Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
27:1 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 耶和华的话又临到我说:
  • 新标点和合本 - 耶和华的话又临到我说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的话临到我,说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的话临到我,说:
  • 当代译本 - 耶和华对我说:
  • 圣经新译本 - 耶和华的话临到我说:
  • 现代标点和合本 - 耶和华的话又临到我说:
  • New International Version - The word of the Lord came to me:
  • New International Reader's Version - A message from the Lord came to me. The Lord said,
  • English Standard Version - The word of the Lord came to me:
  • New Living Translation - Then this message came to me from the Lord:
  • The Message - God’s Message came to me: “You, son of man, raise a funeral song over Tyre. Tell Tyre, gateway to the sea, merchant to the world, trader among the far-off islands, ‘This is what God, the Master, says: “‘You boast, Tyre: “I’m the perfect ship—stately, handsome.” You ruled the high seas from a real beauty, crafted to perfection. Your planking came from Mount Hermon junipers. A Lebanon cedar supplied your mast. They made your oars from sturdy Bashan oaks. Cypress from Cyprus inlaid with ivory was used for the decks. Your sail and flag were of colorful embroidered linen from Egypt. Your purple deck awnings also came from Cyprus. Men of Sidon and Arvad pulled the oars. Your seasoned seamen, O Tyre, were the crew. Ship’s carpenters were old salts from Byblos. All the ships of the sea and their sailors clustered around you to barter for your goods.
  • Christian Standard Bible - The word of the Lord came to me:
  • New American Standard Bible - Moreover, the word of the Lord came to me, saying,
  • New King James Version - The word of the Lord came again to me, saying,
  • Amplified Bible - The word of the Lord came to me again, saying,
  • American Standard Version - The word of Jehovah came again unto me, saying,
  • King James Version - The word of the Lord came again unto me, saying,
  • New English Translation - The word of the Lord came to me:
  • World English Bible - Yahweh’s word came again to me, saying,
  • 新標點和合本 - 耶和華的話又臨到我說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的話臨到我,說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的話臨到我,說:
  • 當代譯本 - 耶和華對我說:
  • 聖經新譯本 - 耶和華的話臨到我說:
  • 呂振中譯本 - 永恆主的話又傳與我說:
  • 現代標點和合本 - 耶和華的話又臨到我說:
  • 文理和合譯本 - 耶和華諭我曰、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華諭我曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主有言諭我曰、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor me dirigió la palabra:
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 나에게 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Было ко мне слово Господа:
  • Восточный перевод - Было ко мне слово Вечного:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Было ко мне слово Вечного:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Было ко мне слово Вечного:
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel m’adressa la parole en ces termes :
  • リビングバイブル - 次のような主からのことばがありました。
  • Nova Versão Internacional - Esta palavra do Senhor veio a mim:
  • Hoffnung für alle - Wieder empfing ich eine Botschaft vom Herrn. Er sprach zu mir:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi Chúa Hằng Hữu truyền sứ điệp này cho tôi:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระดำรัสจากองค์พระผู้เป็นเจ้ามาถึงข้าพเจ้าว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​ข้าพเจ้า​ดังนี้​ว่า
交叉引用

暂无数据信息

逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 耶和华的话又临到我说:
  • 新标点和合本 - 耶和华的话又临到我说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的话临到我,说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的话临到我,说:
  • 当代译本 - 耶和华对我说:
  • 圣经新译本 - 耶和华的话临到我说:
  • 现代标点和合本 - 耶和华的话又临到我说:
  • New International Version - The word of the Lord came to me:
  • New International Reader's Version - A message from the Lord came to me. The Lord said,
  • English Standard Version - The word of the Lord came to me:
  • New Living Translation - Then this message came to me from the Lord:
  • The Message - God’s Message came to me: “You, son of man, raise a funeral song over Tyre. Tell Tyre, gateway to the sea, merchant to the world, trader among the far-off islands, ‘This is what God, the Master, says: “‘You boast, Tyre: “I’m the perfect ship—stately, handsome.” You ruled the high seas from a real beauty, crafted to perfection. Your planking came from Mount Hermon junipers. A Lebanon cedar supplied your mast. They made your oars from sturdy Bashan oaks. Cypress from Cyprus inlaid with ivory was used for the decks. Your sail and flag were of colorful embroidered linen from Egypt. Your purple deck awnings also came from Cyprus. Men of Sidon and Arvad pulled the oars. Your seasoned seamen, O Tyre, were the crew. Ship’s carpenters were old salts from Byblos. All the ships of the sea and their sailors clustered around you to barter for your goods.
  • Christian Standard Bible - The word of the Lord came to me:
  • New American Standard Bible - Moreover, the word of the Lord came to me, saying,
  • New King James Version - The word of the Lord came again to me, saying,
  • Amplified Bible - The word of the Lord came to me again, saying,
  • American Standard Version - The word of Jehovah came again unto me, saying,
  • King James Version - The word of the Lord came again unto me, saying,
  • New English Translation - The word of the Lord came to me:
  • World English Bible - Yahweh’s word came again to me, saying,
  • 新標點和合本 - 耶和華的話又臨到我說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的話臨到我,說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的話臨到我,說:
  • 當代譯本 - 耶和華對我說:
  • 聖經新譯本 - 耶和華的話臨到我說:
  • 呂振中譯本 - 永恆主的話又傳與我說:
  • 現代標點和合本 - 耶和華的話又臨到我說:
  • 文理和合譯本 - 耶和華諭我曰、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華諭我曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主有言諭我曰、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor me dirigió la palabra:
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 나에게 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Было ко мне слово Господа:
  • Восточный перевод - Было ко мне слово Вечного:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Было ко мне слово Вечного:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Было ко мне слово Вечного:
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel m’adressa la parole en ces termes :
  • リビングバイブル - 次のような主からのことばがありました。
  • Nova Versão Internacional - Esta palavra do Senhor veio a mim:
  • Hoffnung für alle - Wieder empfing ich eine Botschaft vom Herrn. Er sprach zu mir:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi Chúa Hằng Hữu truyền sứ điệp này cho tôi:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระดำรัสจากองค์พระผู้เป็นเจ้ามาถึงข้าพเจ้าว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​ข้าพเจ้า​ดังนี้​ว่า
    圣经
    资源
    计划
    奉献