逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ด้วยวิธีนี้ เราจะทำให้การร่านสวาทในแผ่นดินนี้สิ้นสุดลง เพื่อพวกผู้หญิงทุกคนจะได้รับบทเรียนและไม่ร่านสวาทอย่างที่เจ้าทำนั้น
- 新标点和合本 - 这样,我必使淫行从境内止息,好叫一切妇人都受警戒,不效法你们的淫行。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我必使这地不再有淫行,所有的妇女都受警戒,不再效法你们的淫行 。
- 和合本2010(神版-简体) - 我必使这地不再有淫行,所有的妇女都受警戒,不再效法你们的淫行 。
- 当代译本 - 这样,我便清除了这地方的淫乱,所有的妇女都引以为戒,不敢效法她们。
- 圣经新译本 - 这样,我必使淫荡从这地止息,好叫所有的妇人都受到警戒,不敢照着你们的淫荡而行。
- 现代标点和合本 - 这样,我必使淫行从境内止息,好叫一切妇人都受警戒,不效法你们的淫行。
- 和合本(拼音版) - 这样,我必使淫行从境内止息,好叫一切妇人都受警戒,不效法你们的淫行。
- New International Version - “So I will put an end to lewdness in the land, that all women may take warning and not imitate you.
- New International Reader's Version - “So I will put an end to impurity in the land. Then all its women will be warned. They will not want to be like the sisters.
- English Standard Version - Thus will I put an end to lewdness in the land, that all women may take warning and not commit lewdness as you have done.
- New Living Translation - In this way, I will put an end to lewdness and idolatry in the land, and my judgment will be a warning to all women not to follow your wicked example.
- The Message - “‘I’ll put an end to sluttish sex in this country so that all women will be well warned and not copy you. You’ll pay the price for all your obsessive sex. You’ll pay in full for your promiscuous affairs with idols. And you’ll realize that I am God, the Master.’”
- Christian Standard Bible - So I will put an end to depravity in the land, and all the women will be admonished not to imitate your depraved behavior.
- New American Standard Bible - So I will eliminate outrageous conduct from the land, so that all women will take warning and not commit outrageous sin as you have done.
- New King James Version - Thus I will cause lewdness to cease from the land, that all women may be taught not to practice your lewdness.
- Amplified Bible - Thus I will make lewdness cease from the land, that all women may be admonished and taught not to commit immoral acts as you have done.
- American Standard Version - Thus will I cause lewdness to cease out of the land, that all women may be taught not to do after your lewdness.
- King James Version - Thus will I cause lewdness to cease out of the land, that all women may be taught not to do after your lewdness.
- New English Translation - I will put an end to the obscene conduct in the land; all the women will learn a lesson from this and not engage in obscene conduct.
- World English Bible - “‘Thus I will cause lewdness to cease out of the land, that all women may be taught not to be lewd like you.
- 新標點和合本 - 這樣,我必使淫行從境內止息,好叫一切婦人都受警戒,不效法你們的淫行。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必使這地不再有淫行,所有的婦女都受警戒,不再效法你們的淫行 。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我必使這地不再有淫行,所有的婦女都受警戒,不再效法你們的淫行 。
- 當代譯本 - 這樣,我便清除了這地方的淫亂,所有的婦女都引以為戒,不敢效法她們。
- 聖經新譯本 - 這樣,我必使淫蕩從這地止息,好叫所有的婦人都受到警戒,不敢照著你們的淫蕩而行。
- 呂振中譯本 - 這樣、我就使淫蕩從這境內止息,好使一切婦人都受警告不敢效法你們的淫蕩而行。
- 現代標點和合本 - 這樣,我必使淫行從境內止息,好叫一切婦人都受警戒,不效法你們的淫行。
- 文理和合譯本 - 如是、必止淫行於斯土、以訓眾女、不效爾之行淫、
- 文理委辦譯本 - 使斯土之人不染淫風、俾眾女不效爾尤、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如是我於斯地除諸邪淫、使眾婦受警戒、不效爾曹行淫、
- Nueva Versión Internacional - Yo pondré fin en el país a esta conducta llena de lascivia. Todas las mujeres quedarán advertidas y no seguirán su ejemplo.
- 현대인의 성경 - “이렇게 해서 내가 이 땅에 음란을 그치게 하겠다. 이것이 모든 여자들에게 경고가 되어 그들이 그 두 여인의 음행을 본받지 않을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Так Я положу конец разврату в стране, чтобы женщины остереглись и не подражали вам.
