逐节对照
  • 中文標準譯本 - 「主耶和華如此說:因為非利士人報復猶大家,滿心恨惡施行報復,帶著世代的仇恨要毀滅他們,
  • 新标点和合本 - 主耶和华如此说:“因非利士人向犹大人报仇,就是以恨恶的心报仇雪恨,永怀仇恨,要毁灭他们,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “主耶和华如此说:因非利士人报仇,就是心存轻蔑报仇;他们永怀仇恨,意图毁灭,
  • 和合本2010(神版-简体) - “主耶和华如此说:因非利士人报仇,就是心存轻蔑报仇;他们永怀仇恨,意图毁灭,
  • 当代译本 - “主耶和华说,‘非利士人心存仇恨,为了报世仇要毁灭犹大,
  • 圣经新译本 - 主耶和华这样说:“因为非利士人向犹大人报仇雪恨,心存轻蔑报仇雪恨,他们永远怀恨,要毁灭犹大,
  • 中文标准译本 - “主耶和华如此说:因为非利士人报复犹大家,满心恨恶施行报复,带着世代的仇恨要毁灭他们,
  • 现代标点和合本 - “主耶和华如此说:因非利士人向犹大人报仇,就是以恨恶的心报仇雪恨,永怀仇恨,要毁灭他们,
  • 和合本(拼音版) - 主耶和华如此说:“因非利士人向犹大人报仇,就是以恨恶的心报仇雪恨,永怀仇恨,要毁灭他们。
  • New International Version - “This is what the Sovereign Lord says: ‘Because the Philistines acted in vengeance and took revenge with malice in their hearts, and with ancient hostility sought to destroy Judah,
  • New International Reader's Version - The Lord and King says, “Deep down inside them, the Philistines hated Judah. So the Philistines tried to get even with them. They had been Judah’s enemies for many years. So they tried to destroy them.”
  • English Standard Version - “Thus says the Lord God: Because the Philistines acted revengefully and took vengeance with malice of soul to destroy in never-ending enmity,
  • New Living Translation - “This is what the Sovereign Lord says: The people of Philistia have acted against Judah out of bitter revenge and long-standing contempt.
  • The Message - “God, the Master, says: Because the Philistines were so spitefully vengeful—all those centuries of stored-up malice!—and did their best to destroy Judah, therefore I, God, the Master, will oppose the Philistines and cut down the Cretans and anybody else left along the seacoast. Huge acts of vengeance, massive punishments! When I bring vengeance, they’ll realize that I am God.”
  • Christian Standard Bible - “‘This is what the Lord God says: Because the Philistines acted in vengeance and took revenge with deep contempt, destroying because of their perpetual hatred,
  • New American Standard Bible - ‘This is what the Lord God says: “Because the Philistines have acted in revenge, and have taken vengeance with malice in their souls to destroy with everlasting hostility,”
  • New King James Version - ‘Thus says the Lord God: “Because the Philistines dealt vengefully and took vengeance with a spiteful heart, to destroy because of the old hatred,”
  • Amplified Bible - ‘Thus says the Lord God, “Because the Philistines have acted revengefully and have taken vengeance [contemptuously] with malice in their hearts to destroy with everlasting hostility and hatred,”
  • American Standard Version - Thus saith the Lord Jehovah: Because the Philistines have dealt by revenge, and have taken vengeance with despite of soul to destroy with perpetual enmity;
  • King James Version - Thus saith the Lord God; Because the Philistines have dealt by revenge, and have taken vengeance with a despiteful heart, to destroy it for the old hatred;
  • New English Translation - “This is what the sovereign Lord says: ‘The Philistines have exacted merciless revenge, showing intense scorn in their effort to destroy Judah with unrelenting hostility.
  • World English Bible - “‘The Lord Yahweh says: “Because the Philistines have taken revenge, and have taken vengeance with contempt of soul to destroy with perpetual hostility;”
  • 新標點和合本 - 主耶和華如此說:「因非利士人向猶大人報仇,就是以恨惡的心報仇雪恨,永懷仇恨,要毀滅他們,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「主耶和華如此說:因非利士人報仇,就是心存輕蔑報仇;他們永懷仇恨,意圖毀滅,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「主耶和華如此說:因非利士人報仇,就是心存輕蔑報仇;他們永懷仇恨,意圖毀滅,
  • 當代譯本 - 「主耶和華說,『非利士人心存仇恨,為了報世仇要毀滅猶大,
  • 聖經新譯本 - 主耶和華這樣說:“因為非利士人向猶大人報仇雪恨,心存輕蔑報仇雪恨,他們永遠懷恨,要毀滅猶大,
  • 呂振中譯本 - 『永恆主這麼說: 非利士 人 對 猶大 人 既行了報仇的事,既 滿 心懷着輕蔑之意而報仇,以永存的仇恨心要毁滅 他們 ,
  • 現代標點和合本 - 「主耶和華如此說:因非利士人向猶大人報仇,就是以恨惡的心報仇雪恨,永懷仇恨,要毀滅他們,
  • 文理和合譯本 - 主耶和華曰、非利士人心存蔑視、而行報復、從其永憾、圖滅我民、
  • 文理委辦譯本 - 主耶和華曰、非利士人藏匿舊怨、中心叵測、以害我民、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主天主如是云、 非利士 人攻我民、狂傲復仇、欲翦滅之、乃從其舊恨、
  • Nueva Versión Internacional - «Así dice el Señor omnipotente: Los filisteos se vengaron con alevosía; con profundo desprecio intentaron destruir a Judá por causa de una antigua enemistad.
