逐节对照
- Новый Русский Перевод - И если праведник отвернется от праведности и совершит зло, Я положу перед ним преткновение, и он умрет. Так как ты не предостерегал его, он умрет за свой грех. Добрые дела, которые он совершил, не вспомнятся, и Я потребую у тебя ответа за его кровь.
- 新标点和合本 - 再者,义人何时离义而犯罪,我将绊脚石放在他面前,他就必死;因你没有警戒他,他必死在罪中,他素来所行的义不被记念;我却要向你讨他丧命的罪(原文作“血”)。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但是义人若转离他的义而作恶,我要把绊脚石放在他面前,他必死亡;因你没有警戒他,他必死在罪中,他素来所行的义不被记念;我却要从你手里讨他的血债。
- 和合本2010(神版-简体) - 但是义人若转离他的义而作恶,我要把绊脚石放在他面前,他必死亡;因你没有警戒他,他必死在罪中,他素来所行的义不被记念;我却要从你手里讨他的血债。
- 当代译本 - 如果一个义人偏离正道、犯罪作恶,我会使他绊倒,他必死亡。如果你不告诫他,他必死在罪恶之中,他以前的义行也不会被记念,而我要追究你的责任。
- 圣经新译本 - 如果义人偏离正义,行事邪恶,我必把绊脚石放在他面前,他必定死亡;因为你没有警告他,他必因自己的罪死亡。他素常所行的义,也必不被记念。但我要因他的死追究你。
- 现代标点和合本 - 再者,义人何时离义而犯罪,我将绊脚石放在他面前,他就必死。因你没有警戒他,他必死在罪中,他素来所行的义不被记念,我却要向你讨他丧命的罪 。
- 和合本(拼音版) - 再者,义人何时离义而犯罪,我将绊脚石放在他面前,他就必死。因你没有警戒他,他必死在罪中,他素来所行的义不被记念,我却要向你讨他丧命的罪 。
- New International Version - “Again, when a righteous person turns from their righteousness and does evil, and I put a stumbling block before them, they will die. Since you did not warn them, they will die for their sin. The righteous things that person did will not be remembered, and I will hold you accountable for their blood.
- New International Reader's Version - “Or suppose a godly person turns away from their godliness and does what is evil. And suppose I put something in their way that will trip them up. Then they will die. Since you did not warn them, they will die for their sin. The godly things that person did will not be remembered. And I will hold you responsible for their death.
- English Standard Version - Again, if a righteous person turns from his righteousness and commits injustice, and I lay a stumbling block before him, he shall die. Because you have not warned him, he shall die for his sin, and his righteous deeds that he has done shall not be remembered, but his blood I will require at your hand.
- New Living Translation - “If righteous people turn away from their righteous behavior and ignore the obstacles I put in their way, they will die. And if you do not warn them, they will die in their sins. None of their righteous acts will be remembered, and I will hold you responsible for their deaths.
- The Message - “And if the righteous turn back from living righteously and take up with evil when I step in and put them in a hard place, they’ll die. If you haven’t warned them, they’ll die because of their sins, and none of the right things they’ve done will count for anything—and I’ll hold you responsible. But if you warn these righteous people not to sin and they listen to you, they’ll live because they took the warning—and again, you’ll have saved your life.”
- Christian Standard Bible - Now if a righteous person turns from his righteousness and acts unjustly, and I put a stumbling block in front of him, he will die. If you did not warn him, he will die because of his sin, and the righteous acts he did will not be remembered. Yet I will hold you responsible for his blood.
- New American Standard Bible - Again, when a righteous person turns away from his righteousness and commits sin, and I place an obstacle before him, he will die; since you have not warned him, he shall die in his sin, and his righteous deeds which he has done shall not be remembered; but his blood I will require from your hand.
- New King James Version - “Again, when a righteous man turns from his righteousness and commits iniquity, and I lay a stumbling block before him, he shall die; because you did not give him warning, he shall die in his sin, and his righteousness which he has done shall not be remembered; but his blood I will require at your hand.
