逐节对照
- 環球聖經譯本 - “人子啊,你要面向埃及王法老,為 神傳話攻擊他和埃及全地。
- 新标点和合本 - “人子啊,你要向埃及王法老预言攻击他和埃及全地,
- 和合本2010(上帝版-简体) - “人子啊,你要面向埃及王法老,向他和埃及全地说预言。
- 和合本2010(神版-简体) - “人子啊,你要面向埃及王法老,向他和埃及全地说预言。
- 当代译本 - “人子啊,你要面向埃及王法老,说预言斥责他和整个埃及,
- 圣经新译本 - “人子啊!你要面向埃及王法老,说预言攻击他和埃及全地。
- 中文标准译本 - “人子啊,你要面向埃及王法老,针对他和全埃及发预言。
- 现代标点和合本 - “人子啊,你要向埃及王法老预言攻击他和埃及全地,
- 和合本(拼音版) - “人子啊,你要向埃及王法老预言攻击他和埃及全地,
- New International Version - “Son of man, set your face against Pharaoh king of Egypt and prophesy against him and against all Egypt.
- New International Reader's Version - “Son of man, turn your attention to Pharaoh Hophra. He is king of Egypt. Prophesy against him and the whole land of Egypt.
- English Standard Version - “Son of man, set your face against Pharaoh king of Egypt, and prophesy against him and against all Egypt;
- New Living Translation - “Son of man, turn and face Egypt and prophesy against Pharaoh the king and all the people of Egypt.
- Christian Standard Bible - “Son of man, face Pharaoh king of Egypt and prophesy against him and against all of Egypt.
- New American Standard Bible - “Son of man, set your face against Pharaoh king of Egypt, and prophesy against him and against all Egypt.
- New King James Version - “Son of man, set your face against Pharaoh king of Egypt, and prophesy against him, and against all Egypt.
- Amplified Bible - “Son of man, set your face toward Pharaoh king of Egypt, and prophesy against him and against all Egypt.
- American Standard Version - Son of man, set thy face against Pharaoh king of Egypt, and prophesy against him, and against all Egypt;
- King James Version - Son of man, set thy face against Pharaoh king of Egypt, and prophesy against him, and against all Egypt:
- New English Translation - “Son of man, turn toward Pharaoh king of Egypt, and prophesy against him and against all Egypt.
- World English Bible - “Son of man, set your face against Pharaoh king of Egypt, and prophesy against him and against all Egypt.
- 新標點和合本 - 「人子啊,你要向埃及王法老預言攻擊他和埃及全地,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「人子啊,你要面向埃及王法老,向他和埃及全地說預言。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「人子啊,你要面向埃及王法老,向他和埃及全地說預言。
- 當代譯本 - 「人子啊,你要面向埃及王法老,說預言斥責他和整個埃及,
- 聖經新譯本 - “人子啊!你要面向埃及王法老,說預言攻擊他和埃及全地。
- 呂振中譯本 - 『人子啊,你要向 埃及 王 法老 板着臉,傳神言攻擊他,也攻擊 埃及 全 地 ,
- 中文標準譯本 - 「人子啊,你要面向埃及王法老,針對他和全埃及發預言。
- 現代標點和合本 - 「人子啊,你要向埃及王法老預言攻擊他和埃及全地,
- 文理和合譯本 - 人子歟、其面埃及王法老、及埃及四境而預言曰、
- 文理委辦譯本 - 人子、指埃及王法老、及埃及四境、而言未來事。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人子、爾面向 伊及 王 法老 、向 向或作指 彼與 伊及 全地言未來事、
- Nueva Versión Internacional - «Hijo de hombre, encara al faraón, rey de Egipto, y profetiza contra él y contra todo Egipto.
- 현대인의 성경 - “사람의 아들아, 너는 이집트의 바로 왕을 책망하고 그와 모든 이집트 땅을 향하여 예언하라.
- Новый Русский Перевод - – Сын человеческий, обрати лицо к фараону, царю Египта, и пророчествуй против него и против всего Египта.
- Восточный перевод - – Смертный, обрати лицо к фараону, царю Египта, и пророчествуй против него и против всего Египта.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Смертный, обрати лицо к фараону, царю Египта, и пророчествуй против него и против всего Египта.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Смертный, обрати лицо к фараону, царю Египта, и пророчествуй против него и против всего Египта.
- La Bible du Semeur 2015 - Fils d’homme, dirige ton regard vers le pharaon, roi d’Egypte , et prophétise contre lui, contre l’Egypte tout entière.
- リビングバイブル - 「人の子よ、エジプトの王と民に預言しなさい。
- Nova Versão Internacional - “Filho do homem, vire o rosto contra o faraó, rei do Egito, e profetize contra ele e contra todo o Egito.