  • 현대인의 성경 - “나 주 여호와가 말한다. 블레셋 사람들이 옛날부터 복수하고자 앙심을 품고 악의와 적대감으로 유다를 멸망시키려고 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Так говорит Владыка Господь: – Филистимляне были мстительными; они мстили из-за злобы в сердце и стремились погубить Иуду по давней вражде.
  • Восточный перевод - Так говорит Владыка Вечный: – Филистимляне были мстительными; они мстили из-за злобы в сердце и стремились погубить Иудею по давней вражде.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так говорит Владыка Вечный: – Филистимляне были мстительными; они мстили из-за злобы в сердце и стремились погубить Иудею по давней вражде.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так говорит Владыка Вечный: – Филистимляне были мстительными; они мстили из-за злобы в сердце и стремились погубить Иудею по давней вражде.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici ce que déclare le Seigneur, l’Eternel : Puisque les Philistins ont agi par vengeance, et qu’ils se sont vengés, le cœur plein de mépris, au point de tout détruire dans leur haine ancestrale,
  • リビングバイブル - 神である主はこう語ります。「ペリシテ人は昔からユダに恨みを抱き、復讐の念に燃えて攻めて来た。
  • Nova Versão Internacional - “Assim diz o Soberano, o Senhor: Uma vez que a Filístia agiu por vingança e com maldade no coração e, com antiga hostilidade, buscou destruir Judá,
  • Hoffnung für alle - »So spricht Gott, der Herr: Auch die Philister haben sich grausam an meinem Volk gerächt. Voller Hass und Verachtung wollten sie ihre Erzfeinde vernichten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Đây là điều Chúa Hằng Hữu Chí Cao phán: Người Phi-li-tin đã báo thù với lòng nham hiểm và khinh miệt vì chuyện ghen ghét cũ để tiêu diệt Giu-đa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสว่า ‘เนื่องจากชาวฟีลิสเตียอาฆาตและแก้แค้นด้วยใจชั่วร้าย และมุ่งทำลายยูดาห์เพราะเป็นศัตรูกันมาตั้งแต่โบราณ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​กล่าว​ว่า เพราะ​ฟีลิสเตีย​แก้​แค้น​ด้วย​จิต​ใจ​ที่​มุ่ง​ร้าย ต้อง​การ​ทำ​ให้​ยูดาห์​พินาศ​และ​เป็น​อริ​กัน​อย่าง​ไม่​จบ​สิ้น
