Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:1 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - And he said unto me, Son of man, eat that which thou findest; eat this roll, and go, speak unto the house of Israel.
  • 新标点和合本 - 他对我说:“人子啊,要吃你所得的,要吃这书卷,好去对以色列家讲说。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他对我说:“人子啊,要吃你所得到的,吃下这书卷;然后要去,对以色列家宣讲。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他对我说:“人子啊,要吃你所得到的,吃下这书卷;然后要去,对以色列家宣讲。”
  • 当代译本 - 祂对我说:“人子啊,要把你得到的吃下去,要吃下这书卷,然后去向以色列人传讲。”
  • 圣经新译本 - 他对我说:“人子啊,把你得到的吃下去吧!吃下这书卷,然后去向以色列家说话。”
  • 现代标点和合本 - 他对我说:“人子啊,要吃你所得的,要吃这书卷,好去对以色列家讲说。”
  • 和合本(拼音版) - 他对我说:“人子啊,要吃你所得的,要吃这书卷,好去对以色列家讲说。”
  • New International Version - And he said to me, “Son of man, eat what is before you, eat this scroll; then go and speak to the people of Israel.”
  • New International Reader's Version - The Lord said to me, “Son of man, eat what is in front of you. Eat this scroll. Then go and speak to the people of Israel.”
  • English Standard Version - And he said to me, “Son of man, eat whatever you find here. Eat this scroll, and go, speak to the house of Israel.”
  • New Living Translation - The voice said to me, “Son of man, eat what I am giving you—eat this scroll! Then go and give its message to the people of Israel.”
  • The Message - He told me, “Son of man, eat what you see. Eat this book. Then go and speak to the family of Israel.”
  • Christian Standard Bible - He said to me, “Son of man, eat what you find here. Eat this scroll, then go and speak to the house of Israel.”
  • New American Standard Bible - Then He said to me, “Son of man, eat what you find; eat this scroll, and go, speak to the house of Israel.”
  • New King James Version - Moreover He said to me, “Son of man, eat what you find; eat this scroll, and go, speak to the house of Israel.”
  • Amplified Bible - He said to me, “Son of man, eat what you find [in this book]; eat this scroll, then go, speak to the house of Israel.”
  • King James Version - Moreover he said unto me, Son of man, eat that thou findest; eat this roll, and go speak unto the house of Israel.
  • New English Translation - He said to me, “Son of man, eat what you see in front of you – eat this scroll – and then go and speak to the house of Israel.”
  • World English Bible - He said to me, “Son of man, eat what you find. Eat this scroll, and go, speak to the house of Israel.”
  • 新標點和合本 - 他對我說:「人子啊,要吃你所得的,要吃這書卷,好去對以色列家講說。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他對我說:「人子啊,要吃你所得到的,吃下這書卷;然後要去,對以色列家宣講。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他對我說:「人子啊,要吃你所得到的,吃下這書卷;然後要去,對以色列家宣講。」
  • 當代譯本 - 祂對我說:「人子啊,要把你得到的吃下去,要吃下這書卷,然後去向以色列人傳講。」
  • 聖經新譯本 - 他對我說:“人子啊,把你得到的吃下去吧!吃下這書卷,然後去向以色列家說話。”
  • 呂振中譯本 - 他對我說:『人子啊,你所得的你要喫下去,將這書卷喫下去,然後去對 以色列 家講話。』
  • 現代標點和合本 - 他對我說:「人子啊,要吃你所得的,要吃這書卷,好去對以色列家講說。」
  • 文理和合譯本 - 彼諭我曰、人子歟、爾所獲者食之、當食此卷、往語以色列家、
  • 文理委辦譯本 - 又告我曰、人子、所獲者食之、當食此卷、往見以色列族、以我言相告。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又諭我曰、人子、爾所獲者食之、當食此卷、往諭 以色列 族、
  • Nueva Versión Internacional - Y me dijo: «Hijo de hombre, cómete este rollo escrito, y luego ve a hablarles a los israelitas».
