Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:14 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - So the Spirit lifted me up and took me away, and I went embittered [by the sins of Israel] in the rage of my spirit; and the hand of the Lord was strong on me.
  • 新标点和合本 - 于是灵将我举起,带我而去。我心中甚苦,灵性忿激,并且耶和华的灵(原文作“手”)在我身上大有能力。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是灵将我举起,带着我走。我就去了,十分苦恼,我的灵火热;耶和华的手重重地按在我身上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是灵将我举起,带着我走。我就去了,十分苦恼,我的灵火热;耶和华的手重重地按在我身上。
  • 当代译本 - 耶和华的灵把我举起带走了。我心里苦闷,充满愤怒,耶和华大能的手按在我身上。
  • 圣经新译本 - 灵使我升起,把我提去。那时我心灵忿激、愁苦。耶和华的手强而有力临到我身上。
  • 现代标点和合本 - 于是灵将我举起,带我而去。我心中甚苦,灵性愤激,并且耶和华的灵 在我身上大有能力。
  • 和合本(拼音版) - 于是灵将我举起带我而去。我心中甚苦,灵性忿激,并且耶和华的灵 在我身上大有能力。
  • New International Version - The Spirit then lifted me up and took me away, and I went in bitterness and in the anger of my spirit, with the strong hand of the Lord on me.
  • New International Reader's Version - Then the Spirit lifted me up and took me away. My spirit was bitter. I was very angry. The power of the Lord was on me.
  • English Standard Version - The Spirit lifted me up and took me away, and I went in bitterness in the heat of my spirit, the hand of the Lord being strong upon me.
  • New Living Translation - The Spirit lifted me up and took me away. I went in bitterness and turmoil, but the Lord’s hold on me was strong.
  • The Message - The Spirit lifted me and took me away. I went bitterly and angrily. I didn’t want to go. But God had me in his grip. I arrived among the exiles who lived near the Kebar River at Tel Aviv. I came to where they were living and sat there for seven days, appalled.
  • Christian Standard Bible - The Spirit lifted me up and took me away. I left in bitterness and in an angry spirit, and the Lord’s hand was on me powerfully.
  • New American Standard Bible - So the Spirit lifted me up and took me away; and I went embittered in the rage of my spirit, and the hand of the Lord was strong on me.
  • New King James Version - So the Spirit lifted me up and took me away, and I went in bitterness, in the heat of my spirit; but the hand of the Lord was strong upon me.
  • American Standard Version - So the Spirit lifted me up, and took me away; and I went in bitterness, in the heat of my spirit; and the hand of Jehovah was strong upon me.
  • King James Version - So the spirit lifted me up, and took me away, and I went in bitterness, in the heat of my spirit; but the hand of the Lord was strong upon me.
  • New English Translation - A wind lifted me up and carried me away. I went bitterly, my spirit full of fury, and the hand of the Lord rested powerfully on me.
  • World English Bible - So the Spirit lifted me up, and took me away; and I went in bitterness, in the heat of my spirit; and Yahweh’s hand was strong on me.
  • 新標點和合本 - 於是靈將我舉起,帶我而去。我心中甚苦,靈性忿激,並且耶和華的靈(原文是手)在我身上大有能力。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是靈將我舉起,帶着我走。我就去了,十分苦惱,我的靈火熱;耶和華的手重重地按在我身上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是靈將我舉起,帶着我走。我就去了,十分苦惱,我的靈火熱;耶和華的手重重地按在我身上。
  • 當代譯本 - 耶和華的靈把我舉起帶走了。我心裡苦悶,充滿憤怒,耶和華大能的手按在我身上。
  • 聖經新譯本 - 靈使我升起,把我提去。那時我心靈忿激、愁苦。耶和華的手強而有力臨到我身上。
  • 呂振中譯本 - 於是靈將我舉起,帶我而去;我很苦惱,帶着心靈上的激熱而去;永恆主的手大有力量地按在我身上。
  • 現代標點和合本 - 於是靈將我舉起,帶我而去。我心中甚苦,靈性憤激,並且耶和華的靈 在我身上大有能力。
  • 文理和合譯本 - 神舉我、攜我而往、我意惻怛、中心激烈、大受耶和華之感、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華之神、大感於予、遊於象外、我心激烈、意甚惻怛、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 神舉我上升、攝我以去、我心煩惱、殷憂慘慘、惟天主之神大感我、
  • Nueva Versión Internacional - El Espíritu me levantó y se apoderó de mí, y me fui amargado y enardecido, mientras la mano del Señor me sujetaba con fuerza.
