逐节对照
- 和合本(拼音版) - 我必使你的舌头贴住上膛,以致你哑口,不能作责备他们的人,他们原是悖逆之家。
- 新标点和合本 - 我必使你的舌头贴住上膛,以致你哑口,不能作责备他们的人;他们原是悖逆之家。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我必使你的舌头贴住上膛,以致你哑口,不能作责备他们的人;他们原是悖逆之家。
- 和合本2010(神版-简体) - 我必使你的舌头贴住上膛,以致你哑口,不能作责备他们的人;他们原是悖逆之家。
- 当代译本 - 同时,我要使你的舌头紧贴上膛,使你不能开口责备他们,因为他们是一群叛逆的人。
- 圣经新译本 - 我要使你的舌头贴住上膛,使你变成哑巴,不能作责备他们的人,因为他们是叛逆的民族。
- 现代标点和合本 - 我必使你的舌头贴住上膛,以致你哑口,不能做责备他们的人,他们原是悖逆之家。
- New International Version - I will make your tongue stick to the roof of your mouth so that you will be silent and unable to rebuke them, for they are a rebellious people.
- New International Reader's Version - I will make your tongue stick to the roof of your mouth. Then you will be silent. You will not be able to correct them. That’s because they always refuse to obey me.
- English Standard Version - And I will make your tongue cling to the roof of your mouth, so that you shall be mute and unable to reprove them, for they are a rebellious house.
- New Living Translation - And I will make your tongue stick to the roof of your mouth so that you will be speechless and unable to rebuke them, for they are rebels.
- Christian Standard Bible - I will make your tongue stick to the roof of your mouth, and you will be mute and unable to be a mediator for them, for they are a rebellious house.
- New American Standard Bible - Moreover, I will make your tongue stick to the roof of your mouth so that you will be unable to speak and will not be a man who reprimands them, since they are a rebellious house.
- New King James Version - I will make your tongue cling to the roof of your mouth, so that you shall be mute and not be one to rebuke them, for they are a rebellious house.
- Amplified Bible - And I will make your tongue stick to the roof of your mouth so that you cannot talk and you cannot be a man who rebukes the people, for they are a rebellious house.
- American Standard Version - and I will make thy tongue cleave to the roof of thy mouth, that thou shalt be dumb, and shalt not be to them a reprover; for they are a rebellious house.
- King James Version - And I will make thy tongue cleave to the roof of thy mouth, that thou shalt be dumb, and shalt not be to them a reprover: for they are a rebellious house.
- New English Translation - I will make your tongue stick to the roof of your mouth so that you will be silent and unable to reprove them, for they are a rebellious house.
- World English Bible - I will make your tongue stick to the roof of your mouth, that you will be mute, and will not be able to correct them; for they are a rebellious house.
- 新標點和合本 - 我必使你的舌頭貼住上膛,以致你啞口,不能作責備他們的人;他們原是悖逆之家。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必使你的舌頭貼住上膛,以致你啞口,不能作責備他們的人;他們原是悖逆之家。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我必使你的舌頭貼住上膛,以致你啞口,不能作責備他們的人;他們原是悖逆之家。
- 當代譯本 - 同時,我要使你的舌頭緊貼上膛,使你不能開口責備他們,因為他們是一群叛逆的人。
- 聖經新譯本 - 我要使你的舌頭貼住上膛,使你變成啞巴,不能作責備他們的人,因為他們是叛逆的民族。
- 呂振中譯本 - 我必使你的舌頭貼住上膛,以致你啞口,不能做責備他們、的人;他們原是叛逆之家呀。
- 現代標點和合本 - 我必使你的舌頭貼住上膛,以致你啞口,不能做責備他們的人,他們原是悖逆之家。
- 文理和合譯本 - 我將使爾舌黏於腭、瘖啞不能責之、彼乃悖逆之家、
- 文理委辦譯本 - 我使爾舌卷、瘖不能言、維彼悖逆之流、毋庸督責、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我使爾舌貼於上齶、使爾為瘖、不得斥責斯民、彼原為忤逆之族、
- Nueva Versión Internacional - Yo haré que se te pegue la lengua al paladar, y así te quedarás mudo y no podrás reprenderlos, por más que sean un pueblo rebelde.
- 현대인의 성경 - 내가 네 혀를 입천장에 붙게 하고 너를 벙어리가 되게 하여 이 거역하는 백성들을 책망하지 못하게 하겠다.
- Новый Русский Перевод - Я сделаю так, что твой язык прилипнет к небу, ты будешь молчать и не сможешь обличать их, хотя они и мятежный дом.
- Восточный перевод - Я сделаю так, что твой язык прилипнет к нёбу, ты будешь молчать и не сможешь обличать их, хотя они и мятежный народ.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я сделаю так, что твой язык прилипнет к нёбу, ты будешь молчать и не сможешь обличать их, хотя они и мятежный народ.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я сделаю так, что твой язык прилипнет к нёбу, ты будешь молчать и не сможешь обличать их, хотя они и мятежный народ.