- Hoffnung für alle - »Du Mensch, blick in die Richtung, wo der Pharao, der König von Ägypten, lebt, und kündige ihm und ganz Ägypten mein Gericht an!
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Hỡi con người, hãy hướng mặt về Ai Cập và nói tiên tri chống nghịch Pha-ra-ôn cùng toàn dân Ai Cập.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “บุตรมนุษย์เอ๋ย จงหันหน้าไปทางฟาโรห์กษัตริย์แห่งอียิปต์ และพยากรณ์กล่าวโทษเขาและอียิปต์ทั้งปวงว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “บุตรมนุษย์เอ๋ย จงหันหน้าสู่ฟาโรห์กษัตริย์แห่งอียิปต์ และเผยความกล่าวโทษเขาและชาวอียิปต์ทั้งปวง
- Thai KJV - “บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย จงมุ่งหน้าของเจ้าต่อสู้ฟาโรห์กษัตริย์แห่งอียิปต์ พยากรณ์กล่าวโทษกษัตริย์และอียิปต์ทั้งสิ้น
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - “เจ้าลูกมนุษย์ หันหน้าไปทางกษัตริย์ฟาโรห์แห่งประเทศอียิปต์และให้พูดแทนเราต่อต้านเขากับประเทศอียิปต์ทั้งหมด
- onav - «يَا ابْنَ آدَمَ، الْتَفِتْ نَحْوَ فِرْعَوْنَ مَلِكِ مِصْرَ وَتَنَبَّأْ عَلَيْهِ وَعَلَى مِصْرَ كُلِّهَا
交叉引用
- 以西結書 25:2 - “人子啊,你要面向亞捫人,為 神傳話攻擊他們。
- 耶利米書 43:8 - 耶和華的話在答比匿臨到耶利米,說:
- 耶利米書 43:9 - “你要親手拿幾塊大石頭,在猶大人眼前,塗灰泥埋藏在答比匿法老宮殿門前的磚鋪地裡;
- 耶利米書 43:10 - 然後對他們說:‘萬軍之耶和華 以色列的 神這樣說:‘我現在就要派人去領我的僕人巴比倫王尼布甲尼撒來,我要在我所埋藏的這些石頭上安設他的寶座,他要在上面張開他華麗的帳篷。
- 耶利米書 43:11 - 他會來攻打埃及地, 命定要死的,必定死亡; 命定被擄的,必定被擄; 命定刀殺的,必被刀殺。
- 耶利米書 43:12 - 他要放火點燃埃及神明的廟宇,全都燒毀,又把神像擄走;他要收拾埃及地,好像牧人清潔他的外袍;他將安全地從那裡離去。
- 耶利米書 43:13 - 他會打碎埃及地太陽神廟的神碑,放火燒毀埃及的神廟。’”
- 耶利米書 25:18 - 包括耶路撒冷、猶大的城鎮及其君王和官長,使這些城鎮荒廢,成為令人驚恐,被人嗤笑,遭人詛咒的對象,正像今天一樣。
- 耶利米書 25:19 - 喝這杯烈怒之酒的還有埃及王法老和他的臣僕、官長,以及全體人民,
- 以賽亞書 20:1 - 亞述王撒珥根派將軍去亞實突,攻打、佔領了亞實突。
- 以賽亞書 20:2 - 那一年,耶和華藉著亞摩斯的兒子以賽亞說話;他說:“你去吧,脫掉你腰間的粗毛布,脫去你腳上的鞋。”以賽亞就照著做,露體赤腳行走。
- 以賽亞書 20:3 - 耶和華說:“我的僕人以賽亞露體赤腳行走了三年,作為針對埃及和古實的標記象徵:
- 以賽亞書 20:4 - 亞述王將帶走埃及俘虜,擄走古實人,老老少少都露體赤腳,袒露臀部,這是埃及的恥辱。
- 以賽亞書 20:5 - 向來寄望於古實、為埃及誇耀的人,會驚惶,失意難堪。
- 以賽亞書 20:6 - 到那日,這個沿海地區的居民會說:‘我們逃去求這些人救我們脫離亞述王—我們向來寄望的,竟然是這樣!我們怎能逃得掉?’”
- 以西結書 30:1 - 耶和華的話又臨到我,說:
- 以西結書 30:2 - “人子啊,你要為 神傳話:‘主耶和華這樣說: 哀哉!你們要為那日哀號!
- 以西結書 30:3 - 因為日子臨近了, 耶和華的日子臨近了! 那是密雲的日子, 列國受罰的時候!