  • 현대인의 성경 - 그가 나에게 “사람의 아들아, 너는 네 앞에 있는 것을 먹어라. 너는 이 두루마 리를 먹고 가서 이스라엘 백성에게 말하라” 하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Он сказал мне: – Сын человеческий, съешь же то, что перед тобой, съешь этот свиток, а потом ступай и говори с домом Израиля.
  • Восточный перевод - Он сказал мне: – Смертный, съешь же то, что перед тобой, съешь этот свиток, а потом ступай и говори с народом Исраила.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он сказал мне: – Смертный, съешь же то, что перед тобой, съешь этот свиток, а потом ступай и говори с народом Исраила.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он сказал мне: – Смертный, съешь же то, что перед тобой, съешь этот свиток, а потом ступай и говори с народом Исроила.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui me parlait me dit : Fils d’homme, mange ce qui t’est présenté, avale ce rouleau, puis va parler à la communauté d’Israël.
  • リビングバイブル - その方は命じました。「人の子よ、わたしが与えるものを食べなさい。さあ、この巻物を食べるのだ。それから出て行って、そのことばをイスラエルの民に告げるのだ。」
  • Nova Versão Internacional - E ele me disse: “Filho do homem, coma este rolo; depois vá falar à nação de Israel”.
  • Hoffnung für alle - Gott sprach zu mir: »Du Mensch, nimm die Schriftrolle, die du vor dir siehst, und iss sie auf! Dann geh zum Volk Israel und rede zu ihnen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có tiếng phán bảo tôi: “Hỡi con người, hãy ăn vật Ta đang ban cho con—tức ăn cuộn sách này! Rồi đi và truyền sứ điệp này cho người Ít-ra-ên.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ตรัสกับข้าพเจ้าว่า “บุตรมนุษย์เอ๋ย จงกินหนังสือม้วนซึ่งอยู่ตรงหน้าเจ้านี้ แล้วไปกล่าวแก่พงศ์พันธุ์อิสราเอล”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พระ​องค์​กล่าว​กับ​ข้าพเจ้า​ดังนี้ “บุตร​มนุษย์​เอ๋ย เจ้า​จง​กิน​สิ่ง​ที่​อยู่​ตรง​หน้า​เจ้า จง​กิน​หนังสือ​ม้วน​นี้ แล้ว​จง​ไป​พูด​กับ​พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล”
交叉引用
  • Jeremiah 24:1 - Jehovah showed me, and, behold, two baskets of figs set before the temple of Jehovah, after that Nebuchadrezzar king of Babylon had carried away captive Jeconiah the son of Jehoiakim, king of Judah, and the princes of Judah, with the craftsmen and smiths, from Jerusalem, and had brought them to Babylon.
  • Jeremiah 24:2 - One basket had very good figs, like the figs that are first-ripe; and the other basket had very bad figs, which could not be eaten, they were so bad.
  • Jeremiah 24:3 - Then said Jehovah unto me, What seest thou, Jeremiah? And I said, Figs; the good figs, very good; and the bad, very bad, that cannot be eaten, they are so bad.
  • Jeremiah 24:4 - And the word of Jehovah came unto me, saying,
  • Jeremiah 24:5 - Thus saith Jehovah, the God of Israel: Like these good figs, so will I regard the captives of Judah, whom I have sent out of this place into the land of the Chaldeans, for good.
  • Jeremiah 24:6 - For I will set mine eyes upon them for good, and I will bring them again to this land: and I will build them, and not pull them down; and I will plant them, and not pluck them up.
  • Jeremiah 24:7 - And I will give them a heart to know me, that I am Jehovah: and they shall be my people, and I will be their God; for they shall return unto me with their whole heart.
  • Ezekiel 3:15 - Then I came to them of the captivity at Tel-abib, that dwelt by the river Chebar, and to where they dwelt; and I sat there overwhelmed among them seven days.
  • Ezekiel 2:3 - And he said unto me, Son of man, I send thee to the children of Israel, to nations that are rebellious, which have rebelled against me: they and their fathers have transgressed against me even unto this very day.
  • Ezekiel 3:10 - Moreover he said unto me, Son of man, all my words that I shall speak unto thee receive in thy heart, and hear with thine ears.
