Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
27:19 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Die Leute von Wedan und Jawan aus dem Gebiet von Usal gaben dir Gegenstände aus Eisen sowie Zimt und andere Gewürze.
  • 新标点和合本 - 威但人和雅完人拿纺成的线、亮铁、桂皮、菖蒲兑换你的货物。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 威但和从乌萨来的雅完人 为了你的货物,以加工的铁、桂皮、香菖蒲换你的商品。
  • 和合本2010(神版-简体) - 威但和从乌萨来的雅完人 为了你的货物,以加工的铁、桂皮、香菖蒲换你的商品。
  • 当代译本 - 从乌萨来的威但人和雅完人用熟铁、肉桂、菖蒲与你交换货物。
  • 圣经新译本 - 威但人用乌萨出的酒(“用乌萨出的酒”原文作“和从乌萨来的雅完人”)来换取你的货物;他们用锻铁、桂皮和菖蒲,来交换你的商品。
  • 现代标点和合本 - 威但人和雅完人拿纺成的线、亮铁、桂皮、菖蒲兑换你的货物。
  • 和合本(拼音版) - 威但人和雅完人拿纺成的线、亮铁、桂皮、菖蒲兑换你的货物。
  • New International Version - and casks of wine from Izal in exchange for your wares: wrought iron, cassia and calamus.
  • New International Reader's Version - They also traded to you casks of wine from Izal. You traded to them wrought iron, cassia and calamus.
  • English Standard Version - and casks of wine from Uzal they exchanged for your wares; wrought iron, cassia, and calamus were bartered for your merchandise.
  • New Living Translation - Greeks from Uzal came to trade for your merchandise. Wrought iron, cassia, and fragrant calamus were bartered for your wares.
  • The Message - “‘Danites and Greeks from Uzal traded with you, using wrought iron, cinnamon, and spices.
  • Christian Standard Bible - Vedan and Javan from Uzal dealt in your merchandise; wrought iron, cassia, and aromatic cane were exchanged for your goods.
  • New American Standard Bible - Vedan and Javan paid for your merchandise from Uzal; wrought iron, cassia, and spice reed were among your merchandise.
  • New King James Version - Dan and Javan paid for your wares, traversing back and forth. Wrought iron, cassia, and cane were among your merchandise.
  • Amplified Bible - Vedan and Javan traded with yarn from Uzal [in Arabia] for your wares; wrought iron, cassia, and sweet cane were among your merchandise.
  • American Standard Version - Vedan and Javan traded with yarn for thy wares: bright iron, cassia, and calamus, were among thy merchandise.
  • King James Version - Dan also and Javan going to and fro occupied in thy fairs: bright iron, cassia, and calamus, were in thy market.
  • New English Translation - and casks of wine from Izal they exchanged for your products. Wrought iron, cassia, and sweet cane were among your merchandise.
  • World English Bible - “‘“Vedan and Javan traded with yarn for your wares: bright iron, cassia, and calamus were among your merchandise.
  • 新標點和合本 - 威但人和雅完人拿紡成的線、亮鐵、桂皮、菖蒲兌換你的貨物。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 威但和從烏薩來的雅完人 為了你的貨物,以加工的鐵、桂皮、香菖蒲換你的商品。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 威但和從烏薩來的雅完人 為了你的貨物,以加工的鐵、桂皮、香菖蒲換你的商品。
  • 當代譯本 - 從烏薩來的威但人和雅完人用熟鐵、肉桂、菖蒲與你交換貨物。
  • 聖經新譯本 - 威但人用烏薩出的酒(“用烏薩出的酒”原文作“和從烏薩來的雅完人”)來換取你的貨物;他們用鍛鐵、桂皮和菖蒲,來交換你的商品。
  • 呂振中譯本 - 拿 烏薩 出的 酒 來換你的貨物;拿鍛鐵、桂皮、菖蒲、來對換你的貨品。
  • 現代標點和合本 - 威但人和雅完人拿紡成的線、亮鐵、桂皮、菖蒲兌換你的貨物。
  • 文理和合譯本 - 威但與雅完、以線易爾貨品、中有光鐵、肉桂菖蒲、
  • 文理委辦譯本 - 但民與雅番人往來於爾市、攜光鐵肉桂、菖蒲以鬻之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 威但 人、 雅完 人、販運紡績之線、 紡績之線或作織成之貨 至爾市廛、亦以光鐵、 或作但人與雅完人自烏薩至爾市廛以光鐵 肉桂、菖蒲、與爾貿易於爾市、
  • Nueva Versión Internacional - A cambio de tus mercancías, los danitas y los griegos te traían de Uzal hierro forjado, canela y caña aromática.
