逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Il ajouta : Fils d’homme, va, rends-toi auprès des Israélites et communique-leur mes paroles.
- 新标点和合本 - 他对我说:“人子啊,你往以色列家那里去,将我的话对他们讲说。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他对我说:“人子啊,你要到以色列家那里去,对他们传讲我的话。
- 和合本2010(神版-简体) - 他对我说:“人子啊,你要到以色列家那里去,对他们传讲我的话。
- 当代译本 - 祂又对我说:“人子啊,现在你要到以色列人那里,把我的话传给他们。
- 圣经新译本 - 他对我说:“人子啊,你去!到以色列家那里,把我的话告诉他们。
- 现代标点和合本 - 他对我说:“人子啊,你往以色列家那里去,将我的话对他们讲说。
- 和合本(拼音版) - 他对我说:“人子啊,你往以色列家那里去,将我的话对他们讲说。
- New International Version - He then said to me: “Son of man, go now to the people of Israel and speak my words to them.
- New International Reader's Version - Then he said to me, “Son of man, go to the people of Israel. Give them my message.
- English Standard Version - And he said to me, “Son of man, go to the house of Israel and speak with my words to them.
- New Living Translation - Then he said, “Son of man, go to the people of Israel and give them my messages.
- The Message - Then he told me, “Son of man, go to the family of Israel and speak my Message. Look, I’m not sending you to a people who speak a hard-to-learn language with words you can hardly pronounce. If I had sent you to such people, their ears would have perked up and they would have listened immediately.
- Christian Standard Bible - Then he said to me, “Son of man, go to the house of Israel and speak my words to them.
- New American Standard Bible - Then He said to me, “Son of man, go to the house of Israel and speak with My words to them.
- New King James Version - Then He said to me: “Son of man, go to the house of Israel and speak with My words to them.
- Amplified Bible - Then He said to me, “Son of man, go to the house of Israel and speak My words to them.
- American Standard Version - And he said unto me, Son of man, go, get thee unto the house of Israel, and speak with my words unto them.
- King James Version - And he said unto me, Son of man, go, get thee unto the house of Israel, and speak with my words unto them.
- New English Translation - He said to me, “Son of man, go to the house of Israel and speak my words to them.
- World English Bible - He said to me, “Son of man, go to the house of Israel, and speak my words to them.
- 新標點和合本 - 他對我說:「人子啊,你往以色列家那裏去,將我的話對他們講說。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他對我說:「人子啊,你要到以色列家那裏去,對他們傳講我的話。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他對我說:「人子啊,你要到以色列家那裏去,對他們傳講我的話。
- 當代譯本 - 祂又對我說:「人子啊,現在你要到以色列人那裡,把我的話傳給他們。
- 聖經新譯本 - 他對我說:“人子啊,你去!到以色列家那裡,把我的話告訴他們。
- 呂振中譯本 - 他對我說:『人子啊,你去找 以色列 家,將我的話對他們講說。
- 現代標點和合本 - 他對我說:「人子啊,你往以色列家那裡去,將我的話對他們講說。
- 文理和合譯本 - 又曰、人子歟、往詣以色列家、以我言告之、
- 文理委辦譯本 - 彼告我曰、人子、往見以色列族、以我言相告。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼諭我曰、人子、往見 以色列 族、以我言諭之、
- Nueva Versión Internacional - Otra vez me dijo: «Hijo de hombre, ve a la nación de Israel y proclámale mis palabras.
- 현대인의 성경 - 그리고 그는 나에게 이렇게 말씀하셨다. “사람의 아들아, 너는 이스라엘 백성에게 가서 그들에게 내 말을 전하라.
- Новый Русский Перевод - Он сказал мне: – Сын человеческий, ступай теперь к дому Израиля и говори им Мои слова.
- Восточный перевод - Он сказал мне: – Смертный, ступай теперь к исраильтянам и говори им Мои слова.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он сказал мне: – Смертный, ступай теперь к исраильтянам и говори им Мои слова.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он сказал мне: – Смертный, ступай теперь к исроильтянам и говори им Мои слова.
- リビングバイブル - 命令はさらに続きます。「人の子よ、あなたをイスラエルの民に遣わす。わたしのことばを携えて行け。
- Nova Versão Internacional - Depois ele me disse: “Filho do homem, vá agora à nação de Israel e diga-lhe as minhas palavras.
- Hoffnung für alle - Dann sprach er zu mir: »Du Mensch, geh zum Volk Israel und sag ihnen, was ich dir in den Mund lege.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi Chúa phán: “Hỡi con người, hãy đi loan báo sứ điệp của Ta cho người Ít-ra-ên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพระองค์ตรัสกับข้าพเจ้าว่า “บุตรมนุษย์เอ๋ย บัดนี้จงไปหาพงศ์พันธุ์อิสราเอล และกล่าวถ้อยคำของเราให้พวกเขาฟัง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และพระองค์กล่าวกับข้าพเจ้าดังนี้ “บุตรมนุษย์เอ๋ย จงไปยังพงศ์พันธุ์อิสราเอล และบอกพวกเขาถึงสิ่งที่เราพูด
交叉引用
- Actes 1:8 - Mais le Saint-Esprit descendra sur vous : vous recevrez sa puissance et vous serez mes témoins à Jérusalem, dans toute la Judée et la Samarie, et jusqu’au bout du monde .
- Matthieu 15:24 - Ce à quoi il répondit : Je n’ai été envoyé qu’aux brebis perdues du peuple d’Israël.
- Ezéchiel 3:11 - Puis va te rendre auprès de tes compatriotes déportés pour leur parler, et – qu’ils t’écoutent ou qu’ils refusent de t’écouter – dis-leur : « Voici ce que déclare le Seigneur, l’Eternel. »
- Matthieu 10:5 - Ce sont ces douze hommes que Jésus envoya, après leur avoir fait les recommandations suivantes : N’allez pas dans les contrées étrangères et n’entrez pas dans les villes de la Samarie.
- Matthieu 10:6 - Rendez-vous plutôt auprès des brebis perdues du peuple d’Israël.
- Ezéchiel 2:7 - Tu leur transmettras donc mes paroles, soit qu’ils écoutent, soit qu’ils refusent d’écouter à cause de leur esprit rebelle.
- Ezéchiel 2:3 - Il me dit : Fils d’homme, je t’envoie vers les Israélites, vers cette foule de rebelles qui se sont révoltés contre moi. Jusqu’à ce jour, eux et leurs ancêtres se sont soulevés contre moi.