逐节对照
- 文理委辦譯本 - 故我付之於所懽亞述人手、
- 新标点和合本 - 因此,我将她交在她所爱的人手中,就是她所恋爱的亚述人手中。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因此,我把她交在她所爱的人手中,就是她所恋慕的亚述人手中。
- 和合本2010(神版-简体) - 因此,我把她交在她所爱的人手中,就是她所恋慕的亚述人手中。
- 当代译本 - 因此,我把她交在她所恋慕的亚述人手里。
- 圣经新译本 - 因此我把她交在她的爱人手里,就是她所恋慕的亚述人手里。
- 现代标点和合本 - 因此,我将她交在她所爱的人手中,就是她所恋爱的亚述人手中。
- 和合本(拼音版) - 因此,我将她交在她所爱的人手中,就是她所恋爱的亚述人手中。
- New International Version - “Therefore I delivered her into the hands of her lovers, the Assyrians, for whom she lusted.
- New International Reader's Version - “So I handed her over to her Assyrian lovers. She longed for them.
- English Standard Version - Therefore I delivered her into the hands of her lovers, into the hands of the Assyrians, after whom she lusted.
- New Living Translation - “And so I handed her over to her Assyrian lovers, whom she desired so much.
- The Message - “So I left her to her Assyrian lovers, for whom she was so obsessed with lust. They ripped off her clothes, took away her children, and then, the final indignity, killed her. Among women her name became Shame—history’s judgment on her.
- Christian Standard Bible - Therefore, I handed her over to her lovers, the Assyrians she lusted for.
- New American Standard Bible - Therefore, I handed her over to her lovers, to the Assyrians, after whom she lusted.
- New King James Version - “Therefore I have delivered her Into the hand of her lovers, Into the hand of the Assyrians, For whom she lusted.
- Amplified Bible - Therefore, I placed her in the hand of her lovers (allies), into the hand of the Assyrians whom she adored.
- American Standard Version - Wherefore I delivered her into the hand of her lovers, into the hand of the Assyrians, upon whom she doted.
- King James Version - Wherefore I have delivered her into the hand of her lovers, into the hand of the Assyrians, upon whom she doted.
- New English Translation - Therefore I handed her over to her lovers, the Assyrians for whom she lusted.
- World English Bible - “Therefore I delivered her into the hand of her lovers, into the hand of the Assyrians, on whom she doted.
- 新標點和合本 - 因此,我將她交在她所愛的人手中,就是她所戀愛的亞述人手中。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因此,我把她交在她所愛的人手中,就是她所戀慕的亞述人手中。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因此,我把她交在她所愛的人手中,就是她所戀慕的亞述人手中。
- 當代譯本 - 因此,我把她交在她所戀慕的亞述人手裡。
- 聖經新譯本 - 因此我把她交在她的愛人手裡,就是她所戀慕的亞述人手裡。
- 呂振中譯本 - 因此我將她交於她所愛的人手中,她所戀愛的 亞述 人手中。
- 現代標點和合本 - 因此,我將她交在她所愛的人手中,就是她所戀愛的亞述人手中。
- 文理和合譯本 - 故我付之於其情人亞述族手、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故我付之於所愛者手、即所戀之 亞述 人手、
- Nueva Versión Internacional - Por eso la entregué en manos de sus amantes, los asirios, con quienes ella se apasionó.
- 현대인의 성경 - “그러므로 그가 연모하는 앗시리아 사람의 손에 내가 그를 넘겨 주었다.
- Новый Русский Перевод - Поэтому Я отдал ее во власть ассирийцев, к которым она пылала похотью.
- Восточный перевод - Поэтому Я отдал её во власть ассирийцев, к которым она пылала похотью.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому Я отдал её во власть ассирийцев, к которым она пылала похотью.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому Я отдал её во власть ассирийцев, к которым она пылала похотью.
- La Bible du Semeur 2015 - Aussi je l’ai livrée à ses amants, les Assyriens pour qui elle brûlait d’un désir passionnel.
- リビングバイブル - それでわたしは、アッシリヤの神々に夢中になっている彼女を、アッシリヤ人の邪悪な手に渡した。
- Nova Versão Internacional - “Por isso eu a entreguei nas mãos de seus amantes, os assírios, os quais ela desejou ardentemente.
- Hoffnung für alle - Darum gab ich sie in die Gewalt ihrer assyrischen Liebhaber, die sie ja unbedingt haben wollte!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, Ta nạp nó cho A-sy-ri, là tình nhân của nó, là những kẻ mà nó khao khát.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ฉะนั้นเราจึงมอบนางแก่ชาวอัสซีเรีย ชู้รักซึ่งนางกระสันหา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น เรามอบนางไว้ในมือของบรรดาชู้ของนาง ในมือของชาวอัสซีเรียซึ่งนางต้องตาต้องใจด้วย
交叉引用
- 列王紀下 17:3 - 亞述王撒馬尼斯攻何西、何西臣服納貢、
- 列王紀下 17:4 - 厥後蓄異謀、遣使與埃及王瑣通好、歲貢之物不復進納、亞述王知而禁錮之、
- 列王紀下 17:5 - 至以色列遍地、環攻撒馬利亞歷至三年。
- 列王紀下 17:6 - 何西王九年、亞述陷撒馬利亞、擄以色列族、至亞述地置於坷散河旁之哈臘、哈拔、及米太族諸邑。
- 歷代志上 5:26 - 今以色列族之上帝聳動亞述二王、卜及滴臘比利斯之心、俾虜流便伽得二支派、馬拿西支派之半、至哈臘、哈拔、哈喇、及坷散河濱之地、迄今猶在。
- 啟示錄 17:16 - 又爾所見之獸、與其十角、將惡淫婦、使之貧乏裸裎食其肉、爇之以火、
- 列王紀下 18:9 - 以色列王、以拉子何西七年、即希西家王四年、亞述王撒馬尼斯環攻撒馬利亞、
- 列王紀下 18:10 - 越至三年、即以色列王何西九年、希西家王六年、其城乃陷、
- 列王紀下 18:11 - 亞述王虜以色列族至亞述、置於坷散河旁之哈臘、哈拔、及米太族諸邑。
- 列王紀下 18:12 - 以色列族不遵其上帝耶和華命、背其約、不聽從其僕摩西所傳之禁令、故遘此災。○
- 啟示錄 17:12 - 爾所見十角乃十王、彼未得國其與獸秉鈞、亦止片晷、
- 啟示錄 17:13 - 皆懷一心、以已權能與獸、
- 列王紀下 17:23 - 迨耶和華驅之於前、循眾僕先知所言、於是以色列族被虜離斯土、至亞述、迄今尚未歸焉。
- 何西阿書 11:5 - 彼乃不歸誠於我、故我使之不得往埃及、而為亞述所統轄、
- 列王紀下 15:29 - 比迦在位之時、亞述王滴臘比利斯至、陷以雲、亞伯伯馬迦、雜挪、基特、夏朔、基列、加利利、納大利四境、擄其民人、至於亞述。