  • Ezekiel 3:11 - And go, get thee to them of the captivity, unto the children of thy people, and speak unto them, and tell them, Thus saith the Lord Jehovah; whether they will hear, or whether they will forbear.
  • Ezekiel 3:17 - Son of man, I have made thee a watchman unto the house of Israel: therefore hear the word at my mouth, and give them warning from me.
  • Ezekiel 3:18 - When I say unto the wicked, Thou shalt surely die; and thou givest him not warning, nor speakest to warn the wicked from his wicked way, to save his life; the same wicked man shall die in his iniquity; but his blood will I require at thy hand.
  • Ezekiel 3:19 - Yet if thou warn the wicked, and he turn not from his wickedness, nor from his wicked way, he shall die in his iniquity; but thou hast delivered thy soul.
  • Ezekiel 3:20 - Again, when a righteous man doth turn from his righteousness, and commit iniquity, and I lay a stumblingblock before him, he shall die: because thou hast not given him warning, he shall die in his sin, and his righteous deeds which he hath done shall not be remembered; but his blood will I require at thy hand.
  • Ezekiel 3:21 - Nevertheless if thou warn the righteous man, that the righteous sin not, and he doth not sin, he shall surely live, because he took warning; and thou hast delivered thy soul.
  • Ezekiel 2:8 - But thou, son of man, hear what I say unto thee; be not thou rebellious like that rebellious house: open thy mouth, and eat that which I give thee.
  • Ezekiel 2:9 - And when I looked, behold, a hand was put forth unto me; and, lo, a roll of a book was therein;
  • 1 Timothy 4:15 - Be diligent in these things; give thyself wholly to them; that thy progress may be manifest unto all.
  • Revelation 10:9 - And I went unto the angel, saying unto him that he should give me the little book. And he saith unto me, Take it, and eat it up; and it shall make thy belly bitter, but in thy mouth it shall be sweet as honey.
  • Revelation 10:10 - And I took the little book out of the angel’s hand, and ate it up; and it was in my mouth sweet as honey: and when I had eaten it, my belly was made bitter.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - And he said unto me, Son of man, eat that which thou findest; eat this roll, and go, speak unto the house of Israel.
  • 新标点和合本 - 他对我说:“人子啊,要吃你所得的,要吃这书卷,好去对以色列家讲说。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他对我说:“人子啊,要吃你所得到的,吃下这书卷;然后要去,对以色列家宣讲。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他对我说:“人子啊,要吃你所得到的,吃下这书卷;然后要去,对以色列家宣讲。”
  • 当代译本 - 祂对我说:“人子啊,要把你得到的吃下去,要吃下这书卷,然后去向以色列人传讲。”
  • 圣经新译本 - 他对我说:“人子啊,把你得到的吃下去吧!吃下这书卷,然后去向以色列家说话。”
  • 现代标点和合本 - 他对我说:“人子啊,要吃你所得的,要吃这书卷,好去对以色列家讲说。”
  • 和合本(拼音版) - 他对我说:“人子啊,要吃你所得的,要吃这书卷,好去对以色列家讲说。”
  • New International Version - And he said to me, “Son of man, eat what is before you, eat this scroll; then go and speak to the people of Israel.”
  • New International Reader's Version - The Lord said to me, “Son of man, eat what is in front of you. Eat this scroll. Then go and speak to the people of Israel.”
  • English Standard Version - And he said to me, “Son of man, eat whatever you find here. Eat this scroll, and go, speak to the house of Israel.”
  • New Living Translation - The voice said to me, “Son of man, eat what I am giving you—eat this scroll! Then go and give its message to the people of Israel.”
  • The Message - He told me, “Son of man, eat what you see. Eat this book. Then go and speak to the family of Israel.”
  • Christian Standard Bible - He said to me, “Son of man, eat what you find here. Eat this scroll, then go and speak to the house of Israel.”
  • New American Standard Bible - Then He said to me, “Son of man, eat what you find; eat this scroll, and go, speak to the house of Israel.”
  • New King James Version - Moreover He said to me, “Son of man, eat what you find; eat this scroll, and go, speak to the house of Israel.”