  • 현대인의 성경 - 주의 영이 나를 들어올려 데리고 가시므로 내가 근심하고 불안해 하자 여호와의 손이 나를 강하게 붙들어 주셨다.
  • Новый Русский Перевод - Дух поднял меня и унес прочь. Я шел огорченный, и дух мой негодовал, но рука Господа крепко лежала на мне.
  • Восточный перевод - Дух поднял меня и унёс прочь. Я шёл огорчённый, и дух мой негодовал, но рука Вечного крепко лежала на мне.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дух поднял меня и унёс прочь. Я шёл огорчённый, и дух мой негодовал, но рука Вечного крепко лежала на мне.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дух поднял меня и унёс прочь. Я шёл огорчённый, и дух мой негодовал, но рука Вечного крепко лежала на мне.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors l’Esprit me souleva de terre et m’emporta. Je partis, le cœur plein d’amertume et d’indignation, tandis que la main de l’Eternel agissait sur moi avec force.
  • リビングバイブル - 御霊は私を持ち上げると、ケバル川のほとりにある、別のユダヤ人居留地テル・アビブに連れて行きました。私は憤り、苦々しい思いでしたが、神の御手が強く私の上に置かれていました。七日間というもの、私はただ呆然と彼らの中に座っていました。
  • Nova Versão Internacional - Então o Espírito elevou-me e tirou-me de lá, com o meu espírito cheio de amargura e de ira e com a forte mão do Senhor sobre mim.
  • Hoffnung für alle - Der Geist Gottes, der mich emporgehoben hatte, trug mich nun fort. Ich war innerlich aufgewühlt und verstört, denn was der Herr mir gezeigt hatte , lastete schwer auf mir.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thần đưa tôi lên cao và đem khỏi nơi đó. Tôi ra đi, tâm hồn đắng cay và rối loạn, nhưng tay Chúa Hằng Hữu đặt trên tôi thật mạnh mẽ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพระวิญญาณทรงยกข้าพเจ้าขึ้นและพาไป ข้าพเจ้าขมขื่นและโกรธเคืองในจิตใจ พระหัตถ์ขององค์พระผู้เป็นเจ้าหนักอยู่เหนือข้าพเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​วิญญาณ​พัด​ข้าพเจ้า​ขึ้น​และ​พา​ข้าพเจ้า​ไป จิต​วิญญาณ​ข้าพเจ้า​ฉุนเฉียว​และ​ไป​ด้วย​ความ​ขมขื่น มือ​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​สถิต​กับ​ข้าพเจ้า
交叉引用
  • John 4:1 - So when the Lord learned that the Pharisees had been told that Jesus was making and baptizing more disciples than John
  • Numbers 11:11 - So Moses said to the Lord, “Why have You been so hard on Your servant? And why have I not found favor in Your sight, that You have placed the burden of all these people on me?
  • Numbers 11:12 - Was it I who conceived all these people? Was it I who brought them forth, that You should say to me, ‘Carry them in your arms as a nurse carries the nursing infant, to the land which You swore to their fathers’?
  • Numbers 11:13 - Where am I to get meat to give to all these people? For they weep before me and say, ‘Give us meat, so that we may eat.’
  • Numbers 11:14 - I am not able to carry all these people alone, because the burden is too heavy for me.
  • Numbers 11:15 - So if this is the way You are going to deal with me, please kill me at once, if I have found favor in your sight, and do not let me see my wretchedness.”
  • Numbers 11:16 - Accordingly, the Lord said to Moses, “Gather for Me seventy men from among the elders of Israel whom you know to be the elders of the people and their officers; bring them to the Tent of Meeting (tabernacle) and let them stand there with you.