- Amplified Bible - Again, when a righteous man turns from his righteousness (right standing with God) and sins, and I place an obstacle before him, he will die; since you have not warned him, he will die in his sin, and the righteous deeds which he has done will not be remembered; but you will be responsible for his blood.
- American Standard Version - Again, when a righteous man doth turn from his righteousness, and commit iniquity, and I lay a stumblingblock before him, he shall die: because thou hast not given him warning, he shall die in his sin, and his righteous deeds which he hath done shall not be remembered; but his blood will I require at thy hand.
- King James Version - Again, When a righteous man doth turn from his righteousness, and commit iniquity, and I lay a stumblingblock before him, he shall die: because thou hast not given him warning, he shall die in his sin, and his righteousness which he hath done shall not be remembered; but his blood will I require at thine hand.
- New English Translation - “When a righteous person turns from his righteousness and commits iniquity, and I set an obstacle before him, he will die. If you have not warned him, he will die for his sin. The righteous deeds he performed will not be considered, but I will hold you accountable for his death.
- World English Bible - “Again, when a righteous man turns from his righteousness, and commits iniquity, and I lay a stumbling block before him, he will die. Because you have not given him warning, he will die in his sin, and his righteous deeds which he has done will not be remembered; but I will require his blood at your hand.
- 新標點和合本 - 再者,義人何時離義而犯罪,我將絆腳石放在他面前,他就必死;因你沒有警戒他,他必死在罪中,他素來所行的義不被記念;我卻要向你討他喪命的罪(原文是血)。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但是義人若轉離他的義而作惡,我要把絆腳石放在他面前,他必死亡;因你沒有警戒他,他必死在罪中,他素來所行的義不被記念;我卻要從你手裏討他的血債。
- 和合本2010(神版-繁體) - 但是義人若轉離他的義而作惡,我要把絆腳石放在他面前,他必死亡;因你沒有警戒他,他必死在罪中,他素來所行的義不被記念;我卻要從你手裏討他的血債。
- 當代譯本 - 如果一個義人偏離正道、犯罪作惡,我會使他絆倒,他必死亡。如果你不告誡他,他必死在罪惡之中,他以前的義行也不會被記念,而我要追究你的責任。
- 聖經新譯本 - 如果義人偏離正義,行事邪惡,我必把絆腳石放在他面前,他必定死亡;因為你沒有警告他,他必因自己的罪死亡。他素常所行的義,也必不被記念。但我要因他的死追究你。
- 呂振中譯本 - 義人呢,義人若轉離他的義而行不公道的事, 當 我將絆腳物放在他面前 時 ,他就必死;因你沒有警告他,他就死在他的罪中,他素來所行的義遂不被記念,但 流 他血 的罪 、我卻要從你手裏追討。
- 現代標點和合本 - 再者,義人何時離義而犯罪,我將絆腳石放在他面前,他就必死。因你沒有警戒他,他必死在罪中,他素來所行的義不被記念,我卻要向你討他喪命的罪 。
- 文理和合譯本 - 如義人背義行惡、我置窒礙於其前、彼必死亡、爾不警之、彼死於罪、所行之義、不復見憶、我必索其血於爾手、
- 文理委辦譯本 - 如義人棄善作惡、我任其陷罪、至於死亡、彼所為之善不復繫念、死於罪戾、爾既不示之、我亦必罰爾。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如善人離善行惡、我聽其陷罪、以致死亡、爾不戒之、必死於罪中、彼所為之善、不得記憶、而其喪命之罪、必責問於爾、
- Nueva Versión Internacional - Por otra parte, si un justo se desvía de su buena conducta y hace lo malo, y yo lo hago tropezar y tú no se lo adviertes, él morirá sin que se le tome en cuenta todo el bien que haya hecho. Por no haberle hecho ver su maldad, él morirá por causa de su pecado, pero yo te pediré cuentas de su muerte.
- 현대인의 성경 - “또 의로운 자가 의를 저버리고 악을 행하면 내가 그 앞에 장애물을 놓을 것이다. 네가 만일 그에게 경고하지 않으면 그는 자기 죄 때문에 죽게 될 것이며 그가 전에 행한 선한 일도 기억되지 않을 것이다. 그리고 나는 그의 죽음에 대한 책임을 너에게 묻겠다.