  • Amplified Bible - He said to me, “Son of man, eat what you find [in this book]; eat this scroll, then go, speak to the house of Israel.”
  • King James Version - Moreover he said unto me, Son of man, eat that thou findest; eat this roll, and go speak unto the house of Israel.
  • New English Translation - He said to me, “Son of man, eat what you see in front of you – eat this scroll – and then go and speak to the house of Israel.”
  • World English Bible - He said to me, “Son of man, eat what you find. Eat this scroll, and go, speak to the house of Israel.”
  • 新標點和合本 - 他對我說:「人子啊,要吃你所得的,要吃這書卷,好去對以色列家講說。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他對我說:「人子啊,要吃你所得到的,吃下這書卷;然後要去,對以色列家宣講。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他對我說:「人子啊,要吃你所得到的,吃下這書卷;然後要去,對以色列家宣講。」
  • 當代譯本 - 祂對我說:「人子啊,要把你得到的吃下去,要吃下這書卷,然後去向以色列人傳講。」
  • 聖經新譯本 - 他對我說:“人子啊,把你得到的吃下去吧!吃下這書卷,然後去向以色列家說話。”
  • 呂振中譯本 - 他對我說:『人子啊,你所得的你要喫下去,將這書卷喫下去,然後去對 以色列 家講話。』
  • 現代標點和合本 - 他對我說:「人子啊,要吃你所得的,要吃這書卷,好去對以色列家講說。」
  • 文理和合譯本 - 彼諭我曰、人子歟、爾所獲者食之、當食此卷、往語以色列家、
  • 文理委辦譯本 - 又告我曰、人子、所獲者食之、當食此卷、往見以色列族、以我言相告。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又諭我曰、人子、爾所獲者食之、當食此卷、往諭 以色列 族、
  • Nueva Versión Internacional - Y me dijo: «Hijo de hombre, cómete este rollo escrito, y luego ve a hablarles a los israelitas».
  • 현대인의 성경 - 그가 나에게 “사람의 아들아, 너는 네 앞에 있는 것을 먹어라. 너는 이 두루마 리를 먹고 가서 이스라엘 백성에게 말하라” 하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Он сказал мне: – Сын человеческий, съешь же то, что перед тобой, съешь этот свиток, а потом ступай и говори с домом Израиля.
  • Восточный перевод - Он сказал мне: – Смертный, съешь же то, что перед тобой, съешь этот свиток, а потом ступай и говори с народом Исраила.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он сказал мне: – Смертный, съешь же то, что перед тобой, съешь этот свиток, а потом ступай и говори с народом Исраила.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он сказал мне: – Смертный, съешь же то, что перед тобой, съешь этот свиток, а потом ступай и говори с народом Исроила.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui me parlait me dit : Fils d’homme, mange ce qui t’est présenté, avale ce rouleau, puis va parler à la communauté d’Israël.
  • リビングバイブル - その方は命じました。「人の子よ、わたしが与えるものを食べなさい。さあ、この巻物を食べるのだ。それから出て行って、そのことばをイスラエルの民に告げるのだ。」
  • Nova Versão Internacional - E ele me disse: “Filho do homem, coma este rolo; depois vá falar à nação de Israel”.
  • Hoffnung für alle - Gott sprach zu mir: »Du Mensch, nimm die Schriftrolle, die du vor dir siehst, und iss sie auf! Dann geh zum Volk Israel und rede zu ihnen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có tiếng phán bảo tôi: “Hỡi con người, hãy ăn vật Ta đang ban cho con—tức ăn cuộn sách này! Rồi đi và truyền sứ điệp này cho người Ít-ra-ên.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ตรัสกับข้าพเจ้าว่า “บุตรมนุษย์เอ๋ย จงกินหนังสือม้วนซึ่งอยู่ตรงหน้าเจ้านี้ แล้วไปกล่าวแก่พงศ์พันธุ์อิสราเอล”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พระ​องค์​กล่าว​กับ​ข้าพเจ้า​ดังนี้ “บุตร​มนุษย์​เอ๋ย เจ้า​จง​กิน​สิ่ง​ที่​อยู่​ตรง​หน้า​เจ้า จง​กิน​หนังสือ​ม้วน​นี้ แล้ว​จง​ไป​พูด​กับ​พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล”
  • Jeremiah 24:1 - Jehovah showed me, and, behold, two baskets of figs set before the temple of Jehovah, after that Nebuchadrezzar king of Babylon had carried away captive Jeconiah the son of Jehoiakim, king of Judah, and the princes of Judah, with the craftsmen and smiths, from Jerusalem, and had brought them to Babylon.