  • 현대인의 성경 - 워단과 그리스 사람들은 철과 계피와 창포를 가지고 와서 네 상품을 샀다.
  • Новый Русский Перевод - Данитяне и греки из Узала покупали твои товары. Они давали в обмен на них кованое железо, кассию и благовонный тростник.
  • Восточный перевод - Данитяне и греки из Узала покупали твои товары. Они давали в обмен на них кованое железо, кассию и благовонный тростник.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Данитяне и греки из Узала покупали твои товары. Они давали в обмен на них кованое железо, кассию и благовонный тростник.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Донитяне и греки из Узала покупали твои товары. Они давали в обмен на них кованое железо, кассию и благовонный тростник.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vedân, Yavân et Meouzal pourvoyaient tes marchés, en fer forgé, en casse et en roseau aromatique contre tes marchandises.
  • リビングバイブル - ベダンとヤワンも、アラビヤ糸、銑鉄、桂枝、菖蒲を持参して商いをした。
  • Nova Versão Internacional - “Também Dã e Javã, de Uzal, compraram suas mercadorias, trocando-as por ferro, cássia e cálamo.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người Vê-đan và Gia-van cũng trao đổi hàng hóa với ngươi. Họ đem cho ngươi đồ rèn bằng sắt, quế bì, và thạch xương bồ để đổi chác hàng hóa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ชาวดานและชาวกรีกจากเมืองอุซาลซื้อขายกับเจ้า เขานำเหล็กหล่อ อบเชย และเครื่องเทศมาแลกกับสินค้าของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาว​ดาน​และ​ยาวาน​จาก​อุซาล​ซื้อ​สินค้า​ของ​เจ้า พวก​เขา​ใช้​เหล็ก​ดัด การบูร และ​อ้อ​หอม​แลก​เปลี่ยน​กับ​สินค้า​ของ​เจ้า
交叉引用
  • Richter 18:29 - Sie nannten sie aber nicht mehr Lajisch, sondern Dan nach ihrem Stammvater, einem der Söhne Israels.
  • Psalm 45:8 - denn du liebst das Recht und hasst das Böse. Darum hat dich dein Gott als Herrscher eingesetzt, er hat dich zum Zeichen dafür mit Öl gesalbt und mehr als alle anderen mit Freude beschenkt.
  • Hoheslied 4:13 - Ja, dein Körper ist ein herrlicher Garten. Darin stehen Granatapfelbäume mit köstlichen Früchten, und die Hennasträucher blühen in voller Pracht.
  • Hoheslied 4:14 - Es duftet nach Narde und Safran, Kalmus und Zimt; selbst Weihrauchsträucher, Myrrhe, Aloe und die edelsten Balsamgewächse sind dort zu finden.
  • 2. Mose 30:23 - »Lass dir kostbare Gewürze und Duftstoffe bringen: 6 Kilogramm Myrrhe, 3 Kilogramm wohlriechenden Zimt, 3 Kilogramm Kalmus ,
  • 2. Mose 30:24 - 3 Kilogramm Kassia – alles gewogen nach dem Gewicht, das im Heiligtum gilt –, dazu 4 Liter Olivenöl.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Die Leute von Wedan und Jawan aus dem Gebiet von Usal gaben dir Gegenstände aus Eisen sowie Zimt und andere Gewürze.