- Восточный перевод - И если праведник отвернётся от праведности и совершит зло, Я положу перед ним преткновение, и он умрёт. Так как ты не предостерегал его, он умрёт за свой грех. Добрые дела, которые он совершил, не вспомнятся, и Я спрошу с тебя за его кровь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И если праведник отвернётся от праведности и совершит зло, Я положу перед ним преткновение, и он умрёт. Так как ты не предостерегал его, он умрёт за свой грех. Добрые дела, которые он совершил, не вспомнятся, и Я спрошу с тебя за его кровь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И если праведник отвернётся от праведности и совершит зло, Я положу перед ним преткновение, и он умрёт. Так как ты не предостерегал его, он умрёт за свой грех. Добрые дела, которые он совершил, не вспомнятся, и Я спрошу с тебя за его кровь.
- La Bible du Semeur 2015 - De même, si un homme juste se détourne de sa conduite juste pour faire le mal, alors je placerai quelque occasion de chute devant lui, et s’il meurt pour n’avoir pas été averti, certes, c’est à cause de sa faute qu’il mourra, et l’on ne tiendra pas compte de sa conduite juste du passé, mais je te demanderai compte de sa mort.
- リビングバイブル - もし善良な人が悪を行っているのに、あなたが警告しないなら、わたしは彼を滅ぼす。以前の善行は何の助けにもならない。彼は自分の罪のために死ぬ。だが、わたしは彼の死の責任をあなたに問い、あなたを罰する。
- Nova Versão Internacional - “Da mesma forma, quando um justo se desviar de sua justiça e fizer o mal, e eu puser uma pedra de tropeço diante dele, ele morrerá. Uma vez que você não o advertiu, ele morrerá pelo pecado que cometeu. As práticas justas dele não serão lembradas; para mim, porém, você será responsável pela morte dele.
- Hoffnung für alle - Auch wenn sich ein rechtschaffener Mensch von mir abwendet und Unrecht tut, und du warnst ihn nicht, werde ich ihn zu Fall bringen. Ja, wegen seiner Sünde wird er umkommen, und das Gute, das er zuvor getan hat, wird vergessen sein. Dich aber werde ich für seinen Tod zur Rechenschaft ziehen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu một người công chính từ bỏ đường công chính của mình mà phạm tội thì Ta sẽ đặt chướng ngại trong đường người đó, nó sẽ chết. Nếu con không cảnh báo nó, nó sẽ chết trong tội lỗi mình. Những việc công chính ngày trước không thể cứu nó, con phải chịu trách nhiệm về cái chết của nó.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “และเมื่อคนชอบธรรมหันจากความชอบธรรมไปทำชั่ว เราจะวางสิ่งที่ทำให้สะดุดไว้ตรงหน้าเขา แล้วเขาจะตาย เนื่องจากเจ้าไม่ได้เตือนเขา เขาจะตายเพราะบาปของตน เราจะไม่จดจำความชอบธรรมของเขา และเราจะให้เจ้ารับผิดชอบที่เขาต้องตาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และในวิธีเดียวกันคือ ถ้าผู้มีความชอบธรรมหันไปจากความชอบธรรม และไร้ความยุติธรรม เราจะวางเครื่องกีดขวางกั้นเขา เขาก็จะตาย เพราะเจ้าไม่ได้ตักเตือนเขา เขาจะตายเพราะบาปของเขา และการกระทำอันชอบธรรมของเขาที่เคยทำไว้ก็จะไม่เป็นที่ระลึกถึง แต่ชีวิตของเขาอยู่ในความรับผิดชอบของเจ้า
交叉引用
- Матфея 18:15 - Если твой брат согрешил против тебя, то пойди и с глазу на глаз скажи ему, в чем он не прав. Если он послушает тебя, то ты приобрел своего брата.