  • Numbers 11:17 - Then I will come down and speak with you there, and I will take away some of the Spirit who is upon you, and will put Him upon them; and they shall bear the burden of the people with you, so that you will not have to bear it all alone.
  • Numbers 11:18 - Say to the people, ‘Consecrate (separate as holy) yourselves for tomorrow, and you shall eat meat; for you have wept [in self-pity] in the ears of the Lord, saying, “Who will give us meat to eat? For we were well-off in Egypt.” Therefore the Lord will give you meat, and you shall eat.
  • Numbers 11:19 - You shall eat, not one day, nor two days, nor five days, nor ten days, nor twenty days,
  • 2 Kings 2:16 - Then they said to Elisha, “Behold now, there are among your servants fifty strong men; please let them go and search for your master. It may be that the Spirit of the Lord has taken him up and cast him on some mountain or into some valley.” And he said, “You shall not send anyone.”
  • Jeremiah 6:11 - But I am full of the wrath (judgment) of the Lord; I am tired of restraining it. “[I will] pour it out on the children in the street And on the young men gathered together; For both the husband and wife shall be taken, The aged and the very old [though full of days they are not exempt from judgment].
  • 1 Kings 18:46 - Then the hand of the Lord came upon Elijah [giving him supernatural strength]. He girded up his loins and outran Ahab to the entrance of Jezreel [nearly twenty miles].
  • John 4:3 - He left Judea and returned again to Galilee.
  • John 4:9 - The Samaritan woman asked Him, “How is it that You, being a Jew, ask me, a Samaritan woman, for a drink?” (For Jews have nothing to do with Samaritans.)
  • Ezekiel 8:1 - It came about in the sixth year [of the captivity of King Jehoiachin], on the fifth day of the sixth month, as I sat in my house [near Babylon] with the elders of Judah sitting before me, that the hand of the Lord God fell on me there.
  • Ezekiel 3:12 - Then the Spirit lifted me up, and I heard a great rushing sound behind me, “Blessed be the glory of the Lord in His place [above the expanse].”
  • 2 Kings 3:15 - But now bring me a musician.” And it came about while the musician played, that the hand (power) of the Lord came upon Elisha.
  • Ezekiel 8:3 - He stretched out the form of a hand and took me by a lock of hair on my head; and the Spirit lifted me up between earth and heaven and brought me in the visions of God to Jerusalem, to the entrance of the north gate of the inner courtyard, where the seat of the idol (image) of jealousy, which provokes to jealousy, was located.
  • Jeremiah 20:14 - Cursed be the day on which I was born; Do not bless the day on which my mother gave birth to me!
  • Jeremiah 20:15 - Cursed be the man who brought the news To my father, saying, “A son has been born to you!” Making him very glad.
  • Jeremiah 20:16 - And let that man be like the cities Which the Lord overthrew without regret. Let him hear an outcry in the morning And a shout of alarm at noon;
  • Jeremiah 20:17 - Because he did not kill me before my birth, So that my mother might have been my grave, And her womb always pregnant.
  • Jeremiah 20:18 - Why did I come out of the womb To see trouble and sorrow, So that my days have been filled with shame?
  • Ezekiel 1:3 - the word of the Lord came expressly to Ezekiel the priest, the son of Buzi, in the land of the Chaldeans by the River Chebar; and the hand of the Lord came upon him there.)
  • Jeremiah 20:7 - [Jeremiah said,] O Lord, You have persuaded me and I was deceived; You are stronger than I and You have prevailed. I am a laughingstock all day long; Everyone mocks me.
  • Jeremiah 20:8 - For whenever I speak, I must shout out; I shout violence and destruction, Because the word of the Lord has become to me A reprimand and a mockery and has brought me insult all day long.
  • Jeremiah 20:9 - If I say, “I will not remember Him Or speak His name anymore,” Then my heart becomes a burning fire Shut up in my bones. And I am weary of enduring and holding it in; I cannot endure it [nor contain it any longer].
  • Ezekiel 37:1 - The hand of the Lord was upon me, and He brought me out in the Spirit of the Lord and set me down in the middle of the valley; and it was full of bones.