- 以西結書 30:4 - 刀劍將要臨到埃及, 被殺的人倒在埃及, 她的財富被奪去, 她的根基被拆毀, 在古實就有痛苦;
- 以西結書 30:5 - 古實人、普特人、路德人、所有混雜的外族人、呂彼亞人,以及與埃及結盟之地的人,都要與埃及人一同喪身刀下。
- 以西結書 30:6 - “‘耶和華這樣說: 那些埃及的支持者將傾倒, 埃及所誇耀的軍力將衰落。 從密奪到亞斯文, 他們都將喪身刀下; 主耶和華這樣宣告。
- 以西結書 30:7 - 埃及要成為荒地中的荒地, 城邑將成為廢城中的廢城。
- 以西結書 30:8 - 我在埃及點起火來的時候, 所有埃及的幫助者都將被毀。 那時,他們就知道我是耶和華。
- 以西結書 30:9 - “‘在那日,眾使者將要乘船,從我面前出去,使安逸無慮的古實人驚慌;在埃及遭難的那日,將有痛苦臨到他們。要知道,那日快到了!
- 以西結書 30:10 - 主耶和華這樣說: “我要藉著巴比倫王尼布甲尼撒的手, 止息埃及的喧嚷。
- 以西結書 30:11 - 他和跟隨他的人, 列國中最殘暴的人, 被領進來毀滅這地; 他們拔刀攻擊埃及, 以致屍橫遍野。
- 以西結書 30:12 - 我要使江河乾涸, 把這地交給惡人; 我會藉著異族人的手, 使這地和其中所充滿的都變成荒涼; 我耶和華這樣宣布了。”
- 以西結書 30:13 - 主耶和華這樣說: “我要毀滅那些臭偶像, 使那些無用的偶像從孟菲斯滅絕。 再也不會有君主出自埃及地; 我也要讓懼怕臨到埃及地。
- 以西結書 30:14 - 我要使巴特羅荒涼, 在瑣安點火, 在底比斯施行審判。
- 以西結書 30:15 - 我要將我的怒火傾倒在悉恩, 就是埃及的堡壘上, 並要剪除底比斯的群眾。
- 以西結書 30:16 - 我要在埃及點起火來; 悉恩會有大痛苦; 底比斯將被攻破; 孟菲斯也將終日受難。
- 以西結書 30:17 - 亞文和比伯實的年輕人 都要喪身刀下; 婦女將被擄去。
- 以西結書 30:18 - 我在答比匿折斷埃及眾軛的時候, 白晝就變為黑暗; 埃及所誇耀的軍力就在其中止息; 這城將被密雲遮蓋, 她的婦女將被擄去。
- 以西結書 30:19 - 我要這樣向埃及施行審判, 他們就知道我是耶和華。”’”
- 以西結書 30:20 - 第十一年一月七日,耶和華的話臨到我,說:
- 以西結書 30:21 - “人子啊,埃及王法老的手臂,我已經折斷;它沒有包紮治療,沒有繃帶纏裹,沒有力量拿刀!
- 以西結書 30:22 - 因此,主耶和華這樣說:‘我必與埃及王法老為敵;我要折斷他的雙臂—使那有力的和那已經折斷的一樣,使刀從他的手中掉下。
- 以西結書 30:23 - 我也要把埃及人分散到列邦,四散在各地。
- 以西結書 30:24 - “‘我要使巴比倫王的手臂強而有力,把我的刀交在他手中;要折斷法老的手臂,讓他在巴比倫王面前呻吟,像受傷快死的人一樣。
- 以西結書 30:25 - 我要使巴比倫王的手臂剛強,法老的手臂卻要下垂。當我把我的刀交在巴比倫王手裡,他舉刀攻擊埃及地的時候,他們就知道我是耶和華。
- 以西結書 30:26 - 我要把埃及人分散到列邦,四散在各地;他們就知道我是耶和華。’”
- 以西結書 21:2 - “人子啊,你要面向耶路撒冷,為 神發話攻擊聖所,為 神傳話攻擊以色列地。
- 耶利米書 9:25 - 耶和華說:“日子快到!我要刑罰所有只在肉身受割禮的人,
- 耶利米書 9:26 - 就是埃及、猶大、伊東、亞捫、摩押和所有住在荒野,剃除鬢髮的人;因為所有這些國家都沒有真正受割禮,以色列全家的內心也沒有受割禮。”
- 約珥書 3:19 - 埃及將變得一片荒涼, 伊東變為荒涼的野地, 因為他們曾向猶大人施暴, 在猶大人境內使無辜的人流血喪命。
- 以西結書 20:46 - “人子啊,你要面向南方,為 神發話攻擊南面,為 神傳話攻擊南地田野的樹林,
- 撒迦利亞書 14:18 - 埃及族若不上來,就不會有雨降在他們那裡,那些不上來慶祝住棚節的列國,耶和華要用這災疫擊打他們。
- 撒迦利亞書 14:19 - 這是埃及面臨的刑罰,也是所有不上來慶祝住棚節的列國面臨的懲罰。
- 以西結書 28:21 - “人子啊,你要面向西頓,為 神傳話攻擊她,
- 以西結書 28:22 - 你要說:‘主耶和華這樣說:西頓啊,我要與你為敵! 我要在你中間得榮耀。 我在你身上施行審判, 彰顯我的聖潔的時候, 人就知道我是耶和華。
- 以賽亞書 18:1 - 古實江河流域,輕舟之地有禍了!