- Луки 2:34 - Потом Симеон благословил их и сказал Марии, матери Его: – Он будет причиной падения и возвышения для многих в Израиле и станет знамением, которое будет многими отвергаемо, –
- Матфея 13:20 - Семя, упавшее на каменистую почву, – это о человеке, который слышит слово и сразу же с радостью принимает его,
- Матфея 13:21 - но у него нет корня, и поэтому его хватает лишь на короткое время, и когда наступают трудности и гонения за слово, он сразу же отступается.
- 2 Паралипоменон 19:2 - провидец Ииуй, сын Ханани, вышел ему навстречу и сказал царю: – Разве следовало тебе помогать нечестивцу и любить тех, кто ненавидит Господа? За это на тебе Господень гнев.
- 2 Паралипоменон 19:3 - Есть, однако, в тебе и доброе, потому что ты очистил землю от столбов Ашеры и отдал сердце тому, чтобы искать Бога.
- 2 Паралипоменон 19:4 - Иосафат жил в Иерусалиме. Он опять начал путешествовать среди народа от Вирсавии до нагорий Ефрема и обращать их к Господу, Богу их отцов.
- 2 Паралипоменон 24:2 - Иоаш делал то, что было правильным в глазах Господа, все время, пока был жив священник Иодай.
- Левит 19:17 - Не таи ненависти на брата. Упрекай своего ближнего открыто, чтобы не стать причастным к его вине.
- 2 Царств 12:7 - Тогда Нафан сказал Давиду: – Ты – тот человек! Вот что говорит Господь, Бог Израиля: «Я помазал тебя царем над Израилем и избавил тебя от руки Саула.
- 2 Царств 12:8 - Я отдал тебе дом твоего господина и жен твоего господина отдал в твои объятия. Я отдал тебе дом Израиля и Иуды. И если бы всего этого было слишком мало, Я дал бы тебе еще больше.
- 2 Царств 12:9 - Так почему же ты пренебрег словом Господа, сделав зло в Его глазах? Ты поразил хетта Урию мечом и взял его жену себе в жены. Ты убил его мечом аммонитян.
- 2 Царств 12:10 - Поэтому меч никогда не отступит от твоего дома, так как ты пренебрег Мной и взял себе в жены жену хетта Урии».
- 2 Царств 12:11 - Так говорит Господь: «Я наведу на тебя беду из твоего же дома. У тебя на глазах Я возьму твоих жен и отдам их твоему ближнему, и он будет спать с твоими женами так, что все будут об этом знать.
- 2 Царств 12:12 - Ты сделал это тайно, а Я сделаю это пред всем Израилем и пред солнцем».
- 2 Царств 12:13 - И Давид сказал Нафану: – Я согрешил перед Господом. Нафан ответил: – И Господь снял с тебя твой грех. Ты не умрешь.
- 2 Паралипоменон 25:15 - Гнев Господа вспыхнул на Амасию, и Он послал к нему пророка, который сказал царю: – Зачем ты вопрошаешь богов этого народа, которые не смогли спасти свой народ от твоей руки?
- 1 Коринфянам 1:23 - а мы возвещаем распятого Христа – для иудеев это камень преткновения, а для язычников – безумие.
- 2 Фессалоникийцам 2:9 - Приход беззаконника – это дело сатаны. Он будет действовать, являя разнообразные силы, ложные знамения и чудеса
- 2 Фессалоникийцам 2:10 - и совершая всякие злостные обманы, которым с легкостью поддадутся люди, погибающие из-за того, что не захотели полюбить истину и получить через нее спасение.
- 2 Фессалоникийцам 2:11 - Потому и посылает Бог таким людям сильное заблуждение, чтобы они поверили лжи,
- 2 Фессалоникийцам 2:12 - для того, чтобы были осуждены те, кто не поверил истине и одобрил неправду.
- Псалтирь 36:3 - Надейся на Господа, делай добро, живи на земле и храни верность.
- Иезекииль 7:19 - Они бросят свое серебро на улицах, а их золото станет считаться нечистым. Серебро и золото не смогут спасти их в день Господнего гнева. Они не утолят ими голода и не наполнят желудок. Ведь золото и серебро стали им преградой и ввели их в грех.
