逐节对照
- The Message - “‘I’ll put an end to sluttish sex in this country so that all women will be well warned and not copy you. You’ll pay the price for all your obsessive sex. You’ll pay in full for your promiscuous affairs with idols. And you’ll realize that I am God, the Master.’”
- 新标点和合本 - 这样,我必使淫行从境内止息,好叫一切妇人都受警戒,不效法你们的淫行。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我必使这地不再有淫行,所有的妇女都受警戒,不再效法你们的淫行 。
- 和合本2010(神版-简体) - 我必使这地不再有淫行,所有的妇女都受警戒,不再效法你们的淫行 。
- 当代译本 - 这样,我便清除了这地方的淫乱,所有的妇女都引以为戒,不敢效法她们。
- 圣经新译本 - 这样,我必使淫荡从这地止息,好叫所有的妇人都受到警戒,不敢照着你们的淫荡而行。
- 现代标点和合本 - 这样,我必使淫行从境内止息,好叫一切妇人都受警戒,不效法你们的淫行。
- 和合本(拼音版) - 这样,我必使淫行从境内止息,好叫一切妇人都受警戒,不效法你们的淫行。
- New International Version - “So I will put an end to lewdness in the land, that all women may take warning and not imitate you.
- New International Reader's Version - “So I will put an end to impurity in the land. Then all its women will be warned. They will not want to be like the sisters.
- English Standard Version - Thus will I put an end to lewdness in the land, that all women may take warning and not commit lewdness as you have done.
- New Living Translation - In this way, I will put an end to lewdness and idolatry in the land, and my judgment will be a warning to all women not to follow your wicked example.
- Christian Standard Bible - So I will put an end to depravity in the land, and all the women will be admonished not to imitate your depraved behavior.
- New American Standard Bible - So I will eliminate outrageous conduct from the land, so that all women will take warning and not commit outrageous sin as you have done.
- New King James Version - Thus I will cause lewdness to cease from the land, that all women may be taught not to practice your lewdness.
- Amplified Bible - Thus I will make lewdness cease from the land, that all women may be admonished and taught not to commit immoral acts as you have done.
- American Standard Version - Thus will I cause lewdness to cease out of the land, that all women may be taught not to do after your lewdness.
- King James Version - Thus will I cause lewdness to cease out of the land, that all women may be taught not to do after your lewdness.
- New English Translation - I will put an end to the obscene conduct in the land; all the women will learn a lesson from this and not engage in obscene conduct.
- World English Bible - “‘Thus I will cause lewdness to cease out of the land, that all women may be taught not to be lewd like you.
- 新標點和合本 - 這樣,我必使淫行從境內止息,好叫一切婦人都受警戒,不效法你們的淫行。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必使這地不再有淫行,所有的婦女都受警戒,不再效法你們的淫行 。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我必使這地不再有淫行,所有的婦女都受警戒,不再效法你們的淫行 。
- 當代譯本 - 這樣,我便清除了這地方的淫亂,所有的婦女都引以為戒,不敢效法她們。
- 聖經新譯本 - 這樣,我必使淫蕩從這地止息,好叫所有的婦人都受到警戒,不敢照著你們的淫蕩而行。
- 呂振中譯本 - 這樣、我就使淫蕩從這境內止息,好使一切婦人都受警告不敢效法你們的淫蕩而行。
- 現代標點和合本 - 這樣,我必使淫行從境內止息,好叫一切婦人都受警戒,不效法你們的淫行。
- 文理和合譯本 - 如是、必止淫行於斯土、以訓眾女、不效爾之行淫、
- 文理委辦譯本 - 使斯土之人不染淫風、俾眾女不效爾尤、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如是我於斯地除諸邪淫、使眾婦受警戒、不效爾曹行淫、
- Nueva Versión Internacional - Yo pondré fin en el país a esta conducta llena de lascivia. Todas las mujeres quedarán advertidas y no seguirán su ejemplo.
- 현대인의 성경 - “이렇게 해서 내가 이 땅에 음란을 그치게 하겠다. 이것이 모든 여자들에게 경고가 되어 그들이 그 두 여인의 음행을 본받지 않을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Так Я положу конец разврату в стране, чтобы женщины остереглись и не подражали вам.
- Восточный перевод - Так Я положу конец разврату в стране, чтобы другие женщины остереглись и не подражали им.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так Я положу конец разврату в стране, чтобы другие женщины остереглись и не подражали им.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так Я положу конец разврату в стране, чтобы другие женщины остереглись и не подражали им.
- La Bible du Semeur 2015 - Ainsi je mettrai fin aux débauches dans le pays ; toutes les autres femmes apprendront par cela à ne pas imiter votre impudicité.
- リビングバイブル - こうして、わたしはこの地から、みだらな行為や偶像礼拝をなくす。わたしのさばきは、それを見るすべての人々に、偶像礼拝の非を悟らせるだろう。
- Nova Versão Internacional - “Dessa maneira darei fim à lascívia na terra, para que todas as mulheres fiquem advertidas e não imitem vocês.
- Hoffnung für alle - Ohola und Oholiba, ich mache eurer Hurerei ein Ende! Alle Frauen in Israel sollen gewarnt sein, damit sie nicht genauso schamlos die Ehe brechen wie ihr.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Như thế, Ta sẽ chấm dứt tội gian dâm và thờ thần tượng trong đất nước này, và cuộc đoán phạt của Ta sẽ là một cảnh cáo cho những ai không theo gương gian ác của chúng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ดังนี้แหละเราจะยุติความสำส่อนในดินแดนนี้เพื่อผู้หญิงทุกคนจะรับคำเตือน และไม่เอาเยี่ยงอย่างเจ้าทั้งสองพี่น้อง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราจะทำให้ความมักมากในกามยุติลงในแผ่นดิน เพื่อเป็นการเตือนบรรดาผู้หญิงทุกคน และจะได้ไม่ประพฤติตามแบบอย่างของเจ้า
交叉引用
- 1 Corinthians 10:6 - The same thing could happen to us. We must be on guard so that we never get caught up in wanting our own way as they did. And we must not turn our religion into a circus as they did—“First the people partied, then they threw a dance.” We must not be sexually promiscuous—they paid for that, remember, with 23,000 deaths in one day! We must never try to get Christ to serve us instead of us serving him; they tried it, and God launched an epidemic of poisonous snakes. We must be careful not to stir up discontent; discontent destroyed them.
- 1 Corinthians 10:11 - These are all warning markers—danger!—in our history books, written down so that we don’t repeat their mistakes. Our positions in the story are parallel—they at the beginning, we at the end—and we are just as capable of messing it up as they were. Don’t be so naive and self-confident. You’re not exempt. You could fall flat on your face as easily as anyone else. Forget about self-confidence; it’s useless. Cultivate God-confidence.
- Zephaniah 1:3 - “Men and women and animals, including birds and fish— Anything and everything that causes sin—will go, but especially people. * * *
- Deuteronomy 13:11 - Every man, woman, and child in Israel will hear what’s been done and be in awe. No one will dare to do an evil thing like this again.
- Ezekiel 16:41 - “‘I’ll have put a full stop to your whoring life—no more paying lovers to come to your bed! By then my anger will be played out. My jealousy will subside.
- 2 Peter 2:6 - God decreed destruction for the cities of Sodom and Gomorrah. A mound of ashes was all that was left—grim warning to anyone bent on an ungodly life. But that good man Lot, driven nearly out of his mind by the sexual filth and perversity, was rescued. Surrounded by moral rot day after day after day, that righteous man was in constant torment.