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - So the Spirit lifted me up and took me away, and I went embittered [by the sins of Israel] in the rage of my spirit; and the hand of the Lord was strong on me.
  • 新标点和合本 - 于是灵将我举起,带我而去。我心中甚苦,灵性忿激,并且耶和华的灵(原文作“手”)在我身上大有能力。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是灵将我举起,带着我走。我就去了,十分苦恼,我的灵火热;耶和华的手重重地按在我身上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是灵将我举起,带着我走。我就去了,十分苦恼,我的灵火热;耶和华的手重重地按在我身上。
  • 当代译本 - 耶和华的灵把我举起带走了。我心里苦闷,充满愤怒,耶和华大能的手按在我身上。
  • 圣经新译本 - 灵使我升起,把我提去。那时我心灵忿激、愁苦。耶和华的手强而有力临到我身上。
  • 现代标点和合本 - 于是灵将我举起,带我而去。我心中甚苦,灵性愤激,并且耶和华的灵 在我身上大有能力。
  • 和合本(拼音版) - 于是灵将我举起带我而去。我心中甚苦,灵性忿激,并且耶和华的灵 在我身上大有能力。
  • New International Version - The Spirit then lifted me up and took me away, and I went in bitterness and in the anger of my spirit, with the strong hand of the Lord on me.
  • New International Reader's Version - Then the Spirit lifted me up and took me away. My spirit was bitter. I was very angry. The power of the Lord was on me.
  • English Standard Version - The Spirit lifted me up and took me away, and I went in bitterness in the heat of my spirit, the hand of the Lord being strong upon me.
  • New Living Translation - The Spirit lifted me up and took me away. I went in bitterness and turmoil, but the Lord’s hold on me was strong.
  • The Message - The Spirit lifted me and took me away. I went bitterly and angrily. I didn’t want to go. But God had me in his grip. I arrived among the exiles who lived near the Kebar River at Tel Aviv. I came to where they were living and sat there for seven days, appalled.
  • Christian Standard Bible - The Spirit lifted me up and took me away. I left in bitterness and in an angry spirit, and the Lord’s hand was on me powerfully.
  • New American Standard Bible - So the Spirit lifted me up and took me away; and I went embittered in the rage of my spirit, and the hand of the Lord was strong on me.
  • New King James Version - So the Spirit lifted me up and took me away, and I went in bitterness, in the heat of my spirit; but the hand of the Lord was strong upon me.
  • American Standard Version - So the Spirit lifted me up, and took me away; and I went in bitterness, in the heat of my spirit; and the hand of Jehovah was strong upon me.
  • King James Version - So the spirit lifted me up, and took me away, and I went in bitterness, in the heat of my spirit; but the hand of the Lord was strong upon me.
  • New English Translation - A wind lifted me up and carried me away. I went bitterly, my spirit full of fury, and the hand of the Lord rested powerfully on me.
  • World English Bible - So the Spirit lifted me up, and took me away; and I went in bitterness, in the heat of my spirit; and Yahweh’s hand was strong on me.
  • 新標點和合本 - 於是靈將我舉起,帶我而去。我心中甚苦,靈性忿激,並且耶和華的靈(原文是手)在我身上大有能力。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是靈將我舉起,帶着我走。我就去了,十分苦惱,我的靈火熱;耶和華的手重重地按在我身上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是靈將我舉起,帶着我走。我就去了,十分苦惱,我的靈火熱;耶和華的手重重地按在我身上。
  • 當代譯本 - 耶和華的靈把我舉起帶走了。我心裡苦悶,充滿憤怒,耶和華大能的手按在我身上。
  • 聖經新譯本 - 靈使我升起,把我提去。那時我心靈忿激、愁苦。耶和華的手強而有力臨到我身上。
  • 呂振中譯本 - 於是靈將我舉起,帶我而去;我很苦惱,帶着心靈上的激熱而去;永恆主的手大有力量地按在我身上。
  • 現代標點和合本 - 於是靈將我舉起,帶我而去。我心中甚苦,靈性憤激,並且耶和華的靈 在我身上大有能力。
  • 文理和合譯本 - 神舉我、攜我而往、我意惻怛、中心激烈、大受耶和華之感、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華之神、大感於予、遊於象外、我心激烈、意甚惻怛、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 神舉我上升、攝我以去、我心煩惱、殷憂慘慘、惟天主之神大感我、
  • Nueva Versión Internacional - El Espíritu me levantó y se apoderó de mí, y me fui amargado y enardecido, mientras la mano del Señor me sujetaba con fuerza.
