Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
27:32 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - горюя, затянут скорбную песнь, оплакивая тебя: „Кто был подобен Тиру, замолчавшему над бездной морской?“
  • 新标点和合本 - 他们哀号的时候, 为你作起哀歌哀哭, 说:‘有何城如推罗? 有何城如她在海中成为寂寞的呢?’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们哀号的时候, 为你作哀歌, 为你痛哭: 有何城如推罗, 在海中沉寂呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们哀号的时候, 为你作哀歌, 为你痛哭: 有何城如推罗, 在海中沉寂呢?
  • 当代译本 - 他们在痛哭中为你唱起哀歌, 哀悼你说, 有哪一座城像泰尔一样在深海中销声匿迹呢?
  • 圣经新译本 - 他们为你哀悼的时候,必为你作一首哀歌: 有哪一座城, 像在海中沉寂的推罗呢?
  • 现代标点和合本 - 他们哀号的时候, 为你作起哀歌哀哭 说:“有何城如推罗? 有何城如她在海中成为寂寞的呢?
  • 和合本(拼音版) - 他们哀号的时候, 为你作起哀歌哀哭, 说:‘有何城如推罗? 有何城如他在海中成为寂寞的呢?’
  • New International Version - As they wail and mourn over you, they will take up a lament concerning you: “Who was ever silenced like Tyre, surrounded by the sea?”
  • New International Reader's Version - As they weep and mourn over you, they will sing a song of sadness about you. They will say, ‘Who was ever like Tyre? It was destroyed in the sea.’
  • English Standard Version - In their wailing they raise a lamentation for you and lament over you: ‘Who is like Tyre, like one destroyed in the midst of the sea?
  • New Living Translation - As they wail and mourn over you, they sing this sad funeral song: ‘Was there ever such a city as Tyre, now silent at the bottom of the sea?
  • Christian Standard Bible - “‘In their wailing they lament for you, mourning over you: “Who was like Tyre, silenced in the middle of the sea?
  • New American Standard Bible - Moreover, in their wailing they will take up a song of mourning for you And sing a song of mourning over you: ‘Who is like Tyre, Like her who is silent in the midst of the sea?
  • New King James Version - In their wailing for you They will take up a lamentation, And lament for you: ‘What city is like Tyre, Destroyed in the midst of the sea?
  • Amplified Bible - In their wailing they will take up a dirge (funeral poem to be sung) for you And sing a dirge for you: ‘Who is like Tyre, Like her who is silent [destroyed] in the midst of the sea?
  • American Standard Version - And in their wailing they shall take up a lamentation for thee, and lament over thee, saying, Who is there like Tyre, like her that is brought to silence in the midst of the sea?
  • King James Version - And in their wailing they shall take up a lamentation for thee, and lament over thee, saying, What city is like Tyre, like the destroyed in the midst of the sea?
  • New English Translation - As they wail they will lament over you, chanting: “Who was like Tyre, like a tower in the midst of the sea?”
  • World English Bible - In their wailing they will take up a lamentation for you, and lament over you, saying, ‘Who is there like Tyre, like her who is brought to silence in the middle of the sea?’
  • 新標點和合本 - 他們哀號的時候, 為你作起哀歌哀哭, 說:有何城如泰爾? 有何城如她在海中成為寂寞的呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們哀號的時候, 為你作哀歌, 為你痛哭: 有何城如推羅, 在海中沉寂呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們哀號的時候, 為你作哀歌, 為你痛哭: 有何城如推羅, 在海中沉寂呢?
  • 當代譯本 - 他們在痛哭中為你唱起哀歌, 哀悼你說, 有哪一座城像泰爾一樣在深海中銷聲匿跡呢?
  • 聖經新譯本 - 他們為你哀悼的時候,必為你作一首哀歌: 有哪一座城, 像在海中沉寂的推羅呢?
  • 呂振中譯本 - 他們哀號時、為你舉哀唱歌, 而哀哭 說 : 「有哪一個 城 像 推羅 在海中歸於死寂呢!
  • 現代標點和合本 - 他們哀號的時候, 為你作起哀歌哀哭 說:「有何城如推羅? 有何城如她在海中成為寂寞的呢?
