逐节对照
- 环球圣经译本 - 哈兰、干尼、伊甸、示巴的商贾、亚述和基抹,都与你交易。
- 新标点和合本 - 哈兰人、干尼人、伊甸人、示巴的商人,和亚述人、基抹人与你交易。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 哈兰、干尼、伊甸、示巴商人、亚述 和基抹都与你交易。
- 和合本2010(神版-简体) - 哈兰、干尼、伊甸、示巴商人、亚述 和基抹都与你交易。
- 当代译本 - 哈兰、干尼、伊甸、示巴、亚述和基抹的商人都来跟你交易,
- 圣经新译本 - 哈兰人、干尼人、伊甸人、示巴的商人、亚述人和基抹人,都与你交易。
- 中文标准译本 - 哈兰人、肯尼人、伊甸人、示巴的客商、亚述人、基抹人与你交易,
- 现代标点和合本 - 哈兰人、干尼人、伊甸人、示巴的商人和亚述人、基抹人与你交易,
- 和合本(拼音版) - 哈兰人、干尼人、伊甸人、示巴的商人和亚述人、基抹人与你交易。
- New International Version - “ ‘Harran, Kanneh and Eden and merchants of Sheba, Ashur and Kilmad traded with you.
- New International Reader's Version - “ ‘ “Harran, Kanneh and Eden did business with you. So did traders from Sheba, Ashur and Kilmad.
- English Standard Version - Haran, Canneh, Eden, traders of Sheba, Asshur, and Chilmad traded with you.
- New Living Translation - “Haran, Canneh, Eden, Sheba, Asshur, and Kilmad came with their merchandise, too.
- The Message - “‘Haran, Canneh, and Eden from the east in Assyria and Media traded with you, bringing elegant clothes, dyed textiles, and elaborate carpets to your bazaars.
- Christian Standard Bible - Haran, Canneh, Eden, the merchants of Sheba, Asshur, and Chilmad traded with you.
- New American Standard Bible - Haran, Canneh, Eden, the traders of Sheba, Asshur, and Chilmad traded with you.
- New King James Version - Haran, Canneh, Eden, the merchants of Sheba, Assyria, and Chilmad were your merchants.
- Amplified Bible - Haran and Canneh and Eden [in Mesopotamia], the merchants of Sheba [on the Euphrates], Asshur and Chilmad traded with you.
- American Standard Version - Haran and Canneh and Eden, the traffickers of Sheba, Asshur and Chilmad, were thy traffickers.
- King James Version - Haran, and Canneh, and Eden, the merchants of Sheba, Asshur, and Chilmad, were thy merchants.
- New English Translation - Haran, Kanneh, Eden, merchants from Sheba, Asshur, and Kilmad were your clients.
- World English Bible - “‘“Haran, Canneh, and Eden, the traders of Sheba, Asshur and Chilmad, were your traders.
- 新標點和合本 - 哈蘭人、干尼人、伊甸人、示巴的商人,和亞述人、基抹人與你交易。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 哈蘭、干尼、伊甸、示巴商人、亞述 和基抹都與你交易。
- 和合本2010(神版-繁體) - 哈蘭、干尼、伊甸、示巴商人、亞述 和基抹都與你交易。
- 當代譯本 - 哈蘭、干尼、伊甸、示巴、亞述和基抹的商人都來跟你交易,
- 環球聖經譯本 - 哈蘭、干尼、伊甸、示巴的商賈、亞述和基抹,都與你交易。
- 聖經新譯本 - 哈蘭人、干尼人、伊甸人、示巴的商人、亞述人和基抹人,都與你交易。
- 呂振中譯本 - 哈蘭 人、 干尼 人、 伊甸 人、 亞述 城 人、 基抹 人、都和你作生意。
- 中文標準譯本 - 哈蘭人、肯尼人、伊甸人、示巴的客商、亞述人、基抹人與你交易,
- 現代標點和合本 - 哈蘭人、干尼人、伊甸人、示巴的商人和亞述人、基抹人與你交易,
- 文理和合譯本 - 哈蘭 干尼 伊甸、及示巴 亞述 基抹商賈、與爾通商、
- 文理委辦譯本 - 哈蘭、干尼、埃田、示巴、亞所、吉抹人、與爾通商、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 哈蘭 人、 干尼 人、 伊甸 人、 示巴 商賈、 亞述 人、 基抹 人、與爾通商、
- Nueva Versión Internacional - Jarán, Cané, Edén y los comerciantes de Sabá, Asiria y Quilmad negociaban contigo.
- 현대인의 성경 - 하란과 간네와 에덴과 스바의 상인들과 앗수르와 길맛도 너와 무역하였으니
- Новый Русский Перевод - Харран, Хане и Еден и купцы Шевы, Ассирии и Хилмада вели с тобой торговлю.
