footsteps, I will force you to drink the same cup of terror she drank.
  • The Message - “‘You copied the life of your sister. Now I’ll let you drink the cup she drank. “‘This is the Message of God, the Master: “‘You’ll drink your sister’s cup, a cup canyon-deep and ocean-wide. You’ll be shunned and taunted as you drink from that cup, full to the brim. You’ll be falling-down-drunk and the tears will flow as you drink from that cup titanic with terror: It’s the cup of your sister Samaria. You’ll drink it dry, then smash it to bits and eat the pieces, and end up tearing at your breasts. I’ve given the word— Decree of God, the Master.
  • Christian Standard Bible - You have followed the path of your sister, so I will put her cup in your hand.”
  • New American Standard Bible - You have walked in the way of your sister; therefore I will put her cup in your hand.’
  • New King James Version - You have walked in the way of your sister; therefore I will put her cup in your hand.’
  • Amplified Bible - You have walked in the way of your sister (Samaria); therefore I will give her cup [of judgment] into your hand.’
  • American Standard Version - Thou hast walked in the way of thy sister; therefore will I give her cup into thy hand.
  • King James Version - Thou hast walked in the way of thy sister; therefore will I give her cup into thine hand.
  • New English Translation - You have followed the ways of your sister, so I will place her cup of judgment in your hand.
  • World English Bible - You have walked in the way of your sister; therefore I will give her cup into your hand.’
  • 新標點和合本 - 你走了你姊姊所走的路,所以我必將她的杯交在你手中。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你走了你姊姊的路,所以我必把她的杯交在你的手中。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你走了你姊姊的路,所以我必把她的杯交在你的手中。」
  • 當代譯本 - 你既然步你姐姐的後塵,我要讓你喝她喝的那杯。』
  • 聖經新譯本 - 你走了你姊姊所走的路,所以我必把她的杯交在你手裡。
  • 呂振中譯本 - 你走了你姐姐所走的路,所以我必將她的杯交於你手中。
  • 現代標點和合本 - 你走了你姐姐所走的路,所以我必將她的杯交在你手中。
  • 文理和合譯本 - 爾行爾姊之途、我必以其爵付於爾手、
  • 文理委辦譯本 - 爾既效姊尤、我必以其爵鴆爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾行爾姊所行之途、我必以其杯付於爾手、
  • 현대인의 성경 - 네가 네 언니의 길을 걸었으므로 그가 받은 형벌의 잔을 내가 너에게도 주겠다.
  • Новый Русский Перевод - Ты пошла по пути твоей сестры, и Я дам тебе в руки ее чашу».
  • Восточный перевод - Ты пошла по пути твоей сестры, и Я дам тебе в руки её чашу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты пошла по пути твоей сестры, и Я дам тебе в руки её чашу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты пошла по пути твоей сестры, и Я дам тебе в руки её чашу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu as marché sur les traces de ta sœur, c’est pourquoi je te mettrai dans la main la coupe qu’elle a bue.
  • リビングバイブル - あなたは姉と同じ道をたどったので、わたしは姉を滅ぼしたのと同じ恐ろしい罰を、あなたにも下す。
  • Nova Versão Internacional - Você seguiu pelo caminho de sua irmã; por essa razão porei o copo dela nas suas mãos.
  • Hoffnung für alle - Du bist dem schlechten Beispiel deiner Schwester gefolgt, darum gebe ich dir denselben Becher in die Hand, den sie trinken musste.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngươi đã đi theo vết xe đổ của chị ngươi, nên Ta sẽ buộc ngươi uống chén thịnh nộ mà chị ngươi đã uống.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าเดินตามรอยพี่สาวของเจ้า ฉะนั้นเราจะเอาถ้วยเหล้าของพี่สาวเจ้าใส่ในมือของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​เดิน​ตาม​วิถี​ทาง​ของ​พี่​สาว​ของ​เจ้า ฉะนั้น​เรา​จะ​ยื่น​ถ้วย​ที่​เขา​ใช้​ดื่ม​ให้​กับ​เจ้า”
  • Ezequiel 16:47 - No solo has seguido su conducta, sino que has actuado según sus prácticas repugnantes. En poco tiempo llegaste a ser peor que ellas.
  • Ezequiel 16:48 - Yo, el Señor, lo juro por mí mismo: ni tu hermana Sodoma ni sus aldeas hicieron jamás lo que tú y tus aldeas han hecho.
  • Ezequiel 16:49 - Tu hermana Sodoma y sus aldeas pecaron de soberbia, gula, apatía, e indiferencia hacia el pobre y el indigente.
  • Ezequiel 16:50 - Se creían superiores a otras, y en mi presencia se entregaron a prácticas repugnantes. Por eso, tal como lo has visto, las he destruido.
  • Ezequiel 16:51 - ¡Pero ni Samaria ni sus aldeas cometieron la mitad de tus pecados! Tú te entregaste a más prácticas repugnantes que ellas, haciendo que ellas parecieran justas en comparación contigo.
  • Jeremías 3:8 - y vio también que yo había repudiado a la apóstata Israel, y que le había dado carta de divorcio por todos los adulterios que había cometido. No obstante, su hermana, la infiel Judá, no tuvo ningún temor, sino que también ella se prostituyó.
  • Jeremías 3:9 - »Como Israel no tuvo ningún reparo en prostituirse, contaminó la tierra y cometió adulterio al adorar ídolos de piedra y de madera.
  • Jeremías 3:10 - A pesar de todo esto, su hermana, la infiel Judá, no se volvió a mí de todo corazón, sino que solo fingió volverse», afirma el Señor.
  • Jeremías 3:11 - El Señor me dijo: «La apóstata Israel ha resultado ser más justa que la infiel Judá.
  • Ezequiel 23:13 - Yo pude darme cuenta de que ella se había contaminado y seguido el ejemplo de su hermana.
  • Jeremías 25:15 - El Señor, el Dios de Israel, me dijo: «Toma de mi mano esta copa del vino de mi ira, y dásela a beber a todas las naciones a las que yo te envíe.
  • Daniel 9:12 - »”Tú has cumplido las advertencias que nos hiciste, a nosotros y a nuestros gobernantes, y has traído sobre nosotros esta gran calamidad. ¡Jamás ha ocurrido bajo el cielo nada semejante a lo que sucedió con Jerusalén!
  • 2 Reyes 21:13 - Extenderé sobre Jerusalén el mismo cordel con que medí a Samaria y la misma plomada con que señalé a la familia de Acab. Voy a tratar a Jerusalén como se hace con un plato que se restriega y se pone boca abajo.
  • Jeremías 7:14 - lo mismo que hice con Siló haré con esta casa, que lleva mi nombre y en la que ustedes confían, y con el lugar que les di a ustedes y a sus antepasados.
  • Jeremías 7:15 - Los echaré de mi presencia, así como eché a todos sus hermanos, a toda la descendencia de Efraín”.
圣经
资源
计划
奉献