- Восточный перевод - Так Я положу конец разврату в стране, чтобы другие женщины остереглись и не подражали им.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так Я положу конец разврату в стране, чтобы другие женщины остереглись и не подражали им.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так Я положу конец разврату в стране, чтобы другие женщины остереглись и не подражали им.
- La Bible du Semeur 2015 - Ainsi je mettrai fin aux débauches dans le pays ; toutes les autres femmes apprendront par cela à ne pas imiter votre impudicité.
- リビングバイブル - こうして、わたしはこの地から、みだらな行為や偶像礼拝をなくす。わたしのさばきは、それを見るすべての人々に、偶像礼拝の非を悟らせるだろう。
- Nova Versão Internacional - “Dessa maneira darei fim à lascívia na terra, para que todas as mulheres fiquem advertidas e não imitem vocês.
- Hoffnung für alle - Ohola und Oholiba, ich mache eurer Hurerei ein Ende! Alle Frauen in Israel sollen gewarnt sein, damit sie nicht genauso schamlos die Ehe brechen wie ihr.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Như thế, Ta sẽ chấm dứt tội gian dâm và thờ thần tượng trong đất nước này, và cuộc đoán phạt của Ta sẽ là một cảnh cáo cho những ai không theo gương gian ác của chúng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ดังนี้แหละเราจะยุติความสำส่อนในดินแดนนี้เพื่อผู้หญิงทุกคนจะรับคำเตือน และไม่เอาเยี่ยงอย่างเจ้าทั้งสองพี่น้อง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราจะทำให้ความมักมากในกามยุติลงในแผ่นดิน เพื่อเป็นการเตือนบรรดาผู้หญิงทุกคน และจะได้ไม่ประพฤติตามแบบอย่างของเจ้า
- Thai KJV - ดังนี้แหละ เราจะให้ราคะในแผ่นดินนั้นสูญสิ้นเสียที เพื่อผู้หญิงทั้งหลายจะได้รับความตักเตือนและไม่ประพฤติราคะอย่างที่เจ้าได้กระทำแล้วนั้น
交叉引用
- 1 โครินธ์ 10:6 - เรื่องพวกนี้เกิดขึ้นเพื่อเป็นตัวอย่างไม่ให้เราเกิดความอยากในสิ่งชั่วๆนั้น เหมือนกับความอยากของคนพวกนั้น
- 1 โครินธ์ 10:7 - เราต้องไม่บูชารูปเคารพเหมือนกับที่พวกเขาบางคนทำ พระคัมภีร์บอกไว้ว่า “ผู้คนนั่งลงกินดื่ม และลุกขึ้นมาเต้นรำมั่วสุมทางเพศ”
- 1 โครินธ์ 10:8 - เราต้องไม่ทำผิดทางเพศเหมือนกับที่บางคนในพวกเขาทำ จนมีคนต้องล้มตายลงถึงสองหมื่นสามพันคนในวันเดียว
- 1 โครินธ์ 10:9 - เราต้องไม่ลองดีกับพระคริสต์เหมือนกับที่พวกเขาบางคนทำ จนถูกงูกัดตาย
- 1 โครินธ์ 10:10 - เราต้องไม่บ่นเหมือนกับที่บางคนในพวกเขาบ่น จนพระเจ้าต้องส่งทูตมาฆ่าพวกเขา
- 1 โครินธ์ 10:11 - สิ่งเหล่านี้เกิดขึ้นกับพวกเขาเพื่อเอาไว้เป็นตัวอย่าง และมันถูกเขียนขึ้นมาเพื่อเตือนสติเราที่อยู่ในช่วงรอยต่อของยุคเก่าและยุคใหม่