  • 新标点和合本 - 威但人和雅完人拿纺成的线、亮铁、桂皮、菖蒲兑换你的货物。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 威但和从乌萨来的雅完人 为了你的货物,以加工的铁、桂皮、香菖蒲换你的商品。
  • 和合本2010(神版-简体) - 威但和从乌萨来的雅完人 为了你的货物,以加工的铁、桂皮、香菖蒲换你的商品。
  • 当代译本 - 从乌萨来的威但人和雅完人用熟铁、肉桂、菖蒲与你交换货物。
  • 圣经新译本 - 威但人用乌萨出的酒(“用乌萨出的酒”原文作“和从乌萨来的雅完人”)来换取你的货物;他们用锻铁、桂皮和菖蒲,来交换你的商品。
  • 现代标点和合本 - 威但人和雅完人拿纺成的线、亮铁、桂皮、菖蒲兑换你的货物。
  • 和合本(拼音版) - 威但人和雅完人拿纺成的线、亮铁、桂皮、菖蒲兑换你的货物。
  • New International Version - and casks of wine from Izal in exchange for your wares: wrought iron, cassia and calamus.
  • New International Reader's Version - They also traded to you casks of wine from Izal. You traded to them wrought iron, cassia and calamus.
  • English Standard Version - and casks of wine from Uzal they exchanged for your wares; wrought iron, cassia, and calamus were bartered for your merchandise.
  • New Living Translation - Greeks from Uzal came to trade for your merchandise. Wrought iron, cassia, and fragrant calamus were bartered for your wares.
  • The Message - “‘Danites and Greeks from Uzal traded with you, using wrought iron, cinnamon, and spices.
  • Christian Standard Bible - Vedan and Javan from Uzal dealt in your merchandise; wrought iron, cassia, and aromatic cane were exchanged for your goods.
  • New American Standard Bible - Vedan and Javan paid for your merchandise from Uzal; wrought iron, cassia, and spice reed were among your merchandise.
  • New King James Version - Dan and Javan paid for your wares, traversing back and forth. Wrought iron, cassia, and cane were among your merchandise.
  • Amplified Bible - Vedan and Javan traded with yarn from Uzal [in Arabia] for your wares; wrought iron, cassia, and sweet cane were among your merchandise.
  • American Standard Version - Vedan and Javan traded with yarn for thy wares: bright iron, cassia, and calamus, were among thy merchandise.
  • King James Version - Dan also and Javan going to and fro occupied in thy fairs: bright iron, cassia, and calamus, were in thy market.
  • New English Translation - and casks of wine from Izal they exchanged for your products. Wrought iron, cassia, and sweet cane were among your merchandise.
  • World English Bible - “‘“Vedan and Javan traded with yarn for your wares: bright iron, cassia, and calamus were among your merchandise.
  • 新標點和合本 - 威但人和雅完人拿紡成的線、亮鐵、桂皮、菖蒲兌換你的貨物。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 威但和從烏薩來的雅完人 為了你的貨物,以加工的鐵、桂皮、香菖蒲換你的商品。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 威但和從烏薩來的雅完人 為了你的貨物,以加工的鐵、桂皮、香菖蒲換你的商品。
  • 當代譯本 - 從烏薩來的威但人和雅完人用熟鐵、肉桂、菖蒲與你交換貨物。
  • 聖經新譯本 - 威但人用烏薩出的酒(“用烏薩出的酒”原文作“和從烏薩來的雅完人”)來換取你的貨物;他們用鍛鐵、桂皮和菖蒲,來交換你的商品。
  • 呂振中譯本 - 拿 烏薩 出的 酒 來換你的貨物;拿鍛鐵、桂皮、菖蒲、來對換你的貨品。
  • 現代標點和合本 - 威但人和雅完人拿紡成的線、亮鐵、桂皮、菖蒲兌換你的貨物。
  • 文理和合譯本 - 威但與雅完、以線易爾貨品、中有光鐵、肉桂菖蒲、
  • 文理委辦譯本 - 但民與雅番人往來於爾市、攜光鐵肉桂、菖蒲以鬻之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 威但 人、 雅完 人、販運紡績之線、 紡績之線或作織成之貨 至爾市廛、亦以光鐵、 或作但人與雅完人自烏薩至爾市廛以光鐵 肉桂、菖蒲、與爾貿易於爾市、
  • Nueva Versión Internacional - A cambio de tus mercancías, los danitas y los griegos te traían de Uzal hierro forjado, canela y caña aromática.
