ezk 23:46 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - พระยาห์เวห์​องค์​เจ้า​ชีวิต​พูด​ว่า “ให้​นำ​กลุ่ม​คน​ออก​มา​ต่อต้าน​พวกนาง แล้ว​มอบ​พวกนาง​ให้​กับ​ความ​น่า​สะพรึง​กลัว​และ​การ​ปล้น​สะดม
  • 新标点和合本 - 主耶和华如此说:“我必使多人来攻击她们,使她们抛来抛去,被人抢夺。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 主耶和华如此说:“我要让军队上来攻击她们,使她们惊骇,成为掳物。
  • 和合本2010(神版-简体) - 主耶和华如此说:“我要让军队上来攻击她们,使她们惊骇,成为掳物。
  • 当代译本 - “主耶和华说,‘我要使许多人起来攻击、抢掠她们,叫她们胆战心惊。
  • 圣经新译本 - “因为主耶和华这样说:我必使一大群人上来攻击她们,使她们惊慌,被人抢掠。
  • 现代标点和合本 - 主耶和华如此说:我必使多人来攻击她们,使她们抛来抛去,被人抢夺。
  • 和合本(拼音版) - 主耶和华如此说:“我必使多人来攻击她们,使她们抛来抛去,被人抢夺。
  • New International Version - “This is what the Sovereign Lord says: Bring a mob against them and give them over to terror and plunder.
  • New International Reader's Version - The Lord and King says, “Bring an angry crowd against the sisters. Hand them over to those who will terrify them and steal everything they have.
  • English Standard Version - For thus says the Lord God: “Bring up a vast host against them, and make them an object of terror and a plunder.
  • New Living Translation - “Now this is what the Sovereign Lord says: Bring an army against them and hand them over to be terrorized and plundered.
  • The Message - “God says, ‘Let a mob loose on them: Terror! Plunder! Let the mob stone them and hack them to pieces—kill all their children, burn down their houses!
  • Christian Standard Bible - “This is what the Lord God says: Summon an assembly against them and consign them to terror and plunder.
  • New American Standard Bible - “For this is what the Lord God says: ‘Bring up a contingent against them and turn them over to terror and plunder.
  • New King James Version - “For thus says the Lord God: ‘Bring up an assembly against them, give them up to trouble and plunder.
  • Amplified Bible - “For thus says the Lord God, ‘Bring up a horde (mob) against them and hand them over to terror and plunder.
  • American Standard Version - For thus saith the Lord Jehovah: I will bring up a company against them, and will give them to be tossed to and fro and robbed.
  • King James Version - For thus saith the Lord God; I will bring up a company upon them, and will give them to be removed and spoiled.
  • New English Translation - “For this is what the sovereign Lord says: Bring up an army against them and subject them to terror and plunder.
  • World English Bible - “For the Lord Yahweh says: ‘I will bring up a mob against them, and will give them to be tossed back and forth and robbed.
  • 新標點和合本 - 主耶和華如此說:「我必使多人來攻擊她們,使她們拋來拋去,被人搶奪。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 主耶和華如此說:「我要讓軍隊上來攻擊她們,使她們驚駭,成為擄物。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 主耶和華如此說:「我要讓軍隊上來攻擊她們,使她們驚駭,成為擄物。
  • 當代譯本 - 「主耶和華說,『我要使許多人起來攻擊、搶掠她們,叫她們膽戰心驚。
  • 聖經新譯本 - “因為主耶和華這樣說:我必使一大群人上來攻擊她們,使她們驚慌,被人搶掠。
  • 呂振中譯本 - 因為主永恆主這麼說:『讓一幫人上來攻擊她們吧!使她們成為令人不寒而慄、令人擄掠的對象吧!
  • 現代標點和合本 - 主耶和華如此說:我必使多人來攻擊她們,使她們拋來拋去,被人搶奪。
  • 文理和合譯本 - 主耶和華曰、我必率眾攻之、俾其播蕩而被刦、
  • 文理委辦譯本 - 主耶和華曰、我必率眾、攻斯二女、攘奪劫掠之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主天主如是云、我必使眾來攻斯二婦、使其受凌辱、被刧奪、
  • Nueva Versión Internacional - »En efecto, así dice el Señor: ¡Que se convoque a una multitud contra ellas, y que sean entregadas al terror y al saqueo!
