逐节对照
- New American Standard Bible - I will abandon you to the wilderness, you and all the fish of your canals; You will fall on the open field; you will not be brought together or gathered. I have given you for food to the animals of the earth and to the birds of the sky.
- 新标点和合本 - 把你并江河中的鱼都抛在旷野; 你必倒在田间, 不被收殓,不被掩埋。 我已将你给地上野兽、空中飞鸟作食物。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我要把你和江河中的鱼全都抛弃在旷野; 你必仆倒在田间, 无人收殓,无人掩埋。 我已将你给了地上的走兽、空中的飞鸟作食物。
- 和合本2010(神版-简体) - 我要把你和江河中的鱼全都抛弃在旷野; 你必仆倒在田间, 无人收殓,无人掩埋。 我已将你给了地上的走兽、空中的飞鸟作食物。
- 当代译本 - 把你和你河中的鱼都丢弃在旷野。 你必暴尸野外,无人收殓。 我要让你成为走兽飞禽的食物。
- 圣经新译本 - 我必把你和你河中所有的鱼,都丢在旷野; 你必倒在田间,无人收殓,无人埋葬。 我已经把你给了地上的走兽和空中的飞鸟作食物。
- 现代标点和合本 - 把你并江河中的鱼都抛在旷野。 你必倒在田间, 不被收殓,不被掩埋。 我已将你给地上野兽、空中飞鸟做食物。
- 和合本(拼音版) - 把你并江河中的鱼都抛在旷野, 你必倒在田间, 不被收殓,不被掩埋。 我已将你给地上野兽、空中飞鸟作食物。
- New International Version - I will leave you in the desert, you and all the fish of your streams. You will fall on the open field and not be gathered or picked up. I will give you as food to the beasts of the earth and the birds of the sky.
- New International Reader's Version - I will leave you out in the desert. All the fish in your streams will be there with you. You will fall down in an open field. You will not be picked up. I will feed you to the wild animals and to the birds in the sky.
- English Standard Version - And I will cast you out into the wilderness, you and all the fish of your streams; you shall fall on the open field, and not be brought together or gathered. To the beasts of the earth and to the birds of the heavens I give you as food.
- New Living Translation - I will leave you and all your fish stranded in the wilderness to die. You will lie unburied on the open ground, for I have given you as food to the wild animals and birds.
- Christian Standard Bible - I will leave you in the desert, you and all the fish of your streams. You will fall on the open ground and will not be taken away or gathered for burial. I have given you to the wild creatures of the earth and the birds of the sky as food.
- New King James Version - I will leave you in the wilderness, You and all the fish of your rivers; You shall fall on the open field; You shall not be picked up or gathered. I have given you as food To the beasts of the field And to the birds of the heavens.
- Amplified Bible - I will abandon you to the wilderness, you and all the fish of your rivers; You will fall on the open field; and you will not be gathered up or buried. I have given you as food to the [wild] animals of the earth and the birds of the sky.
- American Standard Version - And I will cast thee forth into the wilderness, thee and all the fish of thy rivers: thou shalt fall upon the open field; thou shalt not be brought together, nor gathered; I have given thee for food to the beasts of the earth and to the birds of the heavens.
- King James Version - And I will leave thee thrown into the wilderness, thee and all the fish of thy rivers: thou shalt fall upon the open fields; thou shalt not be brought together, nor gathered: I have given thee for meat to the beasts of the field and to the fowls of the heaven.
- New English Translation - I will leave you in the wilderness, you and all the fish of your waterways; you will fall in the open field and will not be gathered up or collected. I have given you as food to the beasts of the earth and the birds of the skies.
- World English Bible - I’ll cast you out into the wilderness, you and all the fish of your rivers. You’ll fall on the open field. You won’t be brought together or gathered. I have given you for food to the animals of the earth and to the birds of the sky.