- La Bible du Semeur 2015 - Je collerai ta langue à ton palais et tu seras muet ; ainsi tu cesseras d’intercéder pour eux, car c’est un peuple rebelle.
- リビングバイブル - また、あなたの舌を上あごにつかせるので、彼らを責めることができなくなる。彼らは反逆者だからだ。
- Nova Versão Internacional - Farei sua língua apegar-se ao céu da boca para que você fique calado e não possa repreendê-los, embora sejam uma nação rebelde.
- Hoffnung für alle - Ich lasse dir die Zunge am Gaumen kleben und mache dich stumm. Denn du sollst die Israeliten nicht mehr ermahnen können, dieses widerspenstige Volk.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ khiến cho lưỡi con dính vào vòm miệng để con không quở trách chúng được, vì chúng là dân phản loạn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะทำให้ลิ้นของเจ้าคับติดเพดานปาก เพื่อเจ้าจะนิ่งใบ้และไม่อาจว่ากล่าวตักเตือนพวกเขา แม้พวกเขาเป็นพงศ์พันธุ์ที่ชอบกบฏ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเราจะทำให้ลิ้นของเจ้าติดอยู่กับเพดานปาก เจ้าจะเป็นใบ้และพูดตักเตือนว่ากล่าวพวกเขาไม่ได้ แม้ว่าพวกเขาจะเป็นพงศ์พันธุ์ที่ขัดขืน
交叉引用
- 路加福音 1:20 - 到了时候,这话必然应验。只因你不信,你必哑巴不能说话,直到这事成就的日子。”
- 路加福音 1:21 - 百姓等候撒迦利亚,诧异他许久在殿里。
- 路加福音 1:22 - 及至他出来,不能和他们说话,他们就知道他在殿里见了异象,因为他直向他们打手势,竟成了哑巴。
- 诗篇 36:11 - 不容骄傲人的脚践踏我, 不容凶恶人的手赶逐我。
- 诗篇 36:12 - 在那里,作孽的人已经仆倒。 他们被推倒,不能再起来。
- 何西阿书 4:17 - “以法莲亲近偶像, 任凭他吧!
- 耶利米书 1:17 - 所以你当束腰,起来将我所吩咐你的一切话告诉他们。不要因他们惊惶,免得我使你在他们面前惊惶。
- 以西结书 2:3 - 他对我说:“人子啊,我差你往悖逆的国民以色列人那里去。他们是悖逆我的,他们和他们的列祖违背我,直到今日。
- 以西结书 2:4 - 这众子面无羞耻,心里刚硬。我差你往他们那里去,你要对他们说:‘主耶和华如此说。’
- 以西结书 2:5 - 他们或听,或不听(他们是悖逆之家),必知道在他们中间有了先知。
- 以西结书 2:6 - 人子啊,虽有荆棘和蒺藜在你那里,你又住在蝎子中间,总不要怕他们,也不要怕他们的话,他们虽是悖逆之家,还不要怕他们的话,也不要因他们的脸色惊惶。
- 以西结书 2:7 - 他们或听,或不听,你只管将我的话告诉他们。他们是极其悖逆的。
- 以西结书 2:8 - “人子啊,要听我对你所说的话,不要悖逆像那悖逆之家,你要开口吃我所赐给你的。”
- 阿摩司书 5:10 - 你们怨恨那在城门口责备人的, 憎恶那说正直话的;
- 耶利米哀歌 2:9 - 锡安的门, 都陷入地内,主将她的门闩毁坏,折断。 她的君王和首领落在没有律法的列国中, 她的先知不得见耶和华的异象。
- 阿摩司书 8:11 - 主耶和华说:“日子将到, 我必命饥荒降在地上。 人饥饿非因无饼,干渴非因无水, 乃因不听耶和华的话。
- 阿摩司书 8:12 - 他们必飘流,从这海到那海, 从北边到东边,往来奔跑 寻求耶和华的话,却寻不着。
- 弥迦书 3:6 - “你们必遭遇黑夜,以致不见异象; 又必遭遇幽暗,以致不能占卜。 日头必向你们沉落, 白昼变为黑暗;
- 弥迦书 3:7 - 先见必抱愧, 占卜的必蒙羞, 都必捂着嘴唇, 因为上帝不应允他们。”
- 以赛亚书 1:2 - 天哪,要听!地啊,侧耳而听! 因为耶和华说: “我养育儿女,将他们养大, 他们竟悖逆我。
- 诗篇 51:15 - 主啊,求你使我嘴唇张开, 我的口便传扬赞美你的话。
- 诗篇 137:6 - 我若不记念你, 若不看耶路撒冷过于我所最喜乐的, 情愿我的舌头贴于上膛。
- 以西结书 24:27 - 你必向逃脱的人开口说话,不再哑口。你必这样为他们作预兆,他们就知道我是耶和华。”