Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
27:2 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Fils d’homme, entonne une complainte sur la cité de Tyr.
  • 新标点和合本 - “人子啊,要为推罗作起哀歌,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “人子啊,要为推罗作哀歌。
  • 和合本2010(神版-简体) - “人子啊,要为推罗作哀歌。
  • 当代译本 - “人子啊,你要为泰尔唱哀歌,
  • 圣经新译本 - “人子啊!你要为推罗作一首哀歌。
  • 现代标点和合本 - “人子啊,要为推罗作起哀歌,
  • 和合本(拼音版) - “人子啊,要为推罗作起哀歌,
  • New International Version - “Son of man, take up a lament concerning Tyre.
  • New International Reader's Version - “Son of man, sing a song of sadness about Tyre.
  • English Standard Version - “Now you, son of man, raise a lamentation over Tyre,
  • New Living Translation - “Son of man, sing a funeral song for Tyre,
  • Christian Standard Bible - “Now, son of man, lament for Tyre.
  • New American Standard Bible - “And you, son of man, take up a song of mourning over Tyre;
  • New King James Version - “Now, son of man, take up a lamentation for Tyre,
  • Amplified Bible - “Now you, son of man, take up a dirge (funeral poem to be sung) for Tyre,
  • American Standard Version - And thou, son of man, take up a lamentation over Tyre;
  • King James Version - Now, thou son of man, take up a lamentation for Tyre;
  • New English Translation - “You, son of man, sing a lament for Tyre.
  • World English Bible - “You, son of man, take up a lamentation over Tyre;
  • 新標點和合本 - 「人子啊,要為泰爾作起哀歌,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「人子啊,要為推羅作哀歌。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「人子啊,要為推羅作哀歌。
  • 當代譯本 - 「人子啊,你要為泰爾唱哀歌,
  • 聖經新譯本 - “人子啊!你要為推羅作一首哀歌。
  • 呂振中譯本 - 『人子啊,你要舉哀唱歌來弔 推羅 ,
  • 現代標點和合本 - 「人子啊,要為推羅作起哀歌,
  • 文理和合譯本 - 人子歟、爾其為推羅作哀歌、
  • 文理委辦譯本 - 人子、爾當指推羅而作哀歌、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人子、爾當為 推羅 作哀歌、
  • Nueva Versión Internacional - «Hijo de hombre, dedícale este canto fúnebre a Tiro,
  • 현대인의 성경 - “사람의 아들아, 너는 두로를 위 해 애가를 불러라.
  • Новый Русский Перевод - – Сын человеческий, подними плач о Тире.
  • Восточный перевод - – Смертный, подними плач о Тире.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Смертный, подними плач о Тире.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Смертный, подними плач о Тире.
  • リビングバイブル - 「人の子よ、ツロのために、この悲しみの歌を歌え。
  • Nova Versão Internacional - “Filho do homem, faça um lamento a respeito de Tiro.
  • Hoffnung für alle - »Du Mensch, stimm ein Klagelied über Tyrus an!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hỡi con người, hãy hát bài ai ca về Ty-rơ,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “บุตรมนุษย์เอ๋ย จงคร่ำครวญเกี่ยวกับเมืองไทระ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “บุตร​มนุษย์​เอ๋ย บัดนี้​เจ้า​จง​ร้อง​คร่ำครวญ​ถึง​เมือง​ไทระ
交叉引用
  • Ezéchiel 32:2 - Fils d’homme, prononce une complainte ╵sur le pharaon, roi d’Egypte, dis-lui : « Tu ressemblais ╵à un jeune lion ╵parmi les peuples. Tu ressemblais, jadis, ╵au crocodile dans les flots, tu te soulevais dans tes fleuves, et, de tes pattes, ╵tu en troublais les eaux, tu salissais tous leurs canaux .
  • Ezéchiel 27:32 - Dans leur douleur, ╵ils chanteront sur toi ╵une élégie funèbre. Voici ce qu’ils diront ╵dans leur complainte : « Qui était comme Tyr, désormais silencieuse ╵au milieu de la mer ? »
  • Jérémie 7:20 - C’est pourquoi, voici ce que déclare le Seigneur, l’Eternel : Mon ardente colère et mon indignation vont fondre sur ce lieu, sur les gens et les bêtes, sur les arbres des champs et les produits du sol. Et elles brûlent comme un feu qui ne s’éteindra pas.