  • Thai KJV - องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้ว่า เพราะว่าคนฟีลิสเตียได้กระทำอย่างแก้แค้น และทำการแก้แค้นด้วยใจคิดร้ายหมายทำลาย เพราะเกลียดชังแต่หนหลัง
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - นี่​คือ​สิ่ง​ที่​พระยาห์เวห์​องค์​เจ้า​ชีวิต​พูด “ชาว​ฟีลิสเตีย​ทำ​ตัว​เป็น​ศัตรู​กับ​ยูดาห์​มา​ตลอด​ตั้งแต่​สมัย​โบราณ พวกเขา​เต็ม​ไปด้วย​ความ​โกรธแค้น และ​ได้​ทำ​การ​แก้แค้น​อย่าง​โหดเหี้ยม ด้วย​จิตใจ​ที่​มุ่งร้าย​หมาย​ทำลาย”
  • onav - وَهَذَا أَيْضاً مَا يُعْلِنُهُ السَّيِّدُ الرَّبُّ لأَنَّ الْفِلِسْطِينِيِّينَ قَدْ أَقْدَمُوا عَلَى الانْتِقَامِ وَأَفْرَطُوا فِيهِ بِكُلِّ لُؤْمِ قُلُوبِهِمْ، عَامِدِينَ إِلَى الْخَرَابِ بِسَبَبِ عَدَاوَةٍ أَبَدِيَّةٍ،
交叉引用
  • 詩篇 83:7 - 迦巴勒、亞捫和亞瑪力人, 非利士與提爾的居民;
  • 歷代志上 7:21 - 塔哈特的兒子是撒巴德, 撒巴德的兒子是書提拉。 以法蓮的兒子還有以謝爾和以利亞德,被當地的迦特人殺了,因為他們下去奪取迦特人的牲畜。
  • 撒母耳記上 4:1 - 這樣,撒母耳的話語就臨到了全以色列。 那時以色列人出去迎戰非利士人,在以便-以謝旁邊紮營,非利士人在阿費克紮營。
  • 撒母耳記上 4:2 - 非利士人擺陣迎戰以色列人;戰鬥展開後,以色列人敗在非利士人面前,非利士人在戰場上擊殺了大約四千人。
  • 撒母耳記上 4:3 - 軍隊回到營地中,以色列的長老們說:「為什麼今天耶和華讓我們敗在非利士人面前呢?我們把耶和華的約櫃從示羅帶到我們這裡吧,讓約櫃來到我們當中,拯救我們脫離仇敵的手!」
  • 撒母耳記上 4:4 - 於是民眾派人去示羅,從那裡把坐在基路伯之上的萬軍之耶和華的約櫃抬來,以利的兩個兒子何弗尼和非尼哈也跟著神的約櫃來了。
  • 撒母耳記上 4:5 - 當耶和華的約櫃來到營地時,全體以色列人大聲歡呼,那地都震動了。
  • 撒母耳記上 4:6 - 非利士人聽見了歡呼的聲音,就說:「希伯來人營地中有這麼大的歡呼聲是怎麼回事呢?」隨後得知是耶和華的約櫃來到了那營地。
  • 撒迦利亞書 9:5 - 阿實基倫看見就害怕, 加沙極其痛苦地掙扎; 以革倫也如此, 因為她所仰望的蒙羞了 。 君王必從加沙消亡, 阿實基倫必無人居住。
  • 撒迦利亞書 9:6 - 混雜的種族必住在阿實突; 我必剪除非利士人的驕傲,
  • 撒迦利亞書 9:7 - 我必除掉他們口中的血, 以及他們口齒間的可憎之物。 他們也必作為餘剩者歸於我們的神, 像猶大的一族 ; 以革倫人必像耶布斯人那樣。
  • 撒迦利亞書 9:8 - 我必在我的家駐軍紮營, 不容人往來經過; 壓迫者不會再經過他們那裡, 因為那時我親眼看顧他們。
  • 撒母耳記上 13:1 - 掃羅作王的時候三十 歲,統治了以色列四十二 年。
  • 撒母耳記上 13:2 - 掃羅從以色列中為自己挑選了三千人:兩千人跟隨掃羅在米克瑪和伯特利山,一千人跟隨約拿單在便雅憫的基比亞。其餘的人,掃羅就打發他們各回自己的帳篷。
  • 撒母耳記上 13:3 - 約拿單攻擊迦巴的非利士駐軍,非利士人聽說了這事。掃羅就在全地吹響號角,說:「要讓希伯來人聽見!」
  • 撒母耳記上 13:4 - 全體以色列人聽說掃羅攻擊了非利士的駐軍,而且以色列人被非利士人厭惡,民眾就聚集到吉甲跟隨掃羅。
  • 撒母耳記上 13:5 - 非利士人聚集起來,要與以色列爭戰,他們有戰車三千 輛、馬兵六千,人多如海邊的沙。他們上來,在伯亞文東邊的米克瑪紮營。
  • 撒母耳記上 13:6 - 以色列人看見形勢危急,處境窘迫,軍兵就躲藏在洞穴裡、叢林中、巖石間、地窖裡和坑裡。