  • 현대인의 성경 - “나 주 여호와가 말한다. 내가 대군을 이끌고 와서 그들을 치고 놀라게 하며 약탈하게 하겠다.
  • Новый Русский Перевод - Так говорит Владыка Господь: «Собери против них толпу и предай их ужасу и грабежу.
  • Восточный перевод - Так говорит Владыка Вечный: – Собери против них толпу и предай их ужасу и грабежу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так говорит Владыка Вечный: – Собери против них толпу и предай их ужасу и грабежу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так говорит Владыка Вечный: – Собери против них толпу и предай их ужасу и грабежу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car voici ce que dit le Seigneur, l’Eternel : Que l’on fasse venir contre elles une grande coalition et je les livrerai à la terreur et au pillage !
  • リビングバイブル - 神である主はこう語ります。「大軍を攻め上らせて、彼女たちを辱め、打ち砕く。
  • Nova Versão Internacional - “Assim diz o Soberano, o Senhor: Que uma multidão as ataque e que elas sejam entregues ao pavor e ao saque.
  • Hoffnung für alle - Ich, Gott, der Herr, befehle: Eine Menschenmenge soll sich versammeln, um das Urteil an ihnen zu vollstrecken. Man wird sie misshandeln, ausrauben
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bây giờ, đây là điều Chúa Hằng Hữu Chí Cao phán: Hãy đưa một đạo quân đông đảo đến đánh chúng và giao nạp chúng để chúng chà đạp, nghiền nát.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสดังนี้ว่า จงนำฝูงชนมาสู้กับพวกนาง และมอบพวกนางให้แก่ความอกสั่นขวัญแขวนและการปล้นชิง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​กล่าว​ดังนี้ “จง​นำ​ฝูง​ชน​มา​โจมตี​พวก​นาง และ​ทำ​ให้​พวก​นาง​ต้อง​หวาด​หวั่น​และ​ถูก​ปล้น
  • Thai KJV - เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้ว่า จงนำกองทัพมาสู้กับเธอทั้งสองนี้ และเราจะมอบเธอไว้แก่ความครั่นคร้ามและการถูกริบ
交叉引用
  • เยเรมียาห์ 25:9 - เรา​กำลัง​จะ​ส่งสาร​ไป และ​เรียก​เผ่า​ทาง​เหนือ​ทั้งหมด​มา” พระยาห์เวห์​พูด​ว่า​อย่างนั้น “และ​เรา​จะ​ส่งสาร​ไป​บอก​กับ​กษัตริย์​เนบูคัดเนสซาร์​แห่ง​บาบิโลน ที่​เป็น​ผู้รับใช้​ของเรา และ​เรา​จะ​พา​พวกเขา​ทั้งหมด​มา​บุก​แผ่นดิน​นี้ และ​ต่อสู้​กับ​พลเมือง​ของ​ที่นี่ และ​ต่อสู้​กับ​ชนชาติ​ต่างๆ​ทั้งหมดนี้​ที่​อยู่​ล้อมรอบ​มัน เรา​จะ​ทำลาย​พวกมัน​อย่าง​ราบคาบ เรา​จะ​ทำให้​พวกมัน​เป็น​เป้า​ของ​ความ​สยดสยอง และ​ให้​เป็น​ที่​หัวเราะ​เยาะ​และ​ดุด่า​ว่ากล่าว​ตลอดไป