  • Amos 5:1 - Ecoutez bien cette parole ╵que je profère contre vous, cette lamentation sur vous, gens d’Israël :
  • Ezéchiel 26:17 - Puis ils prononceront sur toi une complainte et ils diront ceci : « Est-ce possible ? Tu as péri, ô toi dont la demeure ╵sortait du sein des mers , ô cité tant vantée, ╵puissante sur les flots, avec ses habitants, et qui répandait la terreur ╵sur tous les alentours.
  • Amos 5:16 - Voici donc ce qu’annonce ╵le Seigneur, l’Eternel, ╵Dieu des armées célestes : Sur toute place, ╵on se lamentera et, dans toutes les rues, ╵on s’écriera : « Hélas ! Hélas ! » On conviera les paysans ╵à prendre part au deuil, et ceux qui savent des complaintes ╵à se joindre aux lamentations.
  • Ezéchiel 28:12 - Fils d’homme, prononce une complainte contre le roi de Tyr. Dis-lui : « Ainsi te parle le Seigneur, l’Eternel : Par ta grande sagesse et ta beauté parfaite, tu étais un modèle de perfection.
  • Jérémie 9:10 - Je ferai de Jérusalem ╵un monceau de décombres, un gîte de chacals ; des villes de Juda, ╵je ferai une terre dévastée, sans habitants.
  • Jérémie 9:17 - Oui, qu’elles se dépêchent ╵pour prononcer sur nous ╵leurs cris plaintifs et que nos yeux fondent en larmes et que les pleurs ruissellent ╵de nos paupières.
  • Jérémie 9:18 - Car une voix plaintive ╵s’élève de Sion : Nous sommes dévastés ! Nous sommes dans la honte car nous avons quitté notre pays, et nos maisons ╵ont été abattues.
  • Jérémie 9:19 - O femmes, écoutez ╵la parole de l’Eternel ! Et ouvrez vos oreilles pour entendre ╵ce que sa bouche a dit. Enseignez à vos filles ╵une complainte et que chacune apprenne ╵à sa meilleure amie ╵une lamentation.
  • Jérémie 9:20 - « Oh ! la mort a surgi, ╵grimpant par nos fenêtres, pour pénétrer ╵dans nos belles maisons et faire disparaître ╵les enfants de la rue et les jeunes des places. »
  • Ezéchiel 19:1 - Et toi, entonne une complainte sur les princes d’Israël, et dis :
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Fils d’homme, entonne une complainte sur la cité de Tyr.
  • 新标点和合本 - “人子啊,要为推罗作起哀歌,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “人子啊,要为推罗作哀歌。
  • 和合本2010(神版-简体) - “人子啊,要为推罗作哀歌。
  • 当代译本 - “人子啊,你要为泰尔唱哀歌,
  • 圣经新译本 - “人子啊!你要为推罗作一首哀歌。
  • 现代标点和合本 - “人子啊,要为推罗作起哀歌,
  • 和合本(拼音版) - “人子啊,要为推罗作起哀歌,
  • New International Version - “Son of man, take up a lament concerning Tyre.
  • New International Reader's Version - “Son of man, sing a song of sadness about Tyre.
  • English Standard Version - “Now you, son of man, raise a lamentation over Tyre,
  • New Living Translation - “Son of man, sing a funeral song for Tyre,
  • Christian Standard Bible - “Now, son of man, lament for Tyre.
  • New American Standard Bible - “And you, son of man, take up a song of mourning over Tyre;
  • New King James Version - “Now, son of man, take up a lamentation for Tyre,
  • Amplified Bible - “Now you, son of man, take up a dirge (funeral poem to be sung) for Tyre,
  • American Standard Version - And thou, son of man, take up a lamentation over Tyre;
  • King James Version - Now, thou son of man, take up a lamentation for Tyre;
  • New English Translation - “You, son of man, sing a lament for Tyre.
  • World English Bible - “You, son of man, take up a lamentation over Tyre;
  • 新標點和合本 - 「人子啊,要為泰爾作起哀歌,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「人子啊,要為推羅作哀歌。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「人子啊,要為推羅作哀歌。
  • 當代譯本 - 「人子啊,你要為泰爾唱哀歌,
  • 聖經新譯本 - “人子啊!你要為推羅作一首哀歌。
  • 呂振中譯本 - 『人子啊,你要舉哀唱歌來弔 推羅 ,
  • 現代標點和合本 - 「人子啊,要為推羅作起哀歌,
  • 文理和合譯本 - 人子歟、爾其為推羅作哀歌、
  • 文理委辦譯本 - 人子、爾當指推羅而作哀歌、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人子、爾當為 推羅 作哀歌、
  • Nueva Versión Internacional - «Hijo de hombre, dedícale este canto fúnebre a Tiro,
  • 현대인의 성경 - “사람의 아들아, 너는 두로를 위 해 애가를 불러라.