  • 撒母耳記上 13:7 - 有些希伯來人過約旦河到了迦得和基列地;掃羅仍然在吉甲,所有軍兵都戰戰兢兢地跟隨他。
  • 撒母耳記上 13:8 - 他按著撒母耳所定的日期等候了七天,但撒母耳還沒有來到吉甲,軍兵也開始離開他散去。
  • 撒母耳記上 13:9 - 於是掃羅說:「把燔祭和平安祭帶到我這裡!」他就獻上燔祭。
  • 撒母耳記上 13:10 - 他剛獻完了燔祭,看哪,撒母耳來了。掃羅出去迎接他,要向他問安。
  • 撒母耳記上 13:11 - 撒母耳說:「你做了什麼事呢?」 掃羅說:「因為我看見軍兵離開我散去,你也沒有按著所定的日子來到,而非利士人聚集在米克瑪,
  • 撒母耳記上 13:12 - 我就想:『現在非利士人就要下到吉甲攻擊我,而我還沒有向耶和華求恩。』於是我迫不得已獻上了燔祭。」
  • 撒母耳記上 13:13 - 撒母耳對掃羅說:「你做了愚蠢的事!你沒有遵守你的神耶和華所吩咐你的誡命。不然,耶和華就會堅立你在以色列的王權到永遠了;
  • 撒母耳記上 13:14 - 但如今,你的王權不會長久了,耶和華已經為自己找到一個合乎他心意的人,耶和華任命這人作他子民的領袖,因為你不遵守耶和華吩咐你的。」
  • 撒母耳記下 8:1 - 此後,大衛擊敗非利士人,制伏了他們;大衛從非利士人手中奪取了他們京城的控制權 。
  • 撒母耳記下 8:2 - 他又擊敗摩押人,讓他們趴在地上用繩子量,每兩繩內的都處死,第三繩內的就存留;這樣摩押就臣服於大衛,向他進貢。
  • 撒母耳記下 8:3 - 當利合的兒子瑣巴王哈大底謝去奪回他在幼發拉底河流域的掌控權時,大衛擊敗了他。
  • 撒母耳記下 8:4 - 大衛從他那裡俘虜了一千七百馬兵、兩萬步兵,大衛從拉戰車的馬中保留了一百匹,把其餘所有拉戰車的馬都砍斷了蹄筋。
  • 撒母耳記下 8:5 - 大馬士革的亞蘭人來幫助瑣巴王哈大底謝時,大衛擊殺了亞蘭人兩萬兩千。
  • 撒母耳記下 8:6 - 大衛在大馬士革的亞蘭地設立駐軍,這樣亞蘭就臣服於大衛,向他進貢。大衛無論往哪裡去,耶和華都使他得勝。
  • 撒母耳記下 8:7 - 大衛奪取哈大底謝臣僕們所拿的金盾牌,把它們帶回耶路撒冷。
  • 撒母耳記下 8:8 - 大衛王也從哈大底謝的城——比塔城和比羅塔城中,奪走極多的銅。
  • 撒母耳記下 8:9 - 哈馬王陀伊聽說大衛擊敗了哈大底謝的全軍,
  • 撒母耳記下 8:10 - 就派遣他兒子約蘭去見大衛王,向他問安,為他祝福,因為大衛攻打哈大底謝並擊敗了他;原來哈大底謝一直是陀伊的敵手。約蘭手中帶著銀器、金器和銅器,
  • 撒母耳記下 8:11 - 大衛王把這些分別為聖歸於耶和華,就像他把征服各國得來的金銀分別為聖那樣——
  • 撒母耳記下 8:12 - 這些金銀是從以東人 、摩押人、亞捫人、非利士人、亞瑪力人,以及利合的兒子瑣巴王哈大底謝那裡得來的戰利品。
  • 撒母耳記下 8:13 - 大衛在鹽谷擊殺一萬八千以東人 回來,名聲大振。
  • 撒母耳記下 8:14 - 大衛在以東設立了駐軍;他在全以東設立駐軍,全以東就臣服於大衛。大衛無論往哪裡去,耶和華都使他得勝。
  • 撒母耳記下 8:15 - 大衛作王統治全以色列,大衛為所有百姓實行公正和公義。
  • 撒母耳記下 8:16 - 洗魯雅的兒子約押統管軍隊, 亞希律的兒子約沙法作史官,
  • 撒母耳記下 8:17 - 亞希突的兒子撒督 和亞比亞特的兒子亞希米勒作祭司, 西萊雅作書記,
  • 撒母耳記下 8:18 - 耶赫亞達的兒子比納雅 統管基利提人和比利提人, 大衛的兒子們作內官 。
  • 撒母耳記上 17:1 - 那時非利士人招聚軍兵出戰。他們聚集在猶大的梭哥,在梭哥和亞西加之間的以弗-大憐紮營。
  • 撒母耳記上 17:2 - 掃羅和以色列人也聚集,在以拉溪谷紮營,擺陣迎戰非利士人。
  • 撒母耳記上 17:3 - 非利士人站在這邊山上,以色列人站在那邊山上,他們中間有溪谷。
  • 撒母耳記上 17:4 - 從非利士營地中出來一個挑戰的人,名叫歌利亞,是迦特人,身高六肘又一拃 。
  • 撒母耳記上 17:5 - 他頭戴銅盔,身穿鱗狀銅鎧甲,這鎧甲重五千謝克爾 。
  • 撒母耳記上 17:6 - 他雙腿上有銅脛甲,兩肩之間有銅標槍。
  • 撒母耳記上 17:7 - 他長矛的杆粗如織布機軸,矛頭的鐵重六百謝克爾 。有一個拿盾牌的人,走在他前面。
  • 撒母耳記上 17:8 - 歌利亞站住,向以色列軍陣叫喊,對他們說:「你們出來擺開戰陣是為了什麼呢?我不是非利士人嗎?你們不是掃羅的僕人嗎?你們挑選一個人,讓他下到我這裡來!
