ezk 27:5 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - พวกเขา​เอา​ไม้สน​ที่​มา​จาก​เสนีร์ มา​สร้าง​เป็น​แผ่นกระดาน​ของเจ้า พวกเขา​เอา​ไม้สน​ซีดาร์​มา​จาก​เลบานอน มา​สร้าง​เสา​กระโดง​เรือ​ของเจ้า
  • 新标点和合本 - 他们用示尼珥的松树做你的一切板, 用黎巴嫩的香柏树做桅杆,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们用示尼珥的松树作你的甲板, 用黎巴嫩的香柏树作桅杆,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们用示尼珥的松树作你的甲板, 用黎巴嫩的香柏树作桅杆,
  • 当代译本 - 他们用示尼珥的松木做你的船板, 用黎巴嫩的香柏木做桅杆,
  • 圣经新译本 - 他们用示尼珥的松树做你所有的木板; 用黎巴嫩的香柏树做你的桅杆;
  • 现代标点和合本 - 他们用示尼珥的松树做你的一切板, 用黎巴嫩的香柏树做桅杆,
  • 和合本(拼音版) - 他们用示尼珥的松树作你的一切板, 用黎巴嫩的香柏树作桅杆,
  • New International Version - They made all your timbers of juniper from Senir ; they took a cedar from Lebanon to make a mast for you.
  • New International Reader's Version - They cut all your lumber from juniper trees on Mount Hermon. They used a cedar tree from Lebanon to make a mast for you.
  • English Standard Version - They made all your planks of fir trees from Senir; they took a cedar from Lebanon to make a mast for you.
  • New Living Translation - You were like a great ship built of the finest cypress from Senir. They took a cedar from Lebanon to make a mast for you.
  • Christian Standard Bible - They constructed all your planking with pine trees from Senir. They took a cedar from Lebanon to make a mast for you.
  • New American Standard Bible - They have made all your planks of juniper trees from Senir; They have taken a cedar from Lebanon to make a mast for you.
  • New King James Version - They made all your planks of fir trees from Senir; They took a cedar from Lebanon to make you a mast.
  • Amplified Bible - They have made all your planks of fir trees from Senir; They have taken a cedar from Lebanon to make a mast for you.
  • American Standard Version - They have made all thy planks of fir-trees from Senir; they have taken a cedar from Lebanon to make a mast for thee.
  • King James Version - They have made all thy ship boards of fir trees of Senir: they have taken cedars from Lebanon to make masts for thee.
  • New English Translation - They crafted all your planks out of fir trees from Senir; they took a cedar from Lebanon to make your mast.
  • World English Bible - They have made all your planks of cypress trees from Senir. They have taken a cedar from Lebanon to make a mast for you.
  • 新標點和合本 - 他們用示尼珥的松樹做你的一切板, 用黎巴嫩的香柏樹做桅杆,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們用示尼珥的松樹作你的甲板, 用黎巴嫩的香柏樹作桅杆,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們用示尼珥的松樹作你的甲板, 用黎巴嫩的香柏樹作桅杆,
  • 當代譯本 - 他們用示尼珥的松木做你的船板, 用黎巴嫩的香柏木做桅桿,
  • 聖經新譯本 - 他們用示尼珥的松樹做你所有的木板; 用黎巴嫩的香柏樹做你的桅杆;
  • 呂振中譯本 - 他們用 示尼珥 的松樹 給你作一切的船板; 從 利巴嫩 取了香柏樹 給你作桅杆;
  • 現代標點和合本 - 他們用示尼珥的松樹做你的一切板, 用黎巴嫩的香柏樹做桅杆,
  • 文理和合譯本 - 如舟以示尼珥松為板、以利巴嫩香柏為檣、
  • 文理委辦譯本 - 舟以西匿松為板、以利巴嫩柏香木為檣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 作爾舟、以 西匿 柏木為板、以 利巴嫩 柏香木為檣、
  • Nueva Versión Internacional - Con pinos del monte Senir hicieron todos tus entablados. Con cedros del Líbano armaron tu mástil.
  • 현대인의 성경 - 그들이 헤르몬산의 전나무를 목재로 사용하고 레바논의 백향목을 가져다가 너를 위해 돛대를 만들었다.
  • Новый Русский Перевод - Доски твои они изготовили из сосен Сенира ; для мачты твоей они взяли ливанский кедр.
  • Восточный перевод - Доски твои они изготовили из сосен Сенира; для мачты твоей они взяли ливанский кедр.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Доски твои они изготовили из сосен Сенира; для мачты твоей они взяли ливанский кедр.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Доски твои они изготовили из сосен Сенира; для мачты твоей они взяли ливанский кедр.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils ont bâti tous tes bordages en cyprès de Senir , ils t’ont donné pour mât ╵un cèdre du Liban.
  • リビングバイブル - おまえはセニル産の最上のもみの木で造った 船のようだ。 マストにはレバノン杉を使った。
  • Nova Versão Internacional - Eles fizeram todo o seu madeiramento com pinheiros de Senir ; apanharam um cedro do Líbano para fazer a você um mastro.
