Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
27:2 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - “Filho do homem, faça um lamento a respeito de Tiro.
  • 新标点和合本 - “人子啊,要为推罗作起哀歌,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “人子啊,要为推罗作哀歌。
  • 和合本2010(神版-简体) - “人子啊,要为推罗作哀歌。
  • 当代译本 - “人子啊,你要为泰尔唱哀歌,
  • 圣经新译本 - “人子啊!你要为推罗作一首哀歌。
  • 现代标点和合本 - “人子啊,要为推罗作起哀歌,
  • 和合本(拼音版) - “人子啊,要为推罗作起哀歌,
  • New International Version - “Son of man, take up a lament concerning Tyre.
  • New International Reader's Version - “Son of man, sing a song of sadness about Tyre.
  • English Standard Version - “Now you, son of man, raise a lamentation over Tyre,
  • New Living Translation - “Son of man, sing a funeral song for Tyre,
  • Christian Standard Bible - “Now, son of man, lament for Tyre.
  • New American Standard Bible - “And you, son of man, take up a song of mourning over Tyre;
  • New King James Version - “Now, son of man, take up a lamentation for Tyre,
  • Amplified Bible - “Now you, son of man, take up a dirge (funeral poem to be sung) for Tyre,
  • American Standard Version - And thou, son of man, take up a lamentation over Tyre;
  • King James Version - Now, thou son of man, take up a lamentation for Tyre;
  • New English Translation - “You, son of man, sing a lament for Tyre.
  • World English Bible - “You, son of man, take up a lamentation over Tyre;
  • 新標點和合本 - 「人子啊,要為泰爾作起哀歌,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「人子啊,要為推羅作哀歌。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「人子啊,要為推羅作哀歌。
  • 當代譯本 - 「人子啊,你要為泰爾唱哀歌,
  • 聖經新譯本 - “人子啊!你要為推羅作一首哀歌。
  • 呂振中譯本 - 『人子啊,你要舉哀唱歌來弔 推羅 ,
  • 現代標點和合本 - 「人子啊,要為推羅作起哀歌,
  • 文理和合譯本 - 人子歟、爾其為推羅作哀歌、
  • 文理委辦譯本 - 人子、爾當指推羅而作哀歌、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人子、爾當為 推羅 作哀歌、
  • Nueva Versión Internacional - «Hijo de hombre, dedícale este canto fúnebre a Tiro,
  • 현대인의 성경 - “사람의 아들아, 너는 두로를 위 해 애가를 불러라.
  • Новый Русский Перевод - – Сын человеческий, подними плач о Тире.
  • Восточный перевод - – Смертный, подними плач о Тире.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Смертный, подними плач о Тире.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Смертный, подними плач о Тире.
  • La Bible du Semeur 2015 - Fils d’homme, entonne une complainte sur la cité de Tyr.
  • リビングバイブル - 「人の子よ、ツロのために、この悲しみの歌を歌え。
  • Hoffnung für alle - »Du Mensch, stimm ein Klagelied über Tyrus an!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hỡi con người, hãy hát bài ai ca về Ty-rơ,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “บุตรมนุษย์เอ๋ย จงคร่ำครวญเกี่ยวกับเมืองไทระ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “บุตร​มนุษย์​เอ๋ย บัดนี้​เจ้า​จง​ร้อง​คร่ำครวญ​ถึง​เมือง​ไทระ
交叉引用
  • Ezequiel 32:2 - “Filho do homem, entoe um lamento a respeito do faraó, rei do Egito, e diga-lhe: “Você é como um leão entre as nações, como um monstro nos mares, contorcendo-se em seus riachos, agitando e enlameando as suas águas com os pés.
  • Ezequiel 27:32 - Quando estiverem gritando e pranteando por você, erguerão este lamento a seu respeito: ‘Quem chegou a ser silenciada como Tiro, cercada pelo mar?’
  • Jeremias 7:20 - Portanto, assim diz o Soberano, o Senhor: “A minha ardente ira será derramada sobre este lugar, sobre os homens, os animais, e as árvores do campo, como também sobre o produto do solo; ela arderá como fogo e não poderá ser extinta”.