  • 文理和合譯本 - 為爾號咷、必作哀歌、哭曰、推羅寂寞於海、孰與之比擬乎、
  • 文理委辦譯本 - 哭時必作哀歌、曰、推羅傾圮矣、昔居海中、無所比儗、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 哭時必為爾作哀歌、哀哭爾曰、 推羅 滅沒 滅沒或作緘默 於海中、何邑可比之、
  • Nueva Versión Internacional - Entonarán sentidos lamentos, y en tono de amarga queja dirán: ‘¿Quién en medio de los mares podía compararse a Tiro?’
  • 현대인의 성경 - 그들이 통곡하며 슬퍼할 때에 너에 대하여 이런 애가를 부를 것이다. ‘두로처럼 바다에 둘러싸여 적막한 자 누구인가?
  • Восточный перевод - горюя, затянут скорбную песнь, оплакивая тебя: „Кто подобен Тиру, разрушенному посреди моря?“
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - горюя, затянут скорбную песнь, оплакивая тебя: „Кто подобен Тиру, разрушенному посреди моря?“
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - горюя, затянут скорбную песнь, оплакивая тебя: „Кто подобен Тиру, разрушенному посреди моря?“
  • La Bible du Semeur 2015 - Dans leur douleur, ╵ils chanteront sur toi ╵une élégie funèbre. Voici ce qu’ils diront ╵dans leur complainte : « Qui était comme Tyr, désormais silencieuse ╵au milieu de la mer ? »
  • リビングバイブル - そして悲しみの歌を歌う。 『海の真ん中で滅ぼされたツロのように不思議な町が、 世界のどこにあっただろうか。
  • Nova Versão Internacional - Quando estiverem gritando e pranteando por você, erguerão este lamento a seu respeito: ‘Quem chegou a ser silenciada como Tiro, cercada pelo mar?’
  • Hoffnung für alle - Ja, in ihrem Schmerz stimmen sie ein Klagelied an: ›Was auf der Welt konnte man mit Tyrus vergleichen, dieser Stadt, die nun totenstill im Meer ruht?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng đau thương khóc lóc vì ngươi, chúng đồng thanh hát một khúc ca thương: ‘Có thành nào như thành Ty-rơ, giờ đây yên lặng dưới đáy đại dương?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะร่ำไห้และคร่ำครวญเรื่องเจ้า พวกเขาจะคร่ำครวญเกี่ยวกับเจ้าว่า “มีใครหรือที่เคยถูกทำลายราบคาบเหมือนไทระ ที่นิ่งเงียบอยู่ก้นทะเล?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะ​ที่​พวก​เขา​ส่ง​เสียง​ร้อง พวก​เขา​จะ​ร้อง​คร่ำครวญ พวก​เขา​จะ​ร้อง​คร่ำครวญ​ถึง​เจ้า​ว่า ‘ใคร​เป็น​เหมือน​ไทระ เหมือน​เมือง​ที่​ถูก​ทำลาย​จน​พินาศ​ใน​ท่าม​กลาง​ทะเล’
交叉引用
  • Плач Иеремии 2:13 - Что скажу я тебе? С чем тебя сравню, о дочь Иерусалима? Чему уподоблю тебя, чтоб я мог утешить тебя, о дева, дочь Сиона? Рана твоя глубока, как море; кто может исцелить тебя?
  • Иезекииль 26:4 - Они сломают стены Тира и разрушат его башни, а Я вымету из Тира развалины и сделаю его голой скалой.
  • Иезекииль 26:5 - Посреди моря он станет местом, где раскидывают рыбацкие сети, потому что Я так сказал, – возвещает Владыка Господь. – Он будет разграблен народами,
  • Плач Иеремии 1:12 - Неужели это не трогает вас, все проходящие мимо? Взгляните и посмотрите, есть ли страдание, подобное моему страданию, которое постигло меня, которое Господь послал на меня в день Своего пылающего гнева?
  • Иезекииль 27:26 - В открытое море гребцы тебя вывели. Восточный ветер разбил тебя над бездной морскою.
  • Откровение 18:18 - и, когда увидят дым, поднимающийся от нее, зарыдают: – Разве был еще когда-либо город, подобный этому великому городу?
  • Иезекииль 27:2 - – Сын человеческий, подними плач о Тире.