- Восточный перевод - Харран, Халне и Эден и купцы Шевы, Ассирии и Килмада вели с тобой торговлю.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Харран, Халне и Эден и купцы Шевы, Ассирии и Килмада вели с тобой торговлю.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Харран, Халне и Эден и купцы Шевы, Ассирии и Килмада вели с тобой торговлю.
- La Bible du Semeur 2015 - Harân, Kanné, Eden, les marchands de Saba, d’Assur et de Kilmad commerçaient avec toi.
- リビングバイブル - カランとカネ、エデン、アッシリヤ、キルマデも、それぞれの製品を持って来た。
- Nova Versão Internacional - “Harã, Cane e Éden e os mercadores de Sabá, Assur e Quilmade fizeram comércio com você.
- Hoffnung für alle - Haran, Kanne, Eden, die Händler von Saba, Assyrien und Kilmad – sie alle trieben Handel mit dir.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ha-ran, Can-ne, Ê-đen, Sê-ba, A-sy-ri, và Kin-mát cũng chở hàng hóa đến.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ชาวฮาราน ชาวคานเนห์ ชาวเอเดน พ่อค้าเชบา ชาวอัสชูร์ และชาวคิลมาดค้าขายกับเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมืองฮาราน คานเนห์ และเอเดน พ่อค้าจากเช-บา อัชชูร์และคิลมาดทำการค้ากับเจ้า
- Thai KJV - เมืองฮาราน คานเนห์และเอเดน พ่อค้าทั้งหลายของเมืองเชบา อัสชูร และคิลมาดก็ค้าขายกับเจ้า
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เมืองฮาราน คานเนห์และเอเดน รวมทั้งพ่อค้าของเชบา และของเมืองอัสชูรและคิลมาด ก็ค้าขายกับเจ้า
- onav - وَمِنَ الْمُتَاجِريِنَ مَعَكِ أَيْضاً أَهْلُ حُرَّانَ وَكِنَّةَ وَعَدَنَ وَشَبَا، وَأَشُورَ وَكِلْمَدَ.
交叉引用
- 创世记 32:22 - 他那夜起来,带著两个妻子、两个婢女、十一个孩子,过了雅博的浅滩。
- 约伯记 1:15 - 示巴人突然来袭,抢走牛驴,又用刀击杀仆人!只有我独自一人逃出来告诉你。”
- 以赛亚书 10:9 - 迦勒挪不是像迦基米施吗? 难道哈马不像亚珥拔? 难道撒玛利亚不像大马士革?
- 以赛亚书 7:18 - 到那日,耶和华要呼哨召唤 埃及江河尽头的苍蝇、 亚述地的黄蜂。
- 使徒行传 7:4 - 他就离开迦勒底人的地,住在哈兰。他父亲死后, 神又叫他从那里迁到你们现在所住的这地。
- 民数记 24:22 - 然而基尼将被烧毁; 那时亚述将把你掳去。”
- 创世记 10:10 - 他王国的发源地是示拿地区的巴别、以力、亚甲、甲尼。
- 以赛亚书 7:20 - 到那日,主会用幼发拉底河另一边租来的剃刀,就是亚述王, 剃去你们的头发、脚毛, 连胡须也刮净!
- 诗篇 83:8 - 亚述与他们联合, 要助罗得子孙一臂之力。 (细拉)
- 创世记 12:4 - 亚伯兰就照耶和华吩咐他的去了;罗得和他同去。亚伯兰离开哈兰的时候七十五岁。
- 创世记 25:3 - 约善生了示巴和底但,而底但的子孙是亚书利人、利都示人、利乌米人。
- 阿摩司书 6:2 - 你们要去甲尼看看, 从那里往哈马大城去, 再下到非利士人的迦特! 看你们是否比这些国家更胜一筹? 还是他们的领土比你们的领土更大?
- 创世记 11:31 - 他拉带著儿子亚伯兰、孙子即赫兰的儿子罗得、儿媳妇即亚伯兰的妻子莎莱,和他们一同出了迦勒底的吾珥,要往迦南地去。他们到了哈兰,就住在那里。
- 创世记 11:32 - 他拉的日子共有二百零五年。他拉死在哈兰。
- 创世记 2:8 - 耶和华 神在东方的伊甸栽种了一个园子,把他塑造的亚当放在那里。
- 创世记 10:22 - 闪的儿子是以拦、亚述、亚法撒、路德、亚兰。
- 阿摩司书 1:5 - 我要折断大马士革的门闩, 剪除亚文平原的王, 以及伯伊甸手执权杖的首领; 亚兰人民也会被掳到吉珥。” 这是耶和华说的。
- 以赛亚书 37:12 - 我列祖所毁灭的列邦,包括歌散、哈兰、利色和在特莱沙的伊甸人,这些邦国的诸神救了他们吗?
- 列王纪下 19:12 - 我列祖所毁灭的列邦,包括歌散、哈兰、利色和在特莱沙的伊甸人,这些邦国的诸神救了他们吗?