  • Новый Русский Перевод - – Сын человеческий, подними плач о Тире.
  • Восточный перевод - – Смертный, подними плач о Тире.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Смертный, подними плач о Тире.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Смертный, подними плач о Тире.
  • リビングバイブル - 「人の子よ、ツロのために、この悲しみの歌を歌え。
  • Nova Versão Internacional - “Filho do homem, faça um lamento a respeito de Tiro.
  • Hoffnung für alle - »Du Mensch, stimm ein Klagelied über Tyrus an!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hỡi con người, hãy hát bài ai ca về Ty-rơ,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “บุตรมนุษย์เอ๋ย จงคร่ำครวญเกี่ยวกับเมืองไทระ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “บุตร​มนุษย์​เอ๋ย บัดนี้​เจ้า​จง​ร้อง​คร่ำครวญ​ถึง​เมือง​ไทระ
  • Ezéchiel 32:2 - Fils d’homme, prononce une complainte ╵sur le pharaon, roi d’Egypte, dis-lui : « Tu ressemblais ╵à un jeune lion ╵parmi les peuples. Tu ressemblais, jadis, ╵au crocodile dans les flots, tu te soulevais dans tes fleuves, et, de tes pattes, ╵tu en troublais les eaux, tu salissais tous leurs canaux .
  • Ezéchiel 27:32 - Dans leur douleur, ╵ils chanteront sur toi ╵une élégie funèbre. Voici ce qu’ils diront ╵dans leur complainte : « Qui était comme Tyr, désormais silencieuse ╵au milieu de la mer ? »
  • Jérémie 7:20 - C’est pourquoi, voici ce que déclare le Seigneur, l’Eternel : Mon ardente colère et mon indignation vont fondre sur ce lieu, sur les gens et les bêtes, sur les arbres des champs et les produits du sol. Et elles brûlent comme un feu qui ne s’éteindra pas.
  • Amos 5:1 - Ecoutez bien cette parole ╵que je profère contre vous, cette lamentation sur vous, gens d’Israël :
  • Ezéchiel 26:17 - Puis ils prononceront sur toi une complainte et ils diront ceci : « Est-ce possible ? Tu as péri, ô toi dont la demeure ╵sortait du sein des mers , ô cité tant vantée, ╵puissante sur les flots, avec ses habitants, et qui répandait la terreur ╵sur tous les alentours.
  • Amos 5:16 - Voici donc ce qu’annonce ╵le Seigneur, l’Eternel, ╵Dieu des armées célestes : Sur toute place, ╵on se lamentera et, dans toutes les rues, ╵on s’écriera : « Hélas ! Hélas ! » On conviera les paysans ╵à prendre part au deuil, et ceux qui savent des complaintes ╵à se joindre aux lamentations.
  • Ezéchiel 28:12 - Fils d’homme, prononce une complainte contre le roi de Tyr. Dis-lui : « Ainsi te parle le Seigneur, l’Eternel : Par ta grande sagesse et ta beauté parfaite, tu étais un modèle de perfection.
  • Jérémie 9:10 - Je ferai de Jérusalem ╵un monceau de décombres, un gîte de chacals ; des villes de Juda, ╵je ferai une terre dévastée, sans habitants.
  • Jérémie 9:17 - Oui, qu’elles se dépêchent ╵pour prononcer sur nous ╵leurs cris plaintifs et que nos yeux fondent en larmes et que les pleurs ruissellent ╵de nos paupières.
  • Jérémie 9:18 - Car une voix plaintive ╵s’élève de Sion : Nous sommes dévastés ! Nous sommes dans la honte car nous avons quitté notre pays, et nos maisons ╵ont été abattues.
  • Jérémie 9:19 - O femmes, écoutez ╵la parole de l’Eternel ! Et ouvrez vos oreilles pour entendre ╵ce que sa bouche a dit. Enseignez à vos filles ╵une complainte et que chacune apprenne ╵à sa meilleure amie ╵une lamentation.
  • Jérémie 9:20 - « Oh ! la mort a surgi, ╵grimpant par nos fenêtres, pour pénétrer ╵dans nos belles maisons et faire disparaître ╵les enfants de la rue et les jeunes des places. »
  • Ezéchiel 19:1 - Et toi, entonne une complainte sur les princes d’Israël, et dis :
圣经
资源
计划
奉献