逐节对照
- 文理委辦譯本 - 擊之以石、殺之以刃、戮其子女、焚其宅第、
- 新标点和合本 - 这些人必用石头打死她们,用刀剑杀害她们,又杀戮她们的儿女,用火焚烧她们的房屋。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这军队必用石头打死她们,用刀剑杀害她们,又杀戮她们的儿女,用火焚烧她们的房屋。
- 和合本2010(神版-简体) - 这军队必用石头打死她们,用刀剑杀害她们,又杀戮她们的儿女,用火焚烧她们的房屋。
- 当代译本 - 这些人要用石头打死她们,用刀杀戮她们,并杀死她们的儿女,用火烧毁她们的房屋。
- 圣经新译本 - 这些人必用石头打她们,用刀剑砍她们,又杀戮她们的儿女,放火烧毁她们的房屋。
- 现代标点和合本 - 这些人必用石头打死她们,用刀剑杀害她们,又杀戮她们的儿女,用火焚烧她们的房屋。
- 和合本(拼音版) - 这些人必用石头打死她们,用刀剑杀害她们,又杀戮她们的儿女,用火焚烧她们的房屋。
- New International Version - The mob will stone them and cut them down with their swords; they will kill their sons and daughters and burn down their houses.
- New International Reader's Version - The crowd will kill them by throwing stones at them. They will use swords to cut them down. They will kill their sons and daughters. And they will burn down their houses.
- English Standard Version - And the host shall stone them and cut them down with their swords. They shall kill their sons and their daughters, and burn up their houses.
- New Living Translation - For their enemies will stone them and kill them with swords. They will butcher their sons and daughters and burn their homes.
- Christian Standard Bible - The assembly will stone them and cut them down with their swords. They will kill their sons and daughters and burn their houses.
- New American Standard Bible - The contingent will stone them with stones and cut them down with their swords; they will kill their sons and their daughters and burn their houses with fire.
- New King James Version - The assembly shall stone them with stones and execute them with their swords; they shall slay their sons and their daughters, and burn their houses with fire.
- Amplified Bible - And the horde will stone them with stones and cut them down with their swords; they will kill their sons and their daughters and burn down their houses with fire.
- American Standard Version - And the company shall stone them with stones, and despatch them with their swords; they shall slay their sons and their daughters, and burn up their houses with fire.
- King James Version - And the company shall stone them with stones, and dispatch them with their swords; they shall slay their sons and their daughters, and burn up their houses with fire.
- New English Translation - That army will pelt them with stones and slash them with their swords; they will kill their sons and daughters and burn their houses.
- World English Bible - The company will stone them with stones, and dispatch them with their swords. They will kill their sons and their daughters, and burn up their houses with fire.
- 新標點和合本 - 這些人必用石頭打死她們,用刀劍殺害她們,又殺戮她們的兒女,用火焚燒她們的房屋。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這軍隊必用石頭打死她們,用刀劍殺害她們,又殺戮她們的兒女,用火焚燒她們的房屋。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這軍隊必用石頭打死她們,用刀劍殺害她們,又殺戮她們的兒女,用火焚燒她們的房屋。
- 當代譯本 - 這些人要用石頭打死她們,用刀殺戮她們,並殺死她們的兒女,用火燒毀她們的房屋。
- 聖經新譯本 - 這些人必用石頭打她們,用刀劍砍她們,又殺戮她們的兒女,放火燒毀她們的房屋。
- 呂振中譯本 - 這一幫人必扔石頭把她們砍死,用刀劍把她們砍殺;她們的兒女他們要殺戮;她們的房屋他們要放火燒。
- 現代標點和合本 - 這些人必用石頭打死她們,用刀劍殺害她們,又殺戮她們的兒女,用火焚燒她們的房屋。
- 文理和合譯本 - 眾必擊之以石、殺之以刃、戮其子女、焚其第宅、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾必擊之以石、戮之以刃、殺其子女、以火焚其宅第、
- Nueva Versión Internacional - ¡Que la multitud las apedree y las despedace con la espada! ¡Que maten a sus hijos y a sus hijas, y les prendan fuego a sus casas!