- 新標點和合本 - 把你並江河中的魚都拋在曠野; 你必倒在田間, 不被收殮,不被掩埋。 我已將你給地上野獸、空中飛鳥作食物。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要把你和江河中的魚全都拋棄在曠野; 你必仆倒在田間, 無人收殮,無人掩埋。 我已將你給了地上的走獸、空中的飛鳥作食物。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我要把你和江河中的魚全都拋棄在曠野; 你必仆倒在田間, 無人收殮,無人掩埋。 我已將你給了地上的走獸、空中的飛鳥作食物。
- 當代譯本 - 把你和你河中的魚都丟棄在曠野。 你必曝屍野外,無人收殮。 我要讓你成為走獸飛禽的食物。
- 聖經新譯本 - 我必把你和你河中所有的魚,都丟在曠野; 你必倒在田間,無人收殮,無人埋葬。 我已經把你給了地上的走獸和空中的飛鳥作食物。
- 呂振中譯本 - 我必將你丟在曠野, 將 你跟你河中所有的魚 丟掉 ; 你必倒斃在田野上, 不被收殮,不被掩埋。 我便將你給了地上的野獸、 空中的飛鳥、 做食物。
- 現代標點和合本 - 把你並江河中的魚都拋在曠野。 你必倒在田間, 不被收殮,不被掩埋。 我已將你給地上野獸、空中飛鳥做食物。
- 文理和合譯本 - 擲爾及爾河中之魚於野、仆於田間、不集不斂、必付爾於地之走獸、天之飛鳥、為其所食、
- 文理委辦譯本 - 余必擲爾於郊野、投諸魚於荒邱、不能復至於河、為走獸飛鳥所食、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必將爾與爾河之諸魚擲於郊、必偃仆於野、不收不集、我必使爾為地上走獸、空中飛鳥所食、
- Nueva Versión Internacional - Te abandonaré a tu suerte en el desierto, junto con todos los peces de tu río. Caerás en campo abierto, y no serás recogido ni enterrado. Las bestias de la tierra y las aves del cielo te las daré como alimento.
- 현대인의 성경 - 너와 네 강의 모든 고기를 광야에 그대로 버려 둘 것이니 네가 땅에 떨어져서 묻히지 못한 채 그대로 있을 것이다. 내가 너를 들짐승과 공중의 새에게 먹이로 주게 되면
- Новый Русский Перевод - Я брошу тебя в пустыню – тебя и рыбу из твоих рек. Ты упадешь в открытом поле – не подберут тебя, не поднимут. Я отдам тебя в пищу земному зверью и небесным птицам.
- Восточный перевод - Я брошу тебя в пустыню, тебя и рыбу из твоих рек. Ты упадёшь в открытом поле – не подберут тебя, не поднимут. Я отдам тебя в пищу земному зверью и небесным птицам.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я брошу тебя в пустыню, тебя и рыбу из твоих рек. Ты упадёшь в открытом поле – не подберут тебя, не поднимут. Я отдам тебя в пищу земному зверью и небесным птицам.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я брошу тебя в пустыню, тебя и рыбу из твоих рек. Ты упадёшь в открытом поле – не подберут тебя, не поднимут. Я отдам тебя в пищу земному зверью и небесным птицам.
- La Bible du Semeur 2015 - Et je te jetterai ╵dans le désert, toi et tous les poissons ╵qui nagent dans tes fleuves. Et tu retomberas ╵sur le sol dans les champs, sans que l’on te recueille ╵et qu’on t’ensevelisse. Je te donnerai en pâture aux animaux sauvages ╵et aux oiseaux du ciel.
- リビングバイブル - おまえを魚もろとも、死ぬまで荒野に放っておく。 遺体を葬る者はいない。 わたしがおまえを野獣や鳥のえじきとしたからだ。
- Nova Versão Internacional - Deixarei você no deserto, você e todos os peixes dos seus regatos. Você cairá em campo aberto e não será recolhido nem sepultado. Darei você como comida aos animais selvagens e às aves do céu.
- Hoffnung für alle - ich schleudere euch in die Wüste und lasse euch im Sand liegen. Niemand wird euch aufheben und begraben, sondern ihr werdet ein Fraß sein für die wilden Tiere und für die Vögel.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ để ngươi cùng các loài cá chết cạn trong hoang mạc. Các ngươi bị phơi khô, xác không ai chôn, để làm thức ăn cho thú rừng và chim trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะทิ้งเจ้าไว้ในถิ่นกันดาร ทั้งตัวเจ้าและปลาทั้งปวงจากลำน้ำของเจ้า เจ้าจะตกอยู่กลางทุ่ง ไม่มีใครหอบหรือเก็บเจ้าขึ้นมา เราจะยกเจ้าให้เป็นอาหาร ของสัตว์บกและนกในอากาศ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเราจะเหวี่ยงเจ้าเข้าไปในถิ่นทุรกันดาร ทั้งตัวเจ้าและปลาทุกตัวจากแม่น้ำของเจ้า เจ้าจะตกบนทุ่งกว้าง และจะไม่มีใครเก็บหรือรวบรวมเจ้า เราจะให้เจ้าเป็นอาหารแก่พวก สัตว์ป่าบนโลกและนกในอากาศ
交叉引用
- 1 Samuel 17:44 - The Philistine also said to David, “Come to me, and I will give your flesh to the birds of the sky and the wild animals.”