  • 撒母耳記上 17:9 - 如果他能與我交戰,擊殺了我,我們就作你們的奴僕;如果我勝過他,擊殺了他,你們就作我們的奴僕,服事我們。」
  • 撒母耳記上 17:10 - 那非利士人又說:「今天我辱罵以色列的軍隊。你們派一個人到我這裡,讓我們對戰!」
  • 撒母耳記上 17:11 - 掃羅和全體以色列人聽見那非利士人的這些話就都喪膽,極其害怕。
  • 撒母耳記上 17:12 - 大衛是猶大伯利恆一個以法他人的兒子;這以法他人名叫耶西,有八個兒子。掃羅年間,耶西已經老了,上了年紀 。
  • 撒母耳記上 17:13 - 耶西的三個大的兒子跟隨掃羅出征;出征的三個兒子的名字是:長子以利押,次子亞比拿達,三子沙瑪。
  • 撒母耳記上 17:14 - 大衛是最小的兒子,那三個大的跟隨了掃羅,
  • 撒母耳記上 17:15 - 大衛時常去掃羅那裡,又返回伯利恆牧放他父親的羊群。
  • 撒母耳記上 17:16 - 那非利士人每天早晨和傍晚都站出來罵陣 ,一連四十天。
  • 撒母耳記上 17:17 - 有一天,耶西對他兒子大衛說:「你現在要給你的哥哥們帶去這一斗 烤麥子和這十個餅,趕快去營地你哥哥們那裡;
  • 撒母耳記上 17:18 - 同時也給千夫長帶上這十塊奶酪。你要看看你哥哥們是否平安,帶回來一個他們的信物。
  • 撒母耳記上 17:19 - 掃羅與他們以及以色列眾人正在以拉溪谷與非利士人爭戰。」
  • 撒母耳記上 17:20 - 於是大衛清早起來,把羊群交託給一個看守的人,就照著耶西所吩咐的,帶上東西出發了。 他來到行營時,軍隊正出去擺陣,吶喊出戰。
  • 撒母耳記上 17:21 - 以色列人和非利士人擺陣,兩軍對峙。
  • 撒母耳記上 17:22 - 大衛把他帶的東西交託在看守輜重的人手中,就跑向軍陣,去向他的哥哥們問安。
  • 撒母耳記上 17:23 - 他正與他們說話的時候,看哪,那個挑戰的人從非利士軍陣中上來了。這非利士人名叫歌利亞,來自迦特。他又說那些同樣的話;大衛都聽見了。
  • 撒母耳記上 17:24 - 以色列眾人看見那人,就從他面前逃跑,極其害怕。
  • 撒母耳記上 17:25 - 以色列人中有人說:「你們看見上來的這人嗎?他上來是為了羞辱以色列的。有誰能擊殺這人,王必賞賜他極大的財富,並且會把女兒賜給他,還會使他的父家在以色列免除賦稅。」
  • 撒母耳記上 17:26 - 大衛問站在旁邊的人說:「如果有人擊殺這非利士人,除掉以色列的羞辱,他會被怎樣對待呢?這未受割禮的非利士人是誰,竟敢辱罵永生神的軍隊!」
  • 撒母耳記上 17:27 - 人們就用先前同樣的話回答他:擊殺這人的,會被如此如此對待。
  • 撒母耳記上 17:28 - 大衛與那些人說話時,他的大哥以利押聽見了,以利押就對大衛發怒,說:「你為什麼下來這裡呢?你把曠野裡那些小羊交託給誰了?我知道你的狂傲和惡意,你下來就是為了看打仗!」
  • 撒母耳記上 17:29 - 大衛說:「我究竟做了什麼呢?不就是問了一句話嗎?」
  • 撒母耳記上 17:30 - 於是轉身離開他哥哥,到別人面前問了同樣的問題,人們還是以先前同樣的話回答他。
  • 撒母耳記上 17:31 - 有人聽見大衛所說的話,報告到掃羅面前;掃羅派人把大衛帶來。
  • 撒母耳記上 17:32 - 大衛對掃羅說:「誰也不要因那人而喪膽,你的僕人必去與那非利士人對戰!」
  • 撒母耳記上 17:33 - 掃羅對大衛說:「你不能去與那非利士人對戰,因為你還是個少年,而他從年幼時就是戰士。」
  • 撒母耳記上 17:34 - 大衛對掃羅說:「你的僕人是為父親牧羊的,當獅子或熊過來,從羊群中叼走一隻羔羊時,
  • 撒母耳記上 17:35 - 我就出去追趕牠,攻擊牠,把羊從牠口中解救出來。牠起來攻擊我,我就揪住牠的鬍鬚,擊打牠,把牠殺死。
  • 撒母耳記上 17:36 - 無論獅子還是熊,你的僕人都擊殺過。這未受割禮的非利士人也必像牠們中的一個,因為他辱罵永生神的軍隊。」
  • 撒母耳記上 17:37 - 大衛又說:「從獅子爪和熊掌解救我的耶和華,他必解救我脫離這非利士人的手。」 於是掃羅對大衛說:「你去吧,願耶和華與你同在!」
  • 撒母耳記上 17:38 - 掃羅給大衛穿上自己的戰袍,把銅盔戴在他頭上,又給他穿上鎧甲。
  • 撒母耳記上 17:39 - 大衛把掃羅的刀佩帶在戰袍上,試著走了一下,因為他沒有穿過;然後大衛對掃羅說:「我穿戴這些不能走動,因為我沒有穿過。」於是大衛把鎧甲從身上脫了下來。
