逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - “เจ้าลูกมนุษย์ ให้ร้องเพลงไว้อาลัยสำหรับเมืองไทระ
- 新标点和合本 - “人子啊,要为推罗作起哀歌,
- 和合本2010(上帝版-简体) - “人子啊,要为推罗作哀歌。
- 和合本2010(神版-简体) - “人子啊,要为推罗作哀歌。
- 当代译本 - “人子啊,你要为泰尔唱哀歌,
- 圣经新译本 - “人子啊!你要为推罗作一首哀歌。
- 现代标点和合本 - “人子啊,要为推罗作起哀歌,
- 和合本(拼音版) - “人子啊,要为推罗作起哀歌,
- New International Version - “Son of man, take up a lament concerning Tyre.
- New International Reader's Version - “Son of man, sing a song of sadness about Tyre.
- English Standard Version - “Now you, son of man, raise a lamentation over Tyre,
- New Living Translation - “Son of man, sing a funeral song for Tyre,
- Christian Standard Bible - “Now, son of man, lament for Tyre.
- New American Standard Bible - “And you, son of man, take up a song of mourning over Tyre;
- New King James Version - “Now, son of man, take up a lamentation for Tyre,
- Amplified Bible - “Now you, son of man, take up a dirge (funeral poem to be sung) for Tyre,
- American Standard Version - And thou, son of man, take up a lamentation over Tyre;
- King James Version - Now, thou son of man, take up a lamentation for Tyre;
- New English Translation - “You, son of man, sing a lament for Tyre.
- World English Bible - “You, son of man, take up a lamentation over Tyre;
- 新標點和合本 - 「人子啊,要為泰爾作起哀歌,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「人子啊,要為推羅作哀歌。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「人子啊,要為推羅作哀歌。
- 當代譯本 - 「人子啊,你要為泰爾唱哀歌,
- 聖經新譯本 - “人子啊!你要為推羅作一首哀歌。
- 呂振中譯本 - 『人子啊,你要舉哀唱歌來弔 推羅 ,
- 現代標點和合本 - 「人子啊,要為推羅作起哀歌,
- 文理和合譯本 - 人子歟、爾其為推羅作哀歌、
- 文理委辦譯本 - 人子、爾當指推羅而作哀歌、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人子、爾當為 推羅 作哀歌、
- Nueva Versión Internacional - «Hijo de hombre, dedícale este canto fúnebre a Tiro,
- 현대인의 성경 - “사람의 아들아, 너는 두로를 위 해 애가를 불러라.
- Новый Русский Перевод - – Сын человеческий, подними плач о Тире.
- Восточный перевод - – Смертный, подними плач о Тире.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Смертный, подними плач о Тире.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Смертный, подними плач о Тире.
- La Bible du Semeur 2015 - Fils d’homme, entonne une complainte sur la cité de Tyr.
- リビングバイブル - 「人の子よ、ツロのために、この悲しみの歌を歌え。
- Nova Versão Internacional - “Filho do homem, faça um lamento a respeito de Tiro.
- Hoffnung für alle - »Du Mensch, stimm ein Klagelied über Tyrus an!
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Hỡi con người, hãy hát bài ai ca về Ty-rơ,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “บุตรมนุษย์เอ๋ย จงคร่ำครวญเกี่ยวกับเมืองไทระ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “บุตรมนุษย์เอ๋ย บัดนี้เจ้าจงร้องคร่ำครวญถึงเมืองไทระ
- Thai KJV - “เจ้าบุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย จงเปล่งเสียงบทคร่ำครวญเรื่องเมืองไทระ