  • Иезекииль 26:17 - Они поднимут о тебе плач; они скажут тебе: «Как сгинул ты, славный город, мореходами населенный! Ты был силою на морях, ты и твои горожане, что наводили страх на всех его обитателей.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - горюя, затянут скорбную песнь, оплакивая тебя: „Кто был подобен Тиру, замолчавшему над бездной морской?“
  • 新标点和合本 - 他们哀号的时候, 为你作起哀歌哀哭, 说:‘有何城如推罗? 有何城如她在海中成为寂寞的呢?’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们哀号的时候, 为你作哀歌, 为你痛哭: 有何城如推罗, 在海中沉寂呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们哀号的时候, 为你作哀歌, 为你痛哭: 有何城如推罗, 在海中沉寂呢?
  • 当代译本 - 他们在痛哭中为你唱起哀歌, 哀悼你说, 有哪一座城像泰尔一样在深海中销声匿迹呢?
  • 圣经新译本 - 他们为你哀悼的时候,必为你作一首哀歌: 有哪一座城, 像在海中沉寂的推罗呢?
  • 现代标点和合本 - 他们哀号的时候, 为你作起哀歌哀哭 说:“有何城如推罗? 有何城如她在海中成为寂寞的呢?
  • 和合本(拼音版) - 他们哀号的时候, 为你作起哀歌哀哭, 说:‘有何城如推罗? 有何城如他在海中成为寂寞的呢?’
  • New International Version - As they wail and mourn over you, they will take up a lament concerning you: “Who was ever silenced like Tyre, surrounded by the sea?”
  • New International Reader's Version - As they weep and mourn over you, they will sing a song of sadness about you. They will say, ‘Who was ever like Tyre? It was destroyed in the sea.’
  • English Standard Version - In their wailing they raise a lamentation for you and lament over you: ‘Who is like Tyre, like one destroyed in the midst of the sea?
  • New Living Translation - As they wail and mourn over you, they sing this sad funeral song: ‘Was there ever such a city as Tyre, now silent at the bottom of the sea?
  • Christian Standard Bible - “‘In their wailing they lament for you, mourning over you: “Who was like Tyre, silenced in the middle of the sea?
  • New American Standard Bible - Moreover, in their wailing they will take up a song of mourning for you And sing a song of mourning over you: ‘Who is like Tyre, Like her who is silent in the midst of the sea?
  • New King James Version - In their wailing for you They will take up a lamentation, And lament for you: ‘What city is like Tyre, Destroyed in the midst of the sea?
  • Amplified Bible - In their wailing they will take up a dirge (funeral poem to be sung) for you And sing a dirge for you: ‘Who is like Tyre, Like her who is silent [destroyed] in the midst of the sea?
  • American Standard Version - And in their wailing they shall take up a lamentation for thee, and lament over thee, saying, Who is there like Tyre, like her that is brought to silence in the midst of the sea?
  • King James Version - And in their wailing they shall take up a lamentation for thee, and lament over thee, saying, What city is like Tyre, like the destroyed in the midst of the sea?
  • New English Translation - As they wail they will lament over you, chanting: “Who was like Tyre, like a tower in the midst of the sea?”
  • World English Bible - In their wailing they will take up a lamentation for you, and lament over you, saying, ‘Who is there like Tyre, like her who is brought to silence in the middle of the sea?’
  • 新標點和合本 - 他們哀號的時候, 為你作起哀歌哀哭, 說:有何城如泰爾? 有何城如她在海中成為寂寞的呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們哀號的時候, 為你作哀歌, 為你痛哭: 有何城如推羅, 在海中沉寂呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們哀號的時候, 為你作哀歌, 為你痛哭: 有何城如推羅, 在海中沉寂呢?
  • 當代譯本 - 他們在痛哭中為你唱起哀歌, 哀悼你說, 有哪一座城像泰爾一樣在深海中銷聲匿跡呢?
  • 聖經新譯本 - 他們為你哀悼的時候,必為你作一首哀歌: 有哪一座城, 像在海中沉寂的推羅呢?
  • 呂振中譯本 - 他們哀號時、為你舉哀唱歌, 而哀哭 說 : 「有哪一個 城 像 推羅 在海中歸於死寂呢!
  • 現代標點和合本 - 他們哀號的時候, 為你作起哀歌哀哭 說:「有何城如推羅? 有何城如她在海中成為寂寞的呢?