- 以賽亞書 18:2 - 古實經常差派大使到河上, 乘莎草船航行水面。 迅捷的使者,你們去吧! 到那身材高大,皮膚光滑的民族去, 到那威震遠近之民那裡去; 這民族很強大,踐踏人, 江河劃分他們的土地。
- 以賽亞書 18:3 - 世界所有居民,住在地上的人啊, 群山上豎起旗幟的時候,你們要看! 號角吹響的時候,你們要聽!
- 以賽亞書 18:4 - 耶和華對我這樣說: “我要在我的住處靜靜觀看, 像日光中閃亮的熱空氣, 像收割時節熱空氣裡的霧水。”
- 以賽亞書 18:5 - 因為在收割之前, 花蕾完全綻放, 花朵成為將熟的葡萄, 那時候他要用鐮刀削去嫩枝, 砍除蔓生的枝條。
- 以賽亞書 18:6 - 他們全都會被離棄, 留給山間的兀鷹和地上的走獸; 兀鷹吃他們過夏天, 地上百獸吃他們過冬天。
- 以賽亞書 18:7 - 到那時,這班身材高大,皮膚光滑的人, 威震遠近之民, 強大而踐踏人的民族, 江河劃分他們土地的這些人, 將帶禮物給萬軍之耶和華, 奉獻到萬軍之耶和華之名所在的地方, 就是錫安山。
- 耶利米書 46:2 - 論埃及:約西亞的兒子猶大王約雅敬在位第四年,在靠近幼發拉底河的迦基米施,埃及王法老尼哥的軍隊被巴比倫王尼布甲尼撒擊敗,耶和華說:
- 耶利米書 46:3 - “你們要列隊,大小盾牌手, 向前,準備爭戰!
- 耶利米書 46:4 - 套好馬車, 騎上戰馬! 戴上頭盔,站好崗位, 磨快矛槍,披上鎧甲!”
- 耶利米書 46:5 - 耶和華說: “我為甚麼看見他們驚慌失措, 轉身退後呢? 他們的勇士被打敗, 慌忙逃跑,不敢回頭, 四圍都是恐懼!
- 耶利米書 46:6 - 跑得快的人逃不掉, 勇士也逃不了! 他們在北方幼發拉底河邊, 都絆跌仆倒。
- 耶利米書 46:7 - “誰像尼羅河上漲, 像河水翻騰的是誰呢?
- 耶利米書 46:8 - 埃及像尼羅河上漲, 像河水翻騰; 她說:‘我要上漲,淹沒大地; 我要毀滅城鎮和其中的居民。’
- 耶利米書 46:9 - 馬匹啊,上陣吧! 戰車啊,狂奔吧! 勇士啊,握盾牌的古實人和普特人, 以及拉弓的呂底亞人,出擊吧!
- 耶利米書 46:10 - 那日是主萬軍之耶和華的日子, 是向他的敵人報仇的日子, 他的刀劍要飽飽地吞吃, 並要喝足他們的血; 因為在幼發拉底河的北方, 有向主萬軍之耶和華獻祭的事。
- 耶利米書 46:11 - 可憐的埃及人啊, 上基列去取乳香吧! 你雖多用藥物 也不會得醫治。
- 耶利米書 46:12 - 列國聽見你失敗的恥辱, 大地激盪著你悲痛的哀號; 因為勇士與勇士彼此絆跌, 雙雙仆倒。”
- 耶利米書 46:13 - 耶和華對耶利米先知所說的話,論及巴比倫王尼布甲尼撒要來攻打埃及地。
- 耶利米書 46:14 - “你們要在埃及宣告, 在密奪、孟菲斯和答比匿傳揚,說: ‘要站好崗位,作好準備, 因為刀劍要吞滅你周圍的人!’
- 耶利米書 46:15 - 你的壯士為甚麼潰敗? 他們站立不住, 是因為耶和華把他們推倒了。
- 耶利米書 46:16 - 他使很多人絆跌,各人倒在同伴身上, 他們說:‘起來,我們要回到同胞 和出生地去, 逃離欺壓者的刀劍!’
- 耶利米書 44:30 - “耶和華這樣說:‘我將要把埃及王法老合弗拉交在他仇敵的手中,和那些謀害他的人手中,像我把猶大王西底家交在他仇敵,那謀害他的巴比倫王尼布甲尼撒手中一樣。’”
- 以西結書 6:2 - “人子啊,你要面向以色列的群山為 神傳話,