  • 현대인의 성경 - 주의 영이 나를 들어올려 데리고 가시므로 내가 근심하고 불안해 하자 여호와의 손이 나를 강하게 붙들어 주셨다.
  • Новый Русский Перевод - Дух поднял меня и унес прочь. Я шел огорченный, и дух мой негодовал, но рука Господа крепко лежала на мне.
  • Восточный перевод - Дух поднял меня и унёс прочь. Я шёл огорчённый, и дух мой негодовал, но рука Вечного крепко лежала на мне.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дух поднял меня и унёс прочь. Я шёл огорчённый, и дух мой негодовал, но рука Вечного крепко лежала на мне.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дух поднял меня и унёс прочь. Я шёл огорчённый, и дух мой негодовал, но рука Вечного крепко лежала на мне.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors l’Esprit me souleva de terre et m’emporta. Je partis, le cœur plein d’amertume et d’indignation, tandis que la main de l’Eternel agissait sur moi avec force.
  • リビングバイブル - 御霊は私を持ち上げると、ケバル川のほとりにある、別のユダヤ人居留地テル・アビブに連れて行きました。私は憤り、苦々しい思いでしたが、神の御手が強く私の上に置かれていました。七日間というもの、私はただ呆然と彼らの中に座っていました。
  • Nova Versão Internacional - Então o Espírito elevou-me e tirou-me de lá, com o meu espírito cheio de amargura e de ira e com a forte mão do Senhor sobre mim.
  • Hoffnung für alle - Der Geist Gottes, der mich emporgehoben hatte, trug mich nun fort. Ich war innerlich aufgewühlt und verstört, denn was der Herr mir gezeigt hatte , lastete schwer auf mir.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thần đưa tôi lên cao và đem khỏi nơi đó. Tôi ra đi, tâm hồn đắng cay và rối loạn, nhưng tay Chúa Hằng Hữu đặt trên tôi thật mạnh mẽ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพระวิญญาณทรงยกข้าพเจ้าขึ้นและพาไป ข้าพเจ้าขมขื่นและโกรธเคืองในจิตใจ พระหัตถ์ขององค์พระผู้เป็นเจ้าหนักอยู่เหนือข้าพเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​วิญญาณ​พัด​ข้าพเจ้า​ขึ้น​และ​พา​ข้าพเจ้า​ไป จิต​วิญญาณ​ข้าพเจ้า​ฉุนเฉียว​และ​ไป​ด้วย​ความ​ขมขื่น มือ​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​สถิต​กับ​ข้าพเจ้า
  • John 4:1 - So when the Lord learned that the Pharisees had been told that Jesus was making and baptizing more disciples than John
  • Numbers 11:11 - So Moses said to the Lord, “Why have You been so hard on Your servant? And why have I not found favor in Your sight, that You have placed the burden of all these people on me?
  • Numbers 11:12 - Was it I who conceived all these people? Was it I who brought them forth, that You should say to me, ‘Carry them in your arms as a nurse carries the nursing infant, to the land which You swore to their fathers’?
  • Numbers 11:13 - Where am I to get meat to give to all these people? For they weep before me and say, ‘Give us meat, so that we may eat.’
  • Numbers 11:14 - I am not able to carry all these people alone, because the burden is too heavy for me.
  • Numbers 11:15 - So if this is the way You are going to deal with me, please kill me at once, if I have found favor in your sight, and do not let me see my wretchedness.”
  • Numbers 11:16 - Accordingly, the Lord said to Moses, “Gather for Me seventy men from among the elders of Israel whom you know to be the elders of the people and their officers; bring them to the Tent of Meeting (tabernacle) and let them stand there with you.