  • 撒母耳記上 17:40 - 大衛手裡拿著自己的木杖,從溪中挑選了五塊光滑的石頭,把它們放進囊袋——牧人用的袋子裡;然後手拿投石索,就迎向那非利士人。
  • 撒母耳記上 17:41 - 那非利士人也朝著大衛走來,越來越近;在他前面有一個拿盾牌的人。
  • 撒母耳記上 17:42 - 那非利士人觀望,看見大衛,就輕視他,因為他還是個少年,面色紅潤、容貌俊美。
  • 撒母耳記上 17:43 - 那非利士人對大衛說:「我是一條狗嗎?你竟然拿木杖來對付我!」於是那非利士人指著自己的神詛咒大衛。
  • 撒母耳記上 17:44 - 然後那非利士人對大衛說:「過來吧!我要把你的肉給天空的飛鳥和田野的走獸。」
  • 撒母耳記上 17:45 - 大衛對那非利士人說:「你是靠著刀劍、長矛和標槍來對付我,而我是靠著你所辱罵的以色列軍隊的神——萬軍之耶和華的名來對付你。
  • 撒母耳記上 17:46 - 今天耶和華必把你交在我手中,我要擊殺你,從你身上砍下你的頭。今天我還要把非利士軍兵的屍首給天空的飛鳥和地上的走獸。這樣全地都會知道:以色列中有一位神;
  • 撒母耳記上 17:47 - 這全體會眾也會知道:耶和華不是靠著刀劍和長矛施行拯救,戰爭的勝敗在於耶和華。他必把你們交在我們手中!」
  • 撒母耳記上 17:48 - 那非利士人起身,走過來迎戰大衛的時候,大衛也快速跑向戰場迎戰那非利士人。
  • 撒母耳記上 17:49 - 大衛把手伸進袋子裡,取出一塊石頭,用投石索甩出去,擊中了那非利士人,打在他的額頭上。石頭陷入他的額頭,他就面朝地仆倒。
  • 撒母耳記上 17:50 - 這樣大衛用投石索和石頭勝了那非利士人。大衛手中沒有刀,卻擊倒了那非利士人,殺了他。
  • 撒母耳記上 17:51 - 大衛跑過去,站在那非利士人身旁,抓住他的刀,從鞘中拔出來,殺了他,然後砍下他的頭。非利士人看見他們的勇士死了,就逃跑。
  • 撒母耳記上 17:52 - 以色列人和猶大人起來吶喊,追擊非利士人,直到溪谷 的岔口和以革倫的城門。非利士被殺的人倒在通往沙拉音的路上,直到迦特和以革倫。
  • 撒母耳記上 17:53 - 以色列人追擊非利士人回來,搶掠了他們的營地。
  • 撒母耳記上 17:54 - 大衛拿走那非利士人的頭,帶到耶路撒冷,而把那人的兵器存放在自己的帳篷裡。
  • 撒母耳記上 17:55 - 當時掃羅看見大衛出去迎戰那非利士人,就問元帥押尼珥:「押尼珥,這少年是誰的兒子?」 押尼珥回答:「王啊,我指著王的生命起誓:我不知道。」
  • 撒母耳記上 17:56 - 王說:「你問問這少年是誰的兒子。」
  • 撒母耳記上 17:57 - 當大衛擊殺了那非利士人回來時,押尼珥就帶他來到掃羅面前,他手裡還提著那非利士人的頭。
  • 撒母耳記上 17:58 - 掃羅問大衛:「少年人,你是誰的兒子?」 大衛回答:「我是你僕人伯利恆人耶西的兒子。」
  • 阿摩司書 1:6 - 耶和華如此說: 因加沙三番四次地犯罪, 因他們擄走全體擄民, 交給以東, 我絕不撤回對它的審判。
  • 阿摩司書 1:7 - 我要降火在加沙的城牆上, 使火吞噬它的城堡。
  • 阿摩司書 1:8 - 我要剪除阿實突的居民, 剪除阿實基倫的掌權者。 我要轉手對付以革倫, 非利士餘剩之民必滅亡。 這是主耶和華說的。
  • 西番雅書 2:4 - 是的,加沙必被遺棄, 阿實基倫要變為荒場, 阿實突的居民將在正午被驅逐, 以革倫必被拔出。
  • 西番雅書 2:5 - 沿海之地的居民基利提族啊, 你有禍了! 非利士人之地迦南啊, 這是耶和華針對你的話: 我必毀滅你,使你無人居住。
  • 西番雅書 2:6 - 沿海之地必成為牧場, 有牧人的住處和羊群的圍欄。
  • 西番雅書 2:7 - 這地必歸於猶大家的餘剩之民, 他們將在那裡放牧, 傍晚躺臥在阿實基倫的房屋裡; 他們的神耶和華必眷顧他們, 使他們的擄民回歸 。
  • 約珥書 3:4 - 「提爾、西頓和非利士全境的人哪,你們要對我做什麼呢?你們要向我施行報復嗎?如果你們要報復,我就使你們應得的報應飛快迅速地歸到你們頭上。
  • 約珥書 3:5 - 你們既然奪取我的金銀,把我的珍寶帶到你們的廟宇,
  • 約珥書 3:6 - 又把猶大子孫和耶路撒冷子孫賣給希臘人的子孫,使他們遠離自己的地界,
  • 約珥書 3:7 - 看哪,我要激起他們離開被你們所賣到的地方,又要使你們應得的報應歸到你們頭上!