  • Jeremiah 24:2 - One basket had very good figs, like the figs that are first-ripe; and the other basket had very bad figs, which could not be eaten, they were so bad.
  • Jeremiah 24:3 - Then said Jehovah unto me, What seest thou, Jeremiah? And I said, Figs; the good figs, very good; and the bad, very bad, that cannot be eaten, they are so bad.
  • Jeremiah 24:4 - And the word of Jehovah came unto me, saying,
  • Jeremiah 24:5 - Thus saith Jehovah, the God of Israel: Like these good figs, so will I regard the captives of Judah, whom I have sent out of this place into the land of the Chaldeans, for good.
  • Jeremiah 24:6 - For I will set mine eyes upon them for good, and I will bring them again to this land: and I will build them, and not pull them down; and I will plant them, and not pluck them up.
  • Jeremiah 24:7 - And I will give them a heart to know me, that I am Jehovah: and they shall be my people, and I will be their God; for they shall return unto me with their whole heart.
  • Ezekiel 3:15 - Then I came to them of the captivity at Tel-abib, that dwelt by the river Chebar, and to where they dwelt; and I sat there overwhelmed among them seven days.
  • Ezekiel 2:3 - And he said unto me, Son of man, I send thee to the children of Israel, to nations that are rebellious, which have rebelled against me: they and their fathers have transgressed against me even unto this very day.
  • Ezekiel 3:10 - Moreover he said unto me, Son of man, all my words that I shall speak unto thee receive in thy heart, and hear with thine ears.
  • Ezekiel 3:11 - And go, get thee to them of the captivity, unto the children of thy people, and speak unto them, and tell them, Thus saith the Lord Jehovah; whether they will hear, or whether they will forbear.
  • Ezekiel 3:17 - Son of man, I have made thee a watchman unto the house of Israel: therefore hear the word at my mouth, and give them warning from me.
  • Ezekiel 3:18 - When I say unto the wicked, Thou shalt surely die; and thou givest him not warning, nor speakest to warn the wicked from his wicked way, to save his life; the same wicked man shall die in his iniquity; but his blood will I require at thy hand.
  • Ezekiel 3:19 - Yet if thou warn the wicked, and he turn not from his wickedness, nor from his wicked way, he shall die in his iniquity; but thou hast delivered thy soul.
  • Ezekiel 3:20 - Again, when a righteous man doth turn from his righteousness, and commit iniquity, and I lay a stumblingblock before him, he shall die: because thou hast not given him warning, he shall die in his sin, and his righteous deeds which he hath done shall not be remembered; but his blood will I require at thy hand.
  • Ezekiel 3:21 - Nevertheless if thou warn the righteous man, that the righteous sin not, and he doth not sin, he shall surely live, because he took warning; and thou hast delivered thy soul.
  • Ezekiel 2:8 - But thou, son of man, hear what I say unto thee; be not thou rebellious like that rebellious house: open thy mouth, and eat that which I give thee.
  • Ezekiel 2:9 - And when I looked, behold, a hand was put forth unto me; and, lo, a roll of a book was therein;
  • 1 Timothy 4:15 - Be diligent in these things; give thyself wholly to them; that thy progress may be manifest unto all.
  • Revelation 10:9 - And I went unto the angel, saying unto him that he should give me the little book. And he saith unto me, Take it, and eat it up; and it shall make thy belly bitter, but in thy mouth it shall be sweet as honey.
  • Revelation 10:10 - And I took the little book out of the angel’s hand, and ate it up; and it was in my mouth sweet as honey: and when I had eaten it, my belly was made bitter.
圣经
资源
计划
奉献