  • Hoffnung für alle - Deine Planken bauten sie mit Zypressenholz vom Senir , den Mast fertigten sie aus Zedern vom Libanon an.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngươi giống như chiếc tàu vĩ đại được đóng bằng ván cây tùng Sê-nia. Họ lấy cây bá hương từ Li-ban để làm cột buồm cho ngươi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าเปรียบเหมือนเรือใหญ่ลำหนึ่ง ไม้กระดานทั้งสิ้นของเจ้าได้จากต้นสนแห่งเสนีร์ เขานำไม้สนซีดาร์มาจากเลบานอน เพื่อทำเป็นเสากระโดงให้เจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ทำ​ไม้​แปร​รูป​ทั้ง​หมด ด้วย​ไม้​สน​จาก​เสนีร์ พวก​เขา​ใช้​ไม้​ซีดาร์​จาก​เลบานอน ทำ​เสา​กระโดง​ให้​เจ้า​เสา​หนึ่ง
  • Thai KJV - กระดานเรือของเจ้าทั้งสิ้นเขาทำด้วยไม้สนสามใบมาจากเสนีร์ เขาเอาไม้สนสีดาร์มาจากเลบานอนทำเป็นเสากระโดงให้เจ้า
交叉引用
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 5:6 - อย่างนั้น ช่วย​สั่ง​คน​ให้​ตัด​ต้นสน​ซีดาร์​ของ​เลบานอนไว้​ให้​กับ​ข้าพเจ้า​ด้วย คน​ของ​ข้าพเจ้า​จะ​ทำ​งาน​ร่วม​กับ​คน​ของท่าน และ​ข้าพเจ้า​จะ​จ่าย​เงิน​ให้​กับ​ท่าน​สำหรับ​คน​ของ​ท่าน ตาม​จำนวน​ค่า​จ้าง​ที่​ท่าน​กำหนดมา ท่าน​ก็​รู้​ว่า​ข้าพเจ้า​ไม่​มี​คน​ที่​มี​ความ​ชำนาญ​ใน​การ​ตัดไม้ เหมือน​กับ​ชาว​ซีโดน”
  • อิสยาห์ 14:8 - แม้แต่​พวกต้นสน​และ​สนซีดาร์​ของเลบานอน​ก็ยัง​ดีใจ​เพราะ​เจ้า​พ่ายแพ้ พวกต้นไม้นั้น​พูดว่า ‘ตั้งแต่​เจ้า​ถูกโค่น​ล้มลง​ก็​ไม่มีใคร​มาตัด​พวกเรา​อีกเลย’
  • สดุดี 29:5 - เสียง​ของ​พระยาห์เวห์นั้น​ทำให้​ต้นสนซีดาร์​หักกระจุย พระยาห์เวห์​หักโค่น​ต้นสนซีดาร์​แห่ง​เลบานอน
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 5:1 - เมื่อ​ฮีราม​กษัตริย์​ของ​เมือง​ไทระ​ได้ยิน​ว่า​ซาโลมอน​ได้รับ​การเจิม​ขึ้น​เป็น​กษัตริย์​สืบ​ต่อ​จาก​ดาวิด​พ่อ​ของเขา กษัตริย์​ฮีราม​จึง​ได้​ส่ง​ทูต​ของ​เขา​ไป​หา​ซาโลมอน เพราะ​เขา​เป็น​เพื่อน​ที่​ดี​ของ​ดาวิด​ตลอดมา
  • สดุดี 104:16 - พวกต้นไม้​ของ​พระยาห์เวห์ ต่าง​ก็​อิ่มเอิบ​ด้วยน้ำ รวมถึง​พวกต้นสนซีดาร์​แห่งเลบานอน​ที่​พระองค์​ปลูกไว้
  • สดุดี 92:12 - แต่​คนดี​จะ​ผลิบาน​ดุจ​ต้นปาล์ม เขา​จะ​โผล่​สูงขึ้นมา​มาก เหมือนกับ​ต้นสนซีดาร์​แห่ง​เลบานอน
  • บทเพลง​ไพเราะ 4:8 - เจ้าสาว​ของฉัน​ไป​จาก​เลบานอน​กับฉันเถิด ไป​จาก​เลบานอน​กับฉันเถิด รีบ​ลงมา​จาก​ยอดเขา​อามานา จาก​ยอดเขา​เสนีร์ และ​จาก​ยอดเขา​เฮอร์โมน​เถิด ลงมา​จาก​พวกถ้ำ​ของ​สิงโต ลงมา​จาก​ภูเขา​ทั้งหลาย​ที่​พวกเสือดาว​อยู่​กันเถิด
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 3:9 - (ชาว​ไซดอน​เรียก​เฮอร์โมน​ว่า ‘สีรีออน’ แต่​ชาว​อาโมไรต์​เรียก​เฮอร์โมน​ว่า ‘เสนีร์’)
逐节对照交叉引用