- Евреям 13:17 - Слушайтесь ваших наставников и подчиняйтесь им. Они неусыпно заботятся о душах ваших, ведь им предстоит дать отчет Богу за свой труд. Старайтесь поступать так, чтобы они несли свое служение с радостью, а не как тяжелое бремя, так как в этом нет пользы для вас.
- Даниил 9:18 - Услышь, Бог мой, и внемли; открой глаза и погляди на запустение города, который называется Твоим именем. Мы просим Тебя не ради нашей праведности, но ради Твоей великой милости.
- Матфея 12:43 - Когда нечистый дух выходит из человека, то он скитается по безводным местам, ища место для отдыха, но не находит его.
- Матфея 12:44 - Тогда он говорит: «Возвращусь-ка я в дом, из которого вышел». Когда он возвращается, то находит дом незанятым, чисто выметенным и убранным.
- Матфея 12:45 - Тогда он идет, берет с собой семь других духов, еще более злых, чем он сам, и они приходят и поселяются там. И это для человека еще хуже того, что было вначале. Так будет и с этим злым поколением. ( Мк. 3:31-35 ; Лк. 8:19-21 )
- Притчи 25:12 - Что золотая серьга или из чистого золота украшение, то упрек мудреца для уха внимательного.
- Римлянам 11:9 - Давид говорит: «Пусть будет стол их петлей и западней для них, камнем преткновения и возмездием.
- Римлянам 9:32 - Почему? Потому что они стремились получить ее не по вере, а по делам. Они споткнулись о «камень преткновения» .
- Римлянам 9:33 - Об этом написано: «Вот Я кладу на Сионе Камень, о Который споткнутся, Скалу, из-за Которой они упадут, но верующий в Него никогда не будет постыжен» .
- Второзаконие 13:3 - то ты не должен слушать слов того пророка или толкователя снов. Это Господь, ваш Бог, испытывает вас этим, чтобы узнать, любите ли вы Его от всего сердца и от всей души.
- Луки 8:15 - Семена же, упавшие на хорошую почву, – это люди, которые, слыша слово, хранят его в добром и честном сердце и приносят плод благодаря своей стойкости. ( Мк. 4:21-25 )
- Исаия 64:6 - Все мы стали как нечистый; все наши праведные дела – как запачканная одежда. Все мы вянем, как лист, и грехи наши, точно ветер, уносят нас прочь.
- 2 Паралипоменон 24:17 - После смерти Иодая вожди Иудеи явились на поклон к царю, и он стал прислушиваться к их советам.
- 2 Паралипоменон 24:18 - Они оставили дом Господа, Бога своих предков, и стали служить столбам Ашеры и идолам. За их вину на Иудею и Иерусалим обрушился Божий гнев.
- 2 Паралипоменон 24:19 - Хотя Господь посылал к народу пророков, чтобы обратить их к Себе, и хотя пророки свидетельствовали против них, те их не слушали.
- 2 Паралипоменон 24:20 - Тогда Дух Божий сошел на Захарию, сына священника Иодая. Он встал перед народом и сказал: – Так говорит Бог: «Почему вы нарушаете повеления Господа? Не будет вам успеха. Раз вы оставили Господа, то и Он оставит вас».
- 2 Паралипоменон 24:21 - Но они составили против него заговор и, по приказу царя, его забили камнями до смерти во дворе Господнего дома.
- 2 Паралипоменон 24:22 - Царь Иоаш не вспомнил о милости, оказанной ему отцом Захарии Иодаем, и убил его сына, который сказал умирая: – Пусть Господь увидит и взыщет.
- Исаия 8:14 - Он будет святилищем и камнем, о который споткнутся; для обоих домов Израиля Он будет скалой, из-за которой они упадут – ловушкой и западней для всех обитателей Иерусалима.
- 1 Петра 2:8 - и «Камень, о Который споткнутся, и Скала, из-за Которой они упадут» . Они спотыкаются потому, что не послушны слову. Так для них и было определено.
- Иезекииль 33:6 - Но если страж увидит, что идет меч, и не затрубит в рог, чтобы предупредить народ, и меч придет и лишит жизни кого-то из них, то этот человек будет взят за свой грех, а стража за эту гибель Я призову к ответу».
