ezk 27:8 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ผู้คน​จาก​ไซดอน​และ​อารวัด​เป็น​คนพายเรือ​ให้เจ้า ไทระ​เอ๋ย ต้นหน​ที่​มี​ความชำนาญ​ทั้งหลาย​ต่าง​อยู่​บนเรือ​ของเจ้า
  • 新标点和合本 - 西顿和亚发的居民作你荡桨的。 推罗啊,你中间的智慧人作掌舵的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 西顿和亚发的居民为你划桨; 推罗啊,你们中间的智慧人为你掌舵。
  • 和合本2010(神版-简体) - 西顿和亚发的居民为你划桨; 推罗啊,你们中间的智慧人为你掌舵。
  • 当代译本 - 西顿和亚发的居民是你的船夫, 你的智者在船上为你掌舵。
  • 圣经新译本 - 西顿和亚发的居民给你荡桨; 推罗啊!你中间的技师作你的舵手。
  • 现代标点和合本 - 西顿和亚发的居民做你荡桨的, 推罗啊,你中间的智慧人做掌舵的。
  • 和合本(拼音版) - 西顿和亚发的居民作你荡桨的。 推罗啊,你中间的智慧人作掌舵的。
  • New International Version - Men of Sidon and Arvad were your oarsmen; your skilled men, Tyre, were aboard as your sailors.
  • New International Reader's Version - Men from Sidon and Arvad manned your oars. Tyre, your sailors were skillful.
  • English Standard Version - The inhabitants of Sidon and Arvad were your rowers; your skilled men, O Tyre, were in you; they were your pilots.
  • New Living Translation - Your oarsmen came from Sidon and Arvad; your helmsmen were skilled men from Tyre itself.
  • Christian Standard Bible - The inhabitants of Sidon and Arvad were your rowers. Your wise men were within you, Tyre; they were your captains.
  • New American Standard Bible - The inhabitants of Sidon and Arvad were your rowers; Your wise men, Tyre, were aboard; they were your sailors.
  • New King James Version - “Inhabitants of Sidon and Arvad were your oarsmen; Your wise men, O Tyre, were in you; They became your pilots.
  • Amplified Bible - The inhabitants of Sidon and [the island] of Arvad were your oarsmen; Your skilled and wise men, O Tyre, were with you; they were your pilots.
  • American Standard Version - The inhabitants of Sidon and Arvad were thy rowers: thy wise men, O Tyre, were in thee, they were thy pilots.
  • King James Version - The inhabitants of Zidon and Arvad were thy mariners: thy wise men, O Tyre, that were in thee, were thy pilots.
  • New English Translation - The leaders of Sidon and Arvad were your rowers; your skilled men, O Tyre, were your captains.
  • World English Bible - The inhabitants of Sidon and Arvad were your rowers. Your wise men, Tyre, were in you. They were your pilots.
  • 新標點和合本 - 西頓和亞發的居民作你盪槳的。 泰爾啊,你中間的智慧人作掌舵的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 西頓和亞發的居民為你划槳; 推羅啊,你們中間的智慧人為你掌舵。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 西頓和亞發的居民為你划槳; 推羅啊,你們中間的智慧人為你掌舵。
  • 當代譯本 - 西頓和亞發的居民是你的船夫, 你的智者在船上為你掌舵。
  • 聖經新譯本 - 西頓和亞發的居民給你蕩槳; 推羅啊!你中間的技師作你的舵手。
  • 呂振中譯本 - 西頓 和 亞瓦底 的居民 給你做盪槳的; 洗瑪利 的老手技師 在你中間、 做你的掌舵。
  • 現代標點和合本 - 西頓和亞發的居民做你盪槳的, 推羅啊,你中間的智慧人做掌舵的。
  • 文理和合譯本 - 西頓 亞發居民、為爾舟子、推羅乎、爾之哲人、為爾鄉導、
  • 文理委辦譯本 - 西頓 亞發人為爾舟子、推羅之哲人、為爾辨水道、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 西頓 與 亞發 居民、為爾舟子、 推羅 歟、爾中有明哲人為爾舵師、
  • Nueva Versión Internacional - Oh, Tiro, tus remeros vinieron de Sidón y de Arvad. A bordo iban tus propios timoneles, los más expertos hombres de mar.