  • 約珥書 3:8 - 我必把你們的兒女賣在猶大子孫的手中,猶大子孫又必把他們賣給遠方示巴國的人。」這是耶和華說的。
  • 約珥書 3:9 - 當在列國中宣告以下的話: 「你們要預備爭戰, 要激起勇士們, 讓所有的戰士都近前來,讓他們都上來;
  • 約珥書 3:10 - 你們要把犁頭打成刀劍, 要把鐮刀打成長矛, 讓軟弱的說:『我是勇士!』
  • 約珥書 3:11 - 四圍所有的國家啊, 你們要趕快來,在那裡聚集! 耶和華啊,求你使你的勇士們下來!
  • 約珥書 3:12 - 「讓列國都奮起, 上到約沙法谷; 因為在那裡我必坐著審判四圍所有的國家。
  • 約珥書 3:13 - 伸出鐮刀吧, 因為莊稼成熟了; 來踐踏吧, 因為榨酒池滿了; 榨酒池已經滿溢, 因為他們的罪惡深重。
  • 約珥書 3:14 - 「有許許多多的人群在『判決谷』, 因為耶和華的日子臨近了『判決谷』。
  • 約珥書 3:15 - 太陽和月亮變為黑暗, 星辰收回光輝。
  • 約珥書 3:16 - 耶和華從錫安吼叫, 從耶路撒冷發聲, 天地就震動; 但耶和華是他子民的避難所, 是以色列子孫的保障。」
  • 約珥書 3:17 - 「那時你們就知道: 我是耶和華你們的神, 居住在錫安我的聖山上。 耶路撒冷必成為神聖的, 外族人必不再從其中經過。
  • 約珥書 3:18 - 到那日, 大山必淌落甜酒, 小山必流出奶, 猶大的溪谷都有水流淌; 必有泉源從耶和華的殿中流出, 澆灌什亭溪谷。
  • 約珥書 3:19 - 埃及必變得荒涼, 以東必變為荒涼的曠野, 因為他們向猶大子孫行殘暴, 在猶大地流了無辜人的血。
  • 約珥書 3:20 - 然而,猶大必有人居住,直到永遠, 耶路撒冷也必有人居住,直到萬代。
  • 約珥書 3:21 - 我必追討我尚未追討的殺人流血的罪, 因為耶和華居住在錫安。」
  • 以賽亞書 9:12 - 東有亞蘭人,西有非利士人, 來張口吞噬以色列。 即使如此,耶和華的怒氣還不轉消, 他的手仍然伸出。
  • 撒母耳記上 21:1 - 大衛來到挪伯,去見祭司亞希米勒。亞希米勒戰戰兢兢地迎接大衛,問他:「為什麼你獨自一人,沒有人跟著你呢?」
  • 撒母耳記上 21:2 - 大衛回答祭司亞希米勒:「王吩咐我一件事,對我說:『我所派遣你、吩咐你的這件事,一點也不要讓人知道』,因此我已經指示那些年輕人到某某地方去。
  • 撒母耳記上 21:3 - 現在你手中有什麼?請給我五個餅或是其他能找到的。」
  • 撒母耳記上 21:4 - 祭司回答大衛說:「我手中沒有普通的餅,只有聖餅。如果那些年輕人謹守自己,確實沒有親近女人,就可以給。」
  • 撒母耳記上 21:5 - 大衛回覆祭司說:「像往常那樣,在我出征的時候,我們是禁止親近女人的,那些年輕人的身體 是聖潔的。那還是普通的行程,何況今天更是使身體 分別為聖。」
  • 撒母耳記上 21:6 - 於是祭司把聖餅給他,因為那裡沒有別的餅,只有陳設餅,是在換上熱陳設餅的日子從耶和華面前撤下來的。
  • 撒母耳記上 21:7 - 那天,掃羅的臣僕中有一個人也在那裡,被留在耶和華面前,名叫多益,是以東人,他是掃羅的畜牧長。
  • 撒母耳記上 21:8 - 大衛問亞希米勒:「你這裡有沒有長矛或刀劍在手上?因為王的事緊急,所以我手裡沒有帶刀劍或任何兵器。」
  • 撒母耳記上 21:9 - 祭司回答:「你在以拉溪谷擊殺的那非利士人歌利亞的刀,看哪,用布蒙著,放在以弗得後面。如果你要拿走它,就拿走吧;除此以外,這裡沒有別的。」 大衛說:「沒有比它更好的了,把它給我吧!」
  • 撒母耳記上 21:10 - 那天,大衛動身,從掃羅面前逃走,逃到了迦特王亞吉那裡。
  • 撒母耳記上 21:11 - 亞吉的臣僕對亞吉說:「這不是那地的王大衛嗎?關於這人,他們不是跳舞歌唱說:『掃羅擊殺千千,大衛擊殺萬萬』嗎?」
  • 撒母耳記上 21:12 - 大衛把這些話放在心上,就很懼怕迦特王亞吉,
  • 撒母耳記上 21:13 - 於是在他們眼前裝瘋,在他們手下假裝癲狂,在城門的門扇上亂劃,任唾沫流到鬍鬚上。
  • 撒母耳記上 21:14 - 亞吉對臣僕們說:「你們看,這人瘋了!你們為什麼把他帶到我這裡來呢?