- เศฟันยาห์ 1:3 - เราจะกวาดล้างทั้งมนุษย์และสัตว์ เราจะกวาดล้างนกในท้องฟ้าและปลาในทะเล เราจะกวาดล้างสิ่งต่างๆพวกนั้น ที่ทำให้พวกคนชั่วหลงไปทำบาป และเราจะกำจัดมนุษย์ให้หมดไปจากผืนแผ่นดินโลก” พระยาห์เวห์พูดว่าอย่างนั้น
- เอเสเคียล 22:15 - เราจะทำให้พวกเจ้าแตกซ่านไปอยู่ท่ามกลางชนชาติทั้งหลายและกระจัดกระจายไปอยู่ตามประเทศต่างๆ เราจะทำให้ความไม่บริสุทธิ์ของเจ้าจบสิ้นไป
- อิสยาห์ 26:9 - จิตวิญญาณของข้าพเจ้าใฝ่ฝันถึงพระองค์ในตอนกลางคืน จิตวิญญาณภายในตัวข้าพเจ้าแสวงหาพระองค์ตอนรุ่งอรุณ เพราะเมื่อการตัดสินต่างๆของพระองค์เกิดขึ้นในโลกนี้ ชาวโลกเรียนรู้ที่จะใช้ชีวิตอย่างถูกต้อง
- เอเสเคียล 36:25 - เราจะประพรมน้ำสะอาดลงบนเจ้า และเจ้าก็จะสะอาด เราจะชำระเจ้าจากความไม่บริสุทธิ์ทั้งหลาย และจากพวกรูปเคารพขี้ๆของเจ้า
- มีคาห์ 5:11 - เราจะพังเมืองต่างๆในแผ่นดินของเจ้า เราจะรื้อป้อมปราการทั้งหลายของเจ้าลง
- มีคาห์ 5:12 - เราจะกำจัดเวทมนตร์ของเจ้าให้หมดไป และจะไม่มีใครในพวกเจ้าฝึกวิชาหมอดูอีกต่อไป
- มีคาห์ 5:13 - เราจะทำลายรูปเคารพของพวกเจ้ารวมถึงเสาหินศักดิ์สิทธิ์ที่ตั้งอยู่ในเมืองของพวกเจ้า เจ้าจะไม่กราบไหว้สิ่งที่พวกเจ้าสร้างขึ้นมากับมือของเจ้าอีกต่อไป
- มีคาห์ 5:14 - เราจะถอนรากถอนโคนพวกเสาของอาเชราห์ เราจะทำลายรูปเคารพ ทั้งหมดของพวกเจ้า
- เอเสเคียล 5:15 - เมื่อเราลงโทษเจ้าด้วยความโกรธและความเดือดดาล และด้วยการต่อว่าอย่างเจ็บแสบ พวกเขาก็จะหัวเราะเยาะเจ้าและสบประมาทเจ้า และพวกเจ้าก็จะเป็นบทเรียนให้กับพวกเขา และเป็นสิ่งที่น่าสยดสยองในสายตาของชนชาติอื่นๆรอบตัวเจ้า เรา ยาห์เวห์ได้ลั่นคำพูดไปแล้ว
- เฉลยธรรมบัญญัติ 13:11 - แล้วคนอิสราเอลจะได้ยินและจะได้กลัว พวกเขาจะได้ไม่ทำสิ่งชั่วร้ายอย่างนั้นในท่ามกลางท่านอีก
- เอเสเคียล 6:6 - ไม่ว่าเจ้าจะอาศัยอยู่ที่ไหนก็ตาม เมืองต่างๆของเจ้าจะกลายเป็นซากปรักหักพัง พวกศาลเจ้าจะถูกทำลาย และแท่นบูชาทั้งหลายของเจ้าจะถูกทำลายและกลายเป็นซาก พวกรูปเคารพจะแตกหักเป็นชิ้นเล็กชิ้นน้อย แท่นบูชาเครื่องหอมของพวกเจ้าจะถูกทุบจนละเอียด สิ่งที่พวกเจ้าได้สร้างขึ้นมาจะถูกทำลายจนหมดสิ้น
- เอเสเคียล 23:27 - แล้วเราทำให้การร่านสวาทและการขายตัวของเจ้าที่เจ้าได้ริเริ่มไว้ในประเทศอียิปต์นั้นจบสิ้นไป เจ้าจะได้ไม่หวนหาสิ่งเหล่านี้ หรือคิดถึงประเทศอียิปต์อีกต่อไป’”
- เอเสเคียล 16:41 - พวกเขาจะเผาบ้านของเจ้าและลงโทษเจ้าต่อหน้าต่อตาของพวกผู้หญิงมากมาย ด้วยวิธีนี้ เราจะทำให้เจ้าหยุดทำตัวสำส่อน และเจ้าจะไม่จ่ายค่าตัวให้กับพวกชู้รักของเจ้าอีกต่อไป
- 2 เปโตร 2:6 - พระเจ้าได้ตัดสินลงโทษเผาเมืองโสโดมและเมืองโกโมราห์ไปทั้งเมือง เพื่อให้คนที่ต่อต้านพระเจ้าเห็นเป็นตัวอย่างว่าจะเกิดอะไรขึ้นกับพวกเขา