交叉引用
- เอเสเคียล 32:2 - “เจ้าลูกมนุษย์ ให้ร้องเพลงไว้อาลัยบทหนึ่งให้กับกษัตริย์ฟาโรห์แห่งอียิปต์ และพูดกับเขาว่า ‘เจ้าถือว่าตัวเองเป็นสิงโตในหมู่ชนชาติทั้งหลาย แต่อันที่จริง เจ้าเป็นจระเข้ยักษ์ ในท้องทะเล ที่ฟาดตัวไปมาตามลำธารของเจ้า กวนน้ำไปมาด้วยเท้าของเจ้า ทำให้น้ำขุ่นคลัก’”
- เอเสเคียล 27:32 - ในขณะที่พวกเขาร้องคร่ำครวญให้กับเจ้า พวกเขาจะร้องเพลงไว้อาลัยสำหรับตัวเจ้าว่า เคยมีใครเป็นเหมือนเมืองไทระบ้าง ตอนที่เธอเงียบจมหายไปในทะเล
- เยเรมียาห์ 7:20 - ดังนั้นนี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ เจ้านายของผมพูดคือ “ความโกรธและความแค้นของเรากำลังจะเทออกมายังวิหารนี้ เทใส่ทั้งคน สัตว์ ต้นไม้ตามท้องทุ่ง และผลผลิตจากพื้นดิน ความโกรธของเราจะเผาไหม้อยู่ และจะไม่มีวันดับ”
- อาโมส 5:1 - คนอิสราเอลเอ๋ย ฟังเพลงนี้ที่เราร้องขึ้นมาต่อต้านพวกเจ้า เป็นเหมือนเพลงไว้ทุกข์
- เอเสเคียล 26:17 - แล้วพวกเขาจะร้องเพลงไว้อาลัยที่เกี่ยวกับเจ้าและพูดกับเจ้าว่า ‘เมืองที่มีชื่อเสียงเลื่องลือเอ๋ย เจ้าสูญหายไปแล้ว เจ้าถูกกวาดไปจากทะเล เจ้าเคยเป็นเมืองมหาอำนาจบนท้องทะเล เจ้ากับพลเมืองของเจ้า เคยทำให้ทุกคนที่อาศัยอยู่บนแผ่นดินใหญ่นั้นหวาดกลัว
- อาโมส 5:16 - พระยาห์เวห์ พระเจ้าผู้มีฤทธิ์ทั้งสิ้น องค์เจ้าชีวิต ได้พูดไว้อย่างนี้ว่า “ตามลานเมืองทั้งหมดจะมีเสียงคร่ำครวญ และตามท้องถนนทั้งหมดจะมีเสียงพูดว่า ‘แย่แล้ว แย่แล้ว’ และพวกเขาจะเรียกให้ชาวนาร้องคร่ำครวญ และเรียกให้พวกที่ร้องไห้เป็นอาชีพมาร้องคร่ำครวญ
- เอเสเคียล 28:12 - “เจ้าลูกมนุษย์ ให้ร้องเพลงไว้อาลัยให้กับกษัตริย์เมืองไทระและพูดกับเขาว่า ‘นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตพูด เจ้าเป็นตัวอย่างของความสมบูรณ์แบบ ทั้งเต็มไปด้วยสติปัญญาและงามหมดจด
- เยเรมียาห์ 9:10 - พระยาห์เวห์พูดว่า “เราจะร้องไห้คร่ำครวญให้ภูเขา และเราจะร้องเพลงงานศพให้ทุ่งหญ้าในที่เปล่าเปลี่ยวแห้งแล้ง เพราะพวกมันถูกทิ้งร้างว่างเปล่า เพื่อจะได้ไม่มีใครเดินผ่านมา และพวกมันก็ไม่ได้ยินเสียงวัวในแผ่นดินนั้น แม้แต่นกบนท้องฟ้าไปจนถึงสัตว์ป่าก็หนีไปกันหมดแล้ว พวกมันไปกันหมดแล้ว
- เยเรมียาห์ 9:17 - นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ผู้มีฤทธิ์ทั้งสิ้นพูด “ให้ไตร่ตรองดูถึงสิ่งที่กำลังจะเกิดขึ้น แล้วไปเรียกพวกผู้หญิงที่รับจ้างร้องไห้ในงานศพมา ให้ไปเชิญพวกผู้หญิงที่ชำนาญในเรื่องนี้มา”
- เยเรมียาห์ 9:18 - ผู้คนพูดว่า “ให้พวกนางมาเร็วๆแล้วมาร้องไห้ให้พวกเรา น้ำตาจะได้ไหลออกมาจากตาของพวกเรา และเปลือกตาของพวกเราจะได้มีน้ำตาไหลนอง”
- เยเรมียาห์ 9:19 - เพราะได้ยินเสียงร้องไห้คร่ำครวญจากศิโยนว่า “เราถูกทำลายถึงขนาดนี้ได้ยังไง พวกเราอับอายเหลือเกิน เพราะพวกเราถูกบีบบังคับให้ทิ้งแผ่นดินนี้ เมื่อพวกศัตรูพังทลายบ้านของพวกเรา”
- เยเรมียาห์ 9:20 - ไปเรียกพวกผู้หญิง และบอกพวกเขาว่า “พวกผู้หญิง ให้ฟังพระคำของพระยาห์เวห์ และฟังว่าพระองค์พูดอะไร ให้สอนลูกสาวของพวกเจ้าถึงวิธีร้องไห้ไว้ทุกข์ และให้ผู้หญิงไปสอนเพื่อนบ้านของเธอให้ร้องเพลงไว้ทุกข์นี้ด้วย ที่ว่า
- เอเสเคียล 19:1 - พระยาห์เวห์สั่งผมว่า “ให้ร้องเพลงไว้อาลัยนี้ให้กับพวกเจ้าชายของอิสราเอลว่า