  • 撒母耳記上 21:15 - 我缺少瘋子嗎?你們竟然把這人帶來,在我面前發瘋。這人怎麼可以進我的宮殿呢?」
  • 士師記 14:1 - 參孫下到亭拿,在那裡見到一個女子,是非利士人的女兒。
  • 士師記 14:2 - 參孫回去告訴父母,說:「我在亭拿見到一個女子,是非利士人的女兒,現在請你們把她給我娶來為妻。」
  • 士師記 14:3 - 他的父母對他說:「難道我們族兄弟的女兒中,或者所有的族人中沒有女子嗎?你竟然要到未受割禮的非利士人那裡娶妻。」 參孫對父親說:「請把她給我娶來,因為在我眼中,就她合適。」
  • 士師記 14:4 - 他的父母不明白這是出於耶和華,耶和華在尋找時機攻擊非利士人。在那段時期,非利士人轄制著以色列。
  • 士師記 14:5 - 參孫與父母一起下亭拿去,來到了亭拿的葡萄園。忽然有一隻少壯獅子吼叫著向他撲過來,
  • 士師記 14:6 - 耶和華的靈大大臨到他,他就赤手空拳撕裂了獅子,如同撕裂小山羊。他沒有把所做的事告訴父母。
  • 士師記 14:7 - 參孫下去與那女子說話,在參孫眼中她很合適。
  • 士師記 14:8 - 過了一些日子,參孫回去迎娶那女子。他轉往路旁去看那獅子的屍體,發現獅子的屍體裡有一群蜜蜂,還有蜂蜜。
  • 士師記 14:9 - 他取了一些蜂蜜在手掌裡,然後繼續走,邊走邊吃。他走到父母那裡,把蜂蜜給了他們,他們也吃了,但他沒有告訴他們蜂蜜是從獅子的屍體裡取來的。
  • 士師記 14:10 - 於是,參孫的父親下去見那女子,參孫就照著青年人的慣例,在那裡擺設了宴席。
  • 士師記 14:11 - 那裡的人看見參孫,就安排了三十個夥伴陪同他。
  • 士師記 14:12 - 參孫對他們說:「現在讓我給你們出一個謎語吧,如果你們在七天宴席期間能向我解答,我就給你們三十件細麻衣和三十套服裝。
  • 士師記 14:13 - 如果你們不能向我解答,你們就給我三十件細麻衣和三十套服裝。」 他們對他說:「請你出謎語吧,讓我們聽聽。」
  • 士師記 14:14 - 參孫就對他們說: 「吃的出於吃者, 甜的出於強者。」 三天他們都不能解答那謎語。
  • 士師記 14:15 - 這樣,到了第七天,他們對參孫的妻子說:「你要引誘你的丈夫,讓他向我們解答這謎語,否則我們就放火燒了你和你的父家。你們邀請我們,難道是要搶奪我們,不是吧?」
  • 士師記 14:16 - 參孫的妻子就對丈夫哭鬧,說:「你一定是恨我,並不愛我!你出謎語給我的族人,卻不給我解答。」 參孫對她說:「看哪,我連父母都沒有告訴,怎能告訴你呢?」
  • 歷代志下 28:18 - 非利士人也搶掠了猶大丘陵和南地 的城鎮,攻取了伯示麥、阿雅崙、格德羅,還有梭哥和附屬的村鎮,亭拿和附屬的村鎮,瑾瑣和附屬的村鎮,然後住在那裡。
  • 以賽亞書 14:29 - 非利士全地啊, 不要因那責打你的杖折斷了而歡喜! 因為從蛇的根必生出毒蛇, 所生的 是會飛的火蛇。
  • 以賽亞書 14:30 - 最貧弱的人 也必有所食, 貧窮的人也必安然躺臥; 但我卻要用饑荒殺死你的根, 你的餘剩之民也要被饑荒所殺。
  • 以賽亞書 14:31 - 城門哪,哀號吧! 城邑啊,哀叫吧! 非利士全地啊,消融吧! 因為有煙從北方而來, 它的隊列中沒有落伍的。
  • 以西結書 25:12 - 「主耶和華如此說:因為以東向猶大家施行報復,他們報復猶大家而有了極大的罪責,
  • 以西結書 25:6 - 「是的,主耶和華如此說:因為你擊掌頓足,對以色列地幸災樂禍,滿心恨惡,
逐节对照交叉引用