  • 현대인의 성경 - 워단과 그리스 사람들은 철과 계피와 창포를 가지고 와서 네 상품을 샀다.
  • Новый Русский Перевод - Данитяне и греки из Узала покупали твои товары. Они давали в обмен на них кованое железо, кассию и благовонный тростник.
  • Восточный перевод - Данитяне и греки из Узала покупали твои товары. Они давали в обмен на них кованое железо, кассию и благовонный тростник.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Данитяне и греки из Узала покупали твои товары. Они давали в обмен на них кованое железо, кассию и благовонный тростник.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Донитяне и греки из Узала покупали твои товары. Они давали в обмен на них кованое железо, кассию и благовонный тростник.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vedân, Yavân et Meouzal pourvoyaient tes marchés, en fer forgé, en casse et en roseau aromatique contre tes marchandises.
  • リビングバイブル - ベダンとヤワンも、アラビヤ糸、銑鉄、桂枝、菖蒲を持参して商いをした。
  • Nova Versão Internacional - “Também Dã e Javã, de Uzal, compraram suas mercadorias, trocando-as por ferro, cássia e cálamo.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người Vê-đan và Gia-van cũng trao đổi hàng hóa với ngươi. Họ đem cho ngươi đồ rèn bằng sắt, quế bì, và thạch xương bồ để đổi chác hàng hóa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ชาวดานและชาวกรีกจากเมืองอุซาลซื้อขายกับเจ้า เขานำเหล็กหล่อ อบเชย และเครื่องเทศมาแลกกับสินค้าของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาว​ดาน​และ​ยาวาน​จาก​อุซาล​ซื้อ​สินค้า​ของ​เจ้า พวก​เขา​ใช้​เหล็ก​ดัด การบูร และ​อ้อ​หอม​แลก​เปลี่ยน​กับ​สินค้า​ของ​เจ้า
  • Richter 18:29 - Sie nannten sie aber nicht mehr Lajisch, sondern Dan nach ihrem Stammvater, einem der Söhne Israels.
  • Psalm 45:8 - denn du liebst das Recht und hasst das Böse. Darum hat dich dein Gott als Herrscher eingesetzt, er hat dich zum Zeichen dafür mit Öl gesalbt und mehr als alle anderen mit Freude beschenkt.
  • Hoheslied 4:13 - Ja, dein Körper ist ein herrlicher Garten. Darin stehen Granatapfelbäume mit köstlichen Früchten, und die Hennasträucher blühen in voller Pracht.
  • Hoheslied 4:14 - Es duftet nach Narde und Safran, Kalmus und Zimt; selbst Weihrauchsträucher, Myrrhe, Aloe und die edelsten Balsamgewächse sind dort zu finden.
  • 2. Mose 30:23 - »Lass dir kostbare Gewürze und Duftstoffe bringen: 6 Kilogramm Myrrhe, 3 Kilogramm wohlriechenden Zimt, 3 Kilogramm Kalmus ,
  • 2. Mose 30:24 - 3 Kilogramm Kassia – alles gewogen nach dem Gewicht, das im Heiligtum gilt –, dazu 4 Liter Olivenöl.
圣经
资源
计划
奉献