  • 현대인의 성경 - 시돈과 아르왓 사람들이 네 사공이 되었고 항해에 익숙한 사람들이 네 선원이 되었다.
  • Новый Русский Перевод - Сидоняне и арвадяне были твоими гребцами, а твои ловкие юноши, о Тир, были твоими кормчими.
  • Восточный перевод - Финикийцы из Сидона и Арвада были твоими гребцами, а твои ловкие юноши, о Тир, были твоими кормчими.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Финикийцы из Сидона и Арвада были твоими гребцами, а твои ловкие юноши, о Тир, были твоими кормчими.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Финикийцы из Сидона и Арвада были твоими гребцами, а твои ловкие юноши, о Тир, были твоими кормчими.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les habitants d’Arvad ╵et de Sidon te servaient de rameurs, et les plus habiles chez toi, ô Tyr étaient tes matelots.
  • リビングバイブル - 船員はシドンとアルワデ出身の者、 舵手はツロの腕ききだ。
  • Nova Versão Internacional - Habitantes de Sidom e Arvade eram os seus remadores; os seus homens hábeis, ó Tiro, estavam a bordo como marinheiros.
  • Hoffnung für alle - Die Bewohner von Sidon und Arwad waren deine Ruderer, und fähige Männer aus deiner Mitte arbeiteten als Matrosen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bạn chèo của ngươi đến từ Si-đôn và A-vát; người cầm lái là những nhà hàng hải thiện nghệ của chính Ty-rơ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชาวไซดอนและชาวอารวัดเป็นฝีพายให้เจ้า ไทระเอ๋ย ผู้เชี่ยวชาญการเดินเรือมาเป็นลูกเรือให้เจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาว​เมือง​แห่ง​ไซดอน​และ​อาร์วัด เป็น​ฝี​พาย​ของ​เจ้า โอ ไทระ​เอ๋ย บรรดา​ผู้​ชำนาญ​ของ​เจ้า​อยู่​ใน​เจ้า พวก​เขา​เป็น​คน​นำ​ร่อง​ของ​เจ้า
  • Thai KJV - ชาวเมืองไซดอนและเมืองอารวัดเป็นฝีกรรเชียงของเจ้า โอ ไทระ นักปราชญ์ของเจ้าอยู่ในเจ้า เขาเป็นต้นหนของเจ้า
交叉引用
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 5:6 - อย่างนั้น ช่วย​สั่ง​คน​ให้​ตัด​ต้นสน​ซีดาร์​ของ​เลบานอนไว้​ให้​กับ​ข้าพเจ้า​ด้วย คน​ของ​ข้าพเจ้า​จะ​ทำ​งาน​ร่วม​กับ​คน​ของท่าน และ​ข้าพเจ้า​จะ​จ่าย​เงิน​ให้​กับ​ท่าน​สำหรับ​คน​ของ​ท่าน ตาม​จำนวน​ค่า​จ้าง​ที่​ท่าน​กำหนดมา ท่าน​ก็​รู้​ว่า​ข้าพเจ้า​ไม่​มี​คน​ที่​มี​ความ​ชำนาญ​ใน​การ​ตัดไม้ เหมือน​กับ​ชาว​ซีโดน”