  • 文理和合譯本 - 為爾號咷、必作哀歌、哭曰、推羅寂寞於海、孰與之比擬乎、
  • 文理委辦譯本 - 哭時必作哀歌、曰、推羅傾圮矣、昔居海中、無所比儗、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 哭時必為爾作哀歌、哀哭爾曰、 推羅 滅沒 滅沒或作緘默 於海中、何邑可比之、
  • Nueva Versión Internacional - Entonarán sentidos lamentos, y en tono de amarga queja dirán: ‘¿Quién en medio de los mares podía compararse a Tiro?’
  • 현대인의 성경 - 그들이 통곡하며 슬퍼할 때에 너에 대하여 이런 애가를 부를 것이다. ‘두로처럼 바다에 둘러싸여 적막한 자 누구인가?
  • Восточный перевод - горюя, затянут скорбную песнь, оплакивая тебя: „Кто подобен Тиру, разрушенному посреди моря?“
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - горюя, затянут скорбную песнь, оплакивая тебя: „Кто подобен Тиру, разрушенному посреди моря?“
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - горюя, затянут скорбную песнь, оплакивая тебя: „Кто подобен Тиру, разрушенному посреди моря?“
  • La Bible du Semeur 2015 - Dans leur douleur, ╵ils chanteront sur toi ╵une élégie funèbre. Voici ce qu’ils diront ╵dans leur complainte : « Qui était comme Tyr, désormais silencieuse ╵au milieu de la mer ? »
  • リビングバイブル - そして悲しみの歌を歌う。 『海の真ん中で滅ぼされたツロのように不思議な町が、 世界のどこにあっただろうか。
  • Nova Versão Internacional - Quando estiverem gritando e pranteando por você, erguerão este lamento a seu respeito: ‘Quem chegou a ser silenciada como Tiro, cercada pelo mar?’
  • Hoffnung für alle - Ja, in ihrem Schmerz stimmen sie ein Klagelied an: ›Was auf der Welt konnte man mit Tyrus vergleichen, dieser Stadt, die nun totenstill im Meer ruht?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng đau thương khóc lóc vì ngươi, chúng đồng thanh hát một khúc ca thương: ‘Có thành nào như thành Ty-rơ, giờ đây yên lặng dưới đáy đại dương?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะร่ำไห้และคร่ำครวญเรื่องเจ้า พวกเขาจะคร่ำครวญเกี่ยวกับเจ้าว่า “มีใครหรือที่เคยถูกทำลายราบคาบเหมือนไทระ ที่นิ่งเงียบอยู่ก้นทะเล?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะ​ที่​พวก​เขา​ส่ง​เสียง​ร้อง พวก​เขา​จะ​ร้อง​คร่ำครวญ พวก​เขา​จะ​ร้อง​คร่ำครวญ​ถึง​เจ้า​ว่า ‘ใคร​เป็น​เหมือน​ไทระ เหมือน​เมือง​ที่​ถูก​ทำลาย​จน​พินาศ​ใน​ท่าม​กลาง​ทะเล’
  • Плач Иеремии 2:13 - Что скажу я тебе? С чем тебя сравню, о дочь Иерусалима? Чему уподоблю тебя, чтоб я мог утешить тебя, о дева, дочь Сиона? Рана твоя глубока, как море; кто может исцелить тебя?
  • Иезекииль 26:4 - Они сломают стены Тира и разрушат его башни, а Я вымету из Тира развалины и сделаю его голой скалой.
  • Иезекииль 26:5 - Посреди моря он станет местом, где раскидывают рыбацкие сети, потому что Я так сказал, – возвещает Владыка Господь. – Он будет разграблен народами,
  • Плач Иеремии 1:12 - Неужели это не трогает вас, все проходящие мимо? Взгляните и посмотрите, есть ли страдание, подобное моему страданию, которое постигло меня, которое Господь послал на меня в день Своего пылающего гнева?
  • Иезекииль 27:26 - В открытое море гребцы тебя вывели. Восточный ветер разбил тебя над бездной морскою.
  • Откровение 18:18 - и, когда увидят дым, поднимающийся от нее, зарыдают: – Разве был еще когда-либо город, подобный этому великому городу?
  • Иезекииль 27:2 - – Сын человеческий, подними плач о Тире.
  • Иезекииль 26:17 - Они поднимут о тебе плач; они скажут тебе: «Как сгинул ты, славный город, мореходами населенный! Ты был силою на морях, ты и твои горожане, что наводили страх на всех его обитателей.
圣经
资源
计划
奉献