- Revelation 19:17 - Then I saw an angel standing in the sun, and he cried out with a loud voice, saying to all the birds that fly in midheaven, “Come, assemble for the great feast of God,
- Revelation 19:18 - so that you may eat the flesh of kings and the flesh of commanders, the flesh of mighty men, the flesh of horses and of those who sit on them, and the flesh of all people, both free and slaves, and small and great.”
- Ezekiel 31:18 - “To which among the trees of Eden are you so alike in glory and greatness? Yet you will be brought down with the trees of Eden to the earth beneath; you will lie in the midst of the uncircumcised with those who were killed by the sword. This is Pharaoh and all his hordes!” ’ declares the Lord God.”
- Jeremiah 16:4 - “They will die of deadly diseases, they will not be mourned or buried; they will be like dung on the surface of the ground. And they will perish by sword and famine, and their dead bodies will become food for the birds of the sky and for the animals of the earth.”
- Ezekiel 39:11 - “On that day I will give Gog a burial place there in Israel, the valley of those who pass by east of the sea, and it will block the way of those who would pass by. So they will bury Gog there with all his horde, and they will call it the Valley of Hamon-gog.
- Ezekiel 39:12 - For seven months the house of Israel will be burying them in order to cleanse the land.
- Ezekiel 39:13 - And all the people of the land will bury them; and it will be to their renown on the day that I appear in My glory,” declares the Lord God.
- Ezekiel 39:14 - “They will also select men who will constantly pass through the land, burying those who were passing through, those left on the surface of the ground, in order to cleanse it. At the end of seven months they will conduct a search.
- Ezekiel 39:15 - As those who pass through the land pass through and anyone sees a human bone, then he will set up a marker by it until the burial detail has buried it in the Valley of Hamon-gog.
- Ezekiel 39:16 - And even the name of the city will be Hamonah. So they will cleanse the land.” ’
- Ezekiel 39:17 - “Now as for you, son of man, this is what the Lord God says: ‘Say to every kind of bird and to every animal of the field: “Assemble and come, gather from every direction to My sacrifice, which I am going to sacrifice for you as a great sacrifice on the mountains of Israel; and you will eat flesh and drink blood.
- Ezekiel 39:18 - You will eat the flesh of warriors and drink the blood of the leaders of the earth, as though they were rams, lambs, goats, and bulls, all of them fattened livestock of Bashan.
- Ezekiel 39:19 - So you will eat fat until you are full, and drink blood until you are drunk, from My sacrifice which I have sacrificed for you.
- Ezekiel 39:20 - You will eat your fill at My table with horses and charioteers, with warriors and all the men of war,” declares the Lord God.
- Psalms 110:5 - The Lord is at Your right hand; He will shatter kings in the day of His wrath.
- Psalms 110:6 - He will judge among the nations, He will fill them with corpses, He will shatter the chief men over a broad country.
- Psalms 74:14 - You crushed the heads of Leviathan; You gave him as food for the creatures of the wilderness.
- Ezekiel 39:4 - You will fall on the mountains of Israel, you and all your troops, and the peoples who are with you; I will give you as food to every kind of predatory bird and animal of the field.
- Ezekiel 39:5 - You will fall on the open field; for it is I who have spoken,” declares the Lord God.
- Ezekiel 39:6 - “And I will send fire upon Magog and those who inhabit the coastlands in safety; and they will know that I am the Lord.
- Jeremiah 25:33 - “Those put to death by the Lord on that day will be from one end of the earth to the other. They will not be mourned, gathered, or buried; they will be like dung on the face of the ground.
- Ezekiel 32:4 - I will leave you on the land; I will hurl you on the open field. And I will cause all the birds of the sky to nest on you, And I will satisfy the animals of the whole earth with you.
- Ezekiel 32:5 - I will lay your flesh on the mountains And fill the valleys with your refuse.
- Ezekiel 32:6 - I will also make the land drink the discharge of your blood As far as the mountains, And the ravines will be full of you.
- Jeremiah 8:2 - They will spread them out to the sun, the moon, and to all the heavenly lights, which they have loved, which they have served, which they have followed, which they have sought, and which they have worshiped. They will not be gathered nor buried; they will be like dung on the face of the ground.
- Jeremiah 34:20 - I will hand them over to their enemies and to those who seek their lives. And their dead bodies will be food for the birds of the sky and the animals of the earth.
- Jeremiah 7:33 - The dead bodies of this people will be food for the birds of the sky and for the animals of the earth; and no one will frighten them away.