  • Amós 5:1 - Ouça esta palavra, ó nação de Israel, este lamento acerca de vocês:
  • Ezequiel 26:17 - Depois entoarão um lamento acerca de você e dirão: “ ‘Como você está destruída, ó cidade de renome, povoada por homens do mar! Você era um poder nos mares, você e os seus cidadãos; você impunha pavor a todos os que ali vivem.
  • Amós 5:16 - Portanto, assim diz o Senhor, o Deus dos Exércitos, o Soberano: “Haverá lamentação em todas as praças e gritos de angústia em todas as ruas. Os lavradores serão convocados para chorar e os pranteadores para se lamentar.
  • Ezequiel 28:12 - “Filho do homem, erga um lamento a respeito do rei de Tiro e diga-lhe: Assim diz o Soberano, o Senhor: “Você era o modelo da perfeição, cheio de sabedoria e de perfeita beleza.
  • Jeremias 9:10 - Chorarei, prantearei e me lamentarei pelos montes por causa das pastagens da estepe; pois estão abandonadas e ninguém mais as percorre. Não se ouve o mugir do gado; tanto as aves como os animais fugiram.
  • Jeremias 9:17 - Assim diz o Senhor dos Exércitos: “Considerem: Chamem as pranteadoras profissionais; mandem chamar as mais hábeis entre elas.
  • Jeremias 9:18 - Venham elas depressa e lamentem por nós, até que os nossos olhos transbordem de lágrimas e águas corram de nossas pálpebras.
  • Jeremias 9:19 - O som de lamento se ouve desde Sião: ‘Como estamos arruinados! Como é grande a nossa humilhação! Deixamos a nossa terra porque as nossas casas estão em ruínas’ ”.
  • Jeremias 9:20 - Ó mulheres, ouçam agora a palavra do Senhor; abram os ouvidos às palavras de sua boca. Ensinem suas filhas a lamentar-se; ensinem umas as outras a prantear.
  • Ezequiel 19:1 - “Levante um lamento pelos príncipes de Israel
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - “Filho do homem, faça um lamento a respeito de Tiro.
  • 新标点和合本 - “人子啊,要为推罗作起哀歌,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “人子啊,要为推罗作哀歌。
  • 和合本2010(神版-简体) - “人子啊,要为推罗作哀歌。
  • 当代译本 - “人子啊,你要为泰尔唱哀歌,
  • 圣经新译本 - “人子啊!你要为推罗作一首哀歌。
  • 现代标点和合本 - “人子啊,要为推罗作起哀歌,
  • 和合本(拼音版) - “人子啊,要为推罗作起哀歌,
  • New International Version - “Son of man, take up a lament concerning Tyre.
  • New International Reader's Version - “Son of man, sing a song of sadness about Tyre.
  • English Standard Version - “Now you, son of man, raise a lamentation over Tyre,
  • New Living Translation - “Son of man, sing a funeral song for Tyre,
  • Christian Standard Bible - “Now, son of man, lament for Tyre.
  • New American Standard Bible - “And you, son of man, take up a song of mourning over Tyre;
  • New King James Version - “Now, son of man, take up a lamentation for Tyre,
  • Amplified Bible - “Now you, son of man, take up a dirge (funeral poem to be sung) for Tyre,
  • American Standard Version - And thou, son of man, take up a lamentation over Tyre;
  • King James Version - Now, thou son of man, take up a lamentation for Tyre;
  • New English Translation - “You, son of man, sing a lament for Tyre.
  • World English Bible - “You, son of man, take up a lamentation over Tyre;
  • 新標點和合本 - 「人子啊,要為泰爾作起哀歌,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「人子啊,要為推羅作哀歌。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「人子啊,要為推羅作哀歌。
  • 當代譯本 - 「人子啊,你要為泰爾唱哀歌,
  • 聖經新譯本 - “人子啊!你要為推羅作一首哀歌。
  • 呂振中譯本 - 『人子啊,你要舉哀唱歌來弔 推羅 ,
  • 現代標點和合本 - 「人子啊,要為推羅作起哀歌,
  • 文理和合譯本 - 人子歟、爾其為推羅作哀歌、
  • 文理委辦譯本 - 人子、爾當指推羅而作哀歌、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人子、爾當為 推羅 作哀歌、
  • Nueva Versión Internacional - «Hijo de hombre, dedícale este canto fúnebre a Tiro,
  • 현대인의 성경 - “사람의 아들아, 너는 두로를 위 해 애가를 불러라.