  • Numbers 11:17 - Then I will come down and speak with you there, and I will take away some of the Spirit who is upon you, and will put Him upon them; and they shall bear the burden of the people with you, so that you will not have to bear it all alone.
  • Numbers 11:18 - Say to the people, ‘Consecrate (separate as holy) yourselves for tomorrow, and you shall eat meat; for you have wept [in self-pity] in the ears of the Lord, saying, “Who will give us meat to eat? For we were well-off in Egypt.” Therefore the Lord will give you meat, and you shall eat.
  • Numbers 11:19 - You shall eat, not one day, nor two days, nor five days, nor ten days, nor twenty days,
  • 2 Kings 2:16 - Then they said to Elisha, “Behold now, there are among your servants fifty strong men; please let them go and search for your master. It may be that the Spirit of the Lord has taken him up and cast him on some mountain or into some valley.” And he said, “You shall not send anyone.”
  • Jeremiah 6:11 - But I am full of the wrath (judgment) of the Lord; I am tired of restraining it. “[I will] pour it out on the children in the street And on the young men gathered together; For both the husband and wife shall be taken, The aged and the very old [though full of days they are not exempt from judgment].
  • 1 Kings 18:46 - Then the hand of the Lord came upon Elijah [giving him supernatural strength]. He girded up his loins and outran Ahab to the entrance of Jezreel [nearly twenty miles].
  • John 4:3 - He left Judea and returned again to Galilee.
  • John 4:9 - The Samaritan woman asked Him, “How is it that You, being a Jew, ask me, a Samaritan woman, for a drink?” (For Jews have nothing to do with Samaritans.)
  • Ezekiel 8:1 - It came about in the sixth year [of the captivity of King Jehoiachin], on the fifth day of the sixth month, as I sat in my house [near Babylon] with the elders of Judah sitting before me, that the hand of the Lord God fell on me there.
  • Ezekiel 3:12 - Then the Spirit lifted me up, and I heard a great rushing sound behind me, “Blessed be the glory of the Lord in His place [above the expanse].”
  • 2 Kings 3:15 - But now bring me a musician.” And it came about while the musician played, that the hand (power) of the Lord came upon Elisha.
  • Ezekiel 8:3 - He stretched out the form of a hand and took me by a lock of hair on my head; and the Spirit lifted me up between earth and heaven and brought me in the visions of God to Jerusalem, to the entrance of the north gate of the inner courtyard, where the seat of the idol (image) of jealousy, which provokes to jealousy, was located.
  • Jeremiah 20:14 - Cursed be the day on which I was born; Do not bless the day on which my mother gave birth to me!
  • Jeremiah 20:15 - Cursed be the man who brought the news To my father, saying, “A son has been born to you!” Making him very glad.
  • Jeremiah 20:16 - And let that man be like the cities Which the Lord overthrew without regret. Let him hear an outcry in the morning And a shout of alarm at noon;
  • Jeremiah 20:17 - Because he did not kill me before my birth, So that my mother might have been my grave, And her womb always pregnant.
  • Jeremiah 20:18 - Why did I come out of the womb To see trouble and sorrow, So that my days have been filled with shame?
  • Ezekiel 1:3 - the word of the Lord came expressly to Ezekiel the priest, the son of Buzi, in the land of the Chaldeans by the River Chebar; and the hand of the Lord came upon him there.)
  • Jeremiah 20:7 - [Jeremiah said,] O Lord, You have persuaded me and I was deceived; You are stronger than I and You have prevailed. I am a laughingstock all day long; Everyone mocks me.
  • Jeremiah 20:8 - For whenever I speak, I must shout out; I shout violence and destruction, Because the word of the Lord has become to me A reprimand and a mockery and has brought me insult all day long.
  • Jeremiah 20:9 - If I say, “I will not remember Him Or speak His name anymore,” Then my heart becomes a burning fire Shut up in my bones. And I am weary of enduring and holding it in; I cannot endure it [nor contain it any longer].
  • Ezekiel 37:1 - The hand of the Lord was upon me, and He brought me out in the Spirit of the Lord and set me down in the middle of the valley; and it was full of bones.
圣经
资源
计划
奉献