逐节对照
- Nueva Versión Internacional - Con pinos del monte Senir hicieron todos tus entablados. Con cedros del Líbano armaron tu mástil.
- 新标点和合本 - 他们用示尼珥的松树做你的一切板, 用黎巴嫩的香柏树做桅杆,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们用示尼珥的松树作你的甲板, 用黎巴嫩的香柏树作桅杆,
- 和合本2010(神版-简体) - 他们用示尼珥的松树作你的甲板, 用黎巴嫩的香柏树作桅杆,
- 当代译本 - 他们用示尼珥的松木做你的船板, 用黎巴嫩的香柏木做桅杆,
- 圣经新译本 - 他们用示尼珥的松树做你所有的木板; 用黎巴嫩的香柏树做你的桅杆;
- 现代标点和合本 - 他们用示尼珥的松树做你的一切板, 用黎巴嫩的香柏树做桅杆,
- 和合本(拼音版) - 他们用示尼珥的松树作你的一切板, 用黎巴嫩的香柏树作桅杆,
- New International Version - They made all your timbers of juniper from Senir ; they took a cedar from Lebanon to make a mast for you.
- New International Reader's Version - They cut all your lumber from juniper trees on Mount Hermon. They used a cedar tree from Lebanon to make a mast for you.
- English Standard Version - They made all your planks of fir trees from Senir; they took a cedar from Lebanon to make a mast for you.
- New Living Translation - You were like a great ship built of the finest cypress from Senir. They took a cedar from Lebanon to make a mast for you.
- Christian Standard Bible - They constructed all your planking with pine trees from Senir. They took a cedar from Lebanon to make a mast for you.
- New American Standard Bible - They have made all your planks of juniper trees from Senir; They have taken a cedar from Lebanon to make a mast for you.
- New King James Version - They made all your planks of fir trees from Senir; They took a cedar from Lebanon to make you a mast.
- Amplified Bible - They have made all your planks of fir trees from Senir; They have taken a cedar from Lebanon to make a mast for you.
- American Standard Version - They have made all thy planks of fir-trees from Senir; they have taken a cedar from Lebanon to make a mast for thee.
- King James Version - They have made all thy ship boards of fir trees of Senir: they have taken cedars from Lebanon to make masts for thee.
- New English Translation - They crafted all your planks out of fir trees from Senir; they took a cedar from Lebanon to make your mast.
- World English Bible - They have made all your planks of cypress trees from Senir. They have taken a cedar from Lebanon to make a mast for you.
- 新標點和合本 - 他們用示尼珥的松樹做你的一切板, 用黎巴嫩的香柏樹做桅杆,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們用示尼珥的松樹作你的甲板, 用黎巴嫩的香柏樹作桅杆,
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們用示尼珥的松樹作你的甲板, 用黎巴嫩的香柏樹作桅杆,
- 當代譯本 - 他們用示尼珥的松木做你的船板, 用黎巴嫩的香柏木做桅桿,
- 聖經新譯本 - 他們用示尼珥的松樹做你所有的木板; 用黎巴嫩的香柏樹做你的桅杆;
- 呂振中譯本 - 他們用 示尼珥 的松樹 給你作一切的船板; 從 利巴嫩 取了香柏樹 給你作桅杆;
- 現代標點和合本 - 他們用示尼珥的松樹做你的一切板, 用黎巴嫩的香柏樹做桅杆,
- 文理和合譯本 - 如舟以示尼珥松為板、以利巴嫩香柏為檣、
- 文理委辦譯本 - 舟以西匿松為板、以利巴嫩柏香木為檣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 作爾舟、以 西匿 柏木為板、以 利巴嫩 柏香木為檣、
- 현대인의 성경 - 그들이 헤르몬산의 전나무를 목재로 사용하고 레바논의 백향목을 가져다가 너를 위해 돛대를 만들었다.
- Новый Русский Перевод - Доски твои они изготовили из сосен Сенира ; для мачты твоей они взяли ливанский кедр.
- Восточный перевод - Доски твои они изготовили из сосен Сенира; для мачты твоей они взяли ливанский кедр.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Доски твои они изготовили из сосен Сенира; для мачты твоей они взяли ливанский кедр.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Доски твои они изготовили из сосен Сенира; для мачты твоей они взяли ливанский кедр.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils ont bâti tous tes bordages en cyprès de Senir , ils t’ont donné pour mât ╵un cèdre du Liban.
- リビングバイブル - おまえはセニル産の最上のもみの木で造った 船のようだ。 マストにはレバノン杉を使った。
- Nova Versão Internacional - Eles fizeram todo o seu madeiramento com pinheiros de Senir ; apanharam um cedro do Líbano para fazer a você um mastro.
- Hoffnung für alle - Deine Planken bauten sie mit Zypressenholz vom Senir , den Mast fertigten sie aus Zedern vom Libanon an.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngươi giống như chiếc tàu vĩ đại được đóng bằng ván cây tùng Sê-nia. Họ lấy cây bá hương từ Li-ban để làm cột buồm cho ngươi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าเปรียบเหมือนเรือใหญ่ลำหนึ่ง ไม้กระดานทั้งสิ้นของเจ้าได้จากต้นสนแห่งเสนีร์ เขานำไม้สนซีดาร์มาจากเลบานอน เพื่อทำเป็นเสากระโดงให้เจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาทำไม้แปรรูปทั้งหมด ด้วยไม้สนจากเสนีร์ พวกเขาใช้ไม้ซีดาร์จากเลบานอน ทำเสากระโดงให้เจ้าเสาหนึ่ง
交叉引用
- 1 Reyes 5:6 - »Ahora, pues, ordena que se talen para mí cedros del Líbano. Mis obreros trabajarán con los tuyos, y yo te pagaré el salario que determines para tus obreros. Tú sabes que no hay entre nosotros quien sepa talar madera tan bien como los sidonios».
- Isaías 14:8 - Hasta los pinos y cedros del Líbano se burlan de ti y te dicen: «Desde que yaces tendido, nadie viene a derribarnos».
- Salmo 29:5 - La voz del Señor desgaja los cedros, desgaja el Señor los cedros del Líbano;
- 1 Reyes 5:1 - El rey Hiram de Tiro siempre había tenido buenas relaciones con David, así que al saber que Salomón había sido ungido para suceder en el trono a su padre David, le mandó una embajada.
- Salmo 104:16 - Los árboles del Señor están bien regados, los cedros del Líbano que él plantó.
- Salmo 92:12 - Como palmeras florecen los justos; como cedros del Líbano crecen.
- Cantares 4:8 - Desciende del Líbano conmigo, novia mía; desciende del Líbano conmigo. Baja de la cumbre del Amaná, de la cima del Senir y del Hermón. Baja de las guaridas de los leones, de los montes donde habitan los leopardos.
- Deuteronomio 3:9 - al que los sidonios llaman Sirión y los amorreos Senir.