  • Новый Русский Перевод - – Сын человеческий, подними плач о Тире.
  • Восточный перевод - – Смертный, подними плач о Тире.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Смертный, подними плач о Тире.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Смертный, подними плач о Тире.
  • La Bible du Semeur 2015 - Fils d’homme, entonne une complainte sur la cité de Tyr.
  • リビングバイブル - 「人の子よ、ツロのために、この悲しみの歌を歌え。
  • Hoffnung für alle - »Du Mensch, stimm ein Klagelied über Tyrus an!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hỡi con người, hãy hát bài ai ca về Ty-rơ,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “บุตรมนุษย์เอ๋ย จงคร่ำครวญเกี่ยวกับเมืองไทระ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “บุตร​มนุษย์​เอ๋ย บัดนี้​เจ้า​จง​ร้อง​คร่ำครวญ​ถึง​เมือง​ไทระ
  • Ezequiel 32:2 - “Filho do homem, entoe um lamento a respeito do faraó, rei do Egito, e diga-lhe: “Você é como um leão entre as nações, como um monstro nos mares, contorcendo-se em seus riachos, agitando e enlameando as suas águas com os pés.
  • Ezequiel 27:32 - Quando estiverem gritando e pranteando por você, erguerão este lamento a seu respeito: ‘Quem chegou a ser silenciada como Tiro, cercada pelo mar?’
  • Jeremias 7:20 - Portanto, assim diz o Soberano, o Senhor: “A minha ardente ira será derramada sobre este lugar, sobre os homens, os animais, e as árvores do campo, como também sobre o produto do solo; ela arderá como fogo e não poderá ser extinta”.
  • Amós 5:1 - Ouça esta palavra, ó nação de Israel, este lamento acerca de vocês:
  • Ezequiel 26:17 - Depois entoarão um lamento acerca de você e dirão: “ ‘Como você está destruída, ó cidade de renome, povoada por homens do mar! Você era um poder nos mares, você e os seus cidadãos; você impunha pavor a todos os que ali vivem.
  • Amós 5:16 - Portanto, assim diz o Senhor, o Deus dos Exércitos, o Soberano: “Haverá lamentação em todas as praças e gritos de angústia em todas as ruas. Os lavradores serão convocados para chorar e os pranteadores para se lamentar.
  • Ezequiel 28:12 - “Filho do homem, erga um lamento a respeito do rei de Tiro e diga-lhe: Assim diz o Soberano, o Senhor: “Você era o modelo da perfeição, cheio de sabedoria e de perfeita beleza.
  • Jeremias 9:10 - Chorarei, prantearei e me lamentarei pelos montes por causa das pastagens da estepe; pois estão abandonadas e ninguém mais as percorre. Não se ouve o mugir do gado; tanto as aves como os animais fugiram.
  • Jeremias 9:17 - Assim diz o Senhor dos Exércitos: “Considerem: Chamem as pranteadoras profissionais; mandem chamar as mais hábeis entre elas.
  • Jeremias 9:18 - Venham elas depressa e lamentem por nós, até que os nossos olhos transbordem de lágrimas e águas corram de nossas pálpebras.
  • Jeremias 9:19 - O som de lamento se ouve desde Sião: ‘Como estamos arruinados! Como é grande a nossa humilhação! Deixamos a nossa terra porque as nossas casas estão em ruínas’ ”.
  • Jeremias 9:20 - Ó mulheres, ouçam agora a palavra do Senhor; abram os ouvidos às palavras de sua boca. Ensinem suas filhas a lamentar-se; ensinem umas as outras a prantear.
  • Ezequiel 19:1 - “Levante um lamento pelos príncipes de Israel
圣经
资源
计划
奉献