- Иезекииль 14:3 - – Сын человеческий, эти люди воздвигли идолов у себя в сердце и положили пред собой свой грех, как преграду, о которую спотыкаются. Разве Мне вообще следует позволять им спрашивать Меня?
- Софония 1:6 - и тех, кто отвернулся от Господа и не ищет Господа и не вопрошает Его.
- Иезекииль 33:18 - Если праведник оставит праведность и примется делать зло, то он за это и умрет.
- Иезекииль 14:7 - Если кто-либо из израильтян или живущих в Израиле чужеземцев отвернется от Меня, воздвигнет у себя в сердце идолов и положит перед собой свой грех, как преграду, о которую спотыкается, но потом все же пойдет к пророку, чтобы спросить Меня через него, то Я, Господь, Сам отвечу ему.
- Иезекииль 14:8 - Я обращу лицо Мое против этого человека и сделаю его уроком и притчей на устах. Я изгоню его из Моего народа. Тогда вы узнаете, что Я – Господь.
- Иезекииль 14:9 - Если же пророк в заблуждении произносит пророчество, то это потому, что Я, Господь, ввел его в заблуждение, и Я протяну против него руку и изгоню его из Моего народа, Израиля.
- Иеремия 6:21 - Поэтому так говорит Господь: – Я поставлю перед этим народом преграды, о которые он споткнется; и отцы, и с ними их сыновья, и соседи с друзьями погибнут.
- Римлянам 2:7 - Тем, кто, постоянно творя добро, ищет славы, чести и бессмертия, Он даст вечную жизнь.
- Римлянам 2:8 - Но кто ищет своего, кто отвергает истину и следует злу, того ждут гнев и ярость.
- 2 Петра 2:18 - Они говорят громкие, но пустые слова, играя на человеческих похотях и распущенности, они снова завлекают к себе тех, кто только-только начинает удаляться от живущих в заблуждении.
- 2 Петра 2:19 - Они обещают людям свободу, хотя сами – рабы разврата. Ведь человек – раб того, чем он порабощен.
- 2 Петра 2:20 - Ведь если они освободились от испорченности этого мира благодаря тому, что узнали Господа и Спасителя Иисуса Христа, а потом вновь оказались опутаны и побеждены этим злом, то их последнее состояние еще хуже прежнего.
- 2 Петра 2:21 - Лучше для них было бы вообще не знать пути праведности, чем узнать его и отвернуться от переданного им святого повеления.
- 2 Петра 2:22 - Верно говорят о таких людях пословицы: «Собака возвращается на свою блевотину» и «Вымытая свинья идет валяться в грязи» .
- Иезекииль 18:26 - Если праведник оставит праведность и совершит преступление, то за это он умрет; за сделанное им преступление он умрет.
- Псалтирь 125:5 - Сеявшие со слезами будут пожинать с возгласами радости.
- Евреям 10:38 - Праведный Мой верой жив будет, но если он отступит от веры в Меня, Я буду недоволен им» .
- Иезекииль 33:12 - Итак, сын человеческий, скажи соплеменникам: «Праведность не спасет праведника, если тот согрешит, и беззаконие злодея не погубит его, если он отвернется от него. Также если согрешит праведник, то он не сможет остаться в живых ради его былой праведности».
- Иезекииль 33:13 - Если Я скажу праведнику, что он непременно будет жить, а он понадеется на свою праведность и сделает зло, то ни одно из праведных дел, которые он совершил, не вспомнится; он умрет за то зло, которое сделал.
- Иезекииль 3:18 - Если Я скажу нечестивому: «Ты непременно умрешь», а ты не станешь его предостерегать и отговаривать от нечестивого пути, чтобы спасти его жизнь, то злодей умрет за свой грех , а Я потребую у тебя ответа за его кровь.
- Иезекииль 18:24 - Но если праведник оставит праведность, совершит преступление и начнет совершать те же мерзости, что и нечестивый, то разве он будет жить? Ни одно из сделанных им праведных дел не вспомнится. За вероломство, в котором он повинен, и за совершенные им грехи он умрет.