  • เยเรมียาห์ 34:17 - ดังนั้น​พระยาห์เวห์​จึง​พูด​ว่า “เจ้า​ไม่ได้​เชื่อฟัง​เรา​เรื่อง​ให้​อิสระ​กับ​พี่น้อง​และ​เพื่อน​บ้าน​ของเจ้า” ดังนั้น พระยาห์เวห์​พูด​ว่า “เรา​ก็​จะ​ให้​การ​ปลด​ปล่อย​กับ​เจ้า​บ้าง เรา​จะ​ปลดปล่อย​คมดาบ โรคร้าย และ​ความ​อดอยาก และ​เรา​จะ​ทำให้​เจ้า​กลายเป็น​สิ่ง​ที่​น่า​ขยะแขยง​ให้​กับ​อาณาจักร​ทั้งหลาย​บน​โลกนี้
  • เอเสเคียล 23:22 - ดังนั้น โอโฮลีบาห์ นี่​คือ​สิ่ง​ที่​พระยาห์เวห์​องค์​เจ้า​ชีวิต​พูด ‘เรา​จะ​ปลุกปั่น​พวก​ชู้รัก​ของเจ้า​ให้​ต่อต้าน​เจ้า
  • เอเสเคียล 23:23 - ทั้ง​ชาว​บาบิโลน​และ​ชาว​เคลเดีย​ทั้งหมด พวก​ผู้ชาย​ใน​เปโขด โชอา​และ​โคอา รวมทั้ง​ชาว​อัสซีเรีย​ทั้งหมด คือ​พวก​ชายหนุ่ม​ที่​หล่อเหลา ที่​เป็น​ทหาร​ชั้นสูง ผู้บังคับ​บัญชา นายทหาร และ​วีรบุรุษ​ผู้กล้า ทุกคน​ล้วน​ขี่ม้า
  • เอเสเคียล 23:24 - พวกเขา​จะ​มา​ต่อต้าน​เจ้า​ด้วย​อาวุธ รถรบ เกวียน และ​ฝูงชน​เป็น​จำนวน​มาก พวกเขา​จะ​มา​จาก​ทุกๆ​ด้าน เพื่อ​ต่อต้าน​เจ้า​ด้วย​โล่​ขนาด​ใหญ่​และ​เล็ก กับ​หมวก​เหล็ก เรา​จะ​ปล่อย​ให้​พวกเขา​ลงโทษ​เจ้า ตาม​ที่​พวกเขา​เห็น​สมควร
  • เอเสเคียล 23:25 - เรา​จะ​หัน​ความ​โกรธ​อัน​หึงหวง​ของเรา​ใส่เจ้า และ​พวกเขา​จะ​จัดการ​กับเจ้า​อย่าง​บ้าคลั่ง พวกเขา​จะ​ตัด​จมูก​และ​หู​ของเจ้า คน​ของเจ้า​ที่​ยัง​เหลือ​อยู่​จะ​ล้มลง​ด้วย​ดาบ พวกเขา​จะ​เอา​ตัว​พวก​ลูกชาย​และ​ลูกสาว​ของเจ้า​ไป ส่วน​พวก​ที่เหลือ​จะ​ถูก​ไฟ​คลอก​ตาย
  • เอเสเคียล 23:26 - พวกเขา​จะ​เปลื้องผ้า​เจ้า​ออก​และ​เอา​เครื่อง​เพชร​ดีๆ​ของเจ้า​ไป
  • เยเรมียาห์ 15:4 - และ​เรา​จะ​ทำให้​พวกเขา​เป็น​ที่​น่าสยดสยอง​ให้​กับ​อาณาจักร​ทั่วโลก เรา​จะ​ทำ​อย่างนี้ ก็เพราะ สิ่งต่างๆ​ที่​มนัสเสห์ กษัตริย์​แห่ง​ยูดาห์ ลูกชาย​ของ​เฮเซคียาห์ ได้​ทำ​ไป​ใน​เมือง​เยรูซาเล็ม’”
  • เยเรมียาห์ 24:9 - เรา​จะ​ทำให้​พวกเขา​กลัว​จน​ตัวสั่น​และ​เจอ​กับ​สิ่ง​ที่​เลวร้าย​ไป​ทั่ว​อาณาจักร​ของ​โลกนี้ เรา​จะ​ทำให้​พวกเขา​ถูก​ต่อว่า ถูก​กระทบ​กระเทียบ ถูก​เยาะเย้ย และ​ถูก​แช่งด่า​ใน​ดินแดน​ที่​เรา​จะ​เนรเทศ​พวกเขา​ไป
  • เอเสเคียล 16:40 - พวกเขา​จะ​รวม​กลุ่ม​กัน​มุ่งหน้า​มา​หา​เจ้า ฝูงชน​เหล่านั้น​จะ​ขว้าง​หิน​ใส่เจ้า​และ​สับ​เจ้า​เป็น​ชิ้นๆ​ด้วย​ดาบ​ของ​พวกเขา
逐节对照交叉引用