  • ปฐมกาล 10:15 - คานาอัน​มี​ลูกคนโต คือ ไซดอน คานาอัน​ยัง​เป็น​พ่อ​ของเฮท
  • โยชูวา 11:8 - พระยาห์เวห์​ได้​มอบ​พวกนั้น​ไว้​ใน​กำมือ​ของ​ชาว​อิสราเอล พวก​อิสราเอล​ได้​โจมตี​และ​ไล่ล่า​พวกนั้น​ไป​ไกล​ถึง​มหา​ไซดอน​และ​มิสเรโฟทมาอิม และ​ไป​ทาง​ตะวันออก​เลย​ไป​ถึง​หุบเขา​มิสปาห์ จน​ไม่เหลือ​ศัตรู​สักคน​รอด​ชีวิต
  • 2 พงศาวดาร 2:13 - เรา​จะ​ส่ง​หุราม คน​ที่​มี​ความ​ชำนาญ​มาก​ของ​เรา​ไป​พบท่าน
  • 2 พงศาวดาร 2:14 - แม่​ของ​เขา​มา​จาก​ดาน​และ​พ่อ​ของ​เขา​เป็น​ชาว​เมืองไทระ เขา​ได้รับ​การฝึกฝน​ให้​ทำ​งาน​เกี่ยวกับ​ทองคำ​และเงิน ทอง​สัมฤทธิ์​และเหล็ก หิน​และไม้ รวมทั้ง​เส้นใย​สีเลือดหมู สีฟ้า​และสีม่วง​กับ​ผ้า​ลินิน​อย่างดี เขา​มี​ประสบการณ์​ใน​การ​แกะสลัก​ทุกประเภท​และ​สามารถ​แกะสลัก​ตาม​แบบ​ที่​เรา​ให้​กับ​เขา​ได้​ทุกแบบ เขา​จะ​ทำ​งาน​ร่วม​กับ​พวกช่าง​แกะสลัก​ของ​ท่าน​และ​ร่วม​กับ​พวกคน​ของ​ดาวิด​เจ้านาย​ของ​เรา​ที่​เป็น​พ่อ​ของท่าน
  • อิสยาห์ 10:9 - เมืองคาลโน​กลายเป็น​เหมือน​เมืองคารเคมิช​ไปแล้ว​ไม่ใช่หรือ เมืองฮามัท​กลายเป็น​เหมือน​เมืองอารปัด​ไปแล้ว​ไม่ใช่หรือ เมืองสะมาเรีย​กลายเป็น​เหมือน​เมืองดามัสกัส ​ไปแล้ว​ไม่ใช่หรือ
  • เยเรมียาห์ 49:23 - เกี่ยวกับ​เมือง​ดามัสกัส “เมืองฮามัท​และ​เมืองอารปัด​ต้อง​อับอาย​ขายหน้า เพราะ​เมือง​ทั้งสอง​ได้ยิน​ข่าวร้าย ทั้งสอง​กลัว​จน​ตัวอ่อน​ปวกเปียก เหมือน​ทะเล​อัน​ปั่นป่วน​ที่​ไม่สามารถ​ทำให้​สงบได้
  • ปฐมกาล 49:13 - เศบูลุน​จะ​ตั้ง​ถิ่นฐาน​อยู่​ติด​ทะเล มัน​จะเป็น​สถานที่​ที่​ปลอดภัย​สำหรับ​เรือ เขตแดน​ของเขา​จะ​ขยาย​ออกไป​จนถึง​เมือง​ไซดอน
  • เอเสเคียล 27:28 - เมือง​ตาม​ชายฝั่ง​จะ​สั่นไหว เมื่อ​ต้นหน​ของเจ้า​ร้อง​ตะโกน​ออกมา
  • เอเสเคียล 27:11 - ชาวอารวัด​และ​ชาวเฮเลค​เดินไป​เดินมา​อยู่​บน​กำแพง​ทุกด้าน​ของเจ้า ชาวกามัด​อยู่​ตาม​หอคอย​ของเจ้า พวกเขา​แขวน​โล่​ไว้​รอบๆ​กำแพง​ของเจ้า พวกเขา​ทำให้​เจ้า​งาม​หมดจด
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 9:27 - และ​ฮีราม​ได้​ส่ง​พวก​กะลาสี​เรือ​ที่​ชำนาญ​ทะเล ซึ่ง​เป็น​คน​ของ​เขา​ให้​ไป​รับใช้​อยู่​ใน​กอง​เรือ​กำปั่น​กับ​คน​ของ​ซาโลมอน
  • ปฐมกาล 10:18 - คน​อารวัด คน​เศเมอร์ และ​คน​ฮามัท​ด้วย ต่อมา​ภายหลัง​ครอบครัว​คานาอัน​ได้​กระจาย​ออกไป​ตาม​ที่ต่างๆ
逐节对照交叉引用