- 현대인의 성경 - 그 폭도들이 그들을 돌로 치고 칼을 휘두르며 그들의 자녀를 죽이고 그들의 집에 불을 지를 것이다.
- Новый Русский Перевод - Толпа побьет их камнями и изрубит мечами; их сыновья и дочери будут убиты, а дома сожжены.
- Восточный перевод - Толпа побьёт их камнями и изрубит мечами; их сыновья и дочери будут убиты, а дома сожжены.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Толпа побьёт их камнями и изрубит мечами; их сыновья и дочери будут убиты, а дома сожжены.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Толпа побьёт их камнями и изрубит мечами; их сыновья и дочери будут убиты, а дома сожжены.
- La Bible du Semeur 2015 - Cette coalition les lapidera et les taillera en pièces à coups d’épée. Ces gens tueront leurs fils et leurs filles et brûleront leurs maisons.
- リビングバイブル - 敵兵は彼女たちを石で打ち、剣で殺し、息子や娘を虐殺し、家は火で焼き払う。
- Nova Versão Internacional - A multidão as apedrejará e as retalhará à espada; matarão seus filhos e suas filhas, destruirão suas casas e as queimarão.
- Hoffnung für alle - und schließlich steinigen und mit Schwertern zerstückeln! Danach sollen ihre Söhne und Töchter getötet und ihre Häuser verbrannt werden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì quân địch sẽ ném đá và đâm chém chúng. Quân địch sẽ tàn sát con trai con gái chúng và thiêu hủy nhà cửa chúng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฝูงชนนั้นจะเอาหินขว้างและฆ่าพวกนางด้วยดาบ เขาจะฆ่าลูกชายลูกสาวของนาง และเผาบ้านเรือนของพวกนางหมดสิ้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และฝูงชนจะขว้างก้อนหินใส่พวกนาง และใช้ดาบฟันนาง พวกเขาจะฆ่าบรรดาบุตรชายและบุตรหญิงของพวกนาง และเผาบ้านเรือนของพวกนางจนหมดสิ้น
交叉引用
- 以西結書 9:6 - 老幼、處子、孩提、婦女、俱當誅殛、惟有印誌者勿殺、殺必聖所為始。乃自殿前之長老始。
- 以西結書 23:25 - 我怒既盛、使敵強暴爾、加以劓刵之刑、殺爾居民、擄爾子女、所有孑遺、焚之以火。
- 耶利米書 33:4 - 以色列族之上帝耶和華曰、斯民作惡、干我震怒、我遐棄之、使迦勒底人攻擊斯邑、築高壘、用器械、毀猶大王宮殿、庶人宅第、殺戮其民、尸相枕藉。
- 以西結書 23:29 - 彼必害爾、奪爾貨財、使爾裸體、俾人咸知、爾行淫無度。
- 以西結書 24:6 - 主耶和華曰、斯邑之民、殺人無度、禍必不遠、可比沸鼎、其銹常在、不為洗滌、鼎中數方之肉、取之以出、毋庸遴選。
- 耶利米書 52:13 - 燬耶和華殿、王宮宦第、及耶路撒冷民室、
- 申命記 13:16 - 聚其貨財於衢中、與邑同焚、奉爾上帝耶和華、使其邑永為瓦礫、毋得再建。
- 歷代志下 36:17 - 使迦勒底王至、在聖室中、戮諸壯士、凡丁男、處女、耆年、耄耋者、俱無所惜、見虜於敵。
- 歷代志下 36:18 - 上帝殿中、大小器皿、以及寶物、王與諸伯珍貴之器、悉徙至巴比倫、
- 歷代志下 36:19 - 燬上帝殿、墮耶路撒冷城焚宮室、壞珍器。
- 耶利米書 39:8 - 王宮民室、悉為迦勒底人所燬、墮耶路撒冷城垣。
- 以西結書 24:21 - 爾當告以色列家云、主耶和華曰、我之聖所、爾素以為榮、素所欣慕者、余必使之被玷、爾所遺之子女、必亡以刃。
- 以西結書 16:40 - 群眾環攻、擊爾以石、殺爾以刃、
- 以西結書 16:41 - 焚爾宅第、降罰爾身、使眾女目睹、然後爾不得行淫、無金予人、