逐节对照
- 和合本(拼音版) - 看哪,我使你的脸硬过他们的脸,使你的额硬过他们的额。
- 新标点和合本 - 看哪,我使你的脸硬过他们的脸,使你的额硬过他们的额。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,我使你的脸坚硬,对抗他们的脸;使你的额头坚硬,对抗他们的额头。
- 和合本2010(神版-简体) - 看哪,我使你的脸坚硬,对抗他们的脸;使你的额头坚硬,对抗他们的额头。
- 当代译本 - 不过,我要使你的脸像他们的脸一样刚硬,使你的额头像他们的额头一样刚硬。
- 圣经新译本 - 看哪!我要使你的脸像他们的脸一样坚硬,使你的前额像他们的前额一样坚硬。
- 现代标点和合本 - 看哪,我使你的脸硬过他们的脸,使你的额硬过他们的额。
- New International Version - But I will make you as unyielding and hardened as they are.
- New International Reader's Version - But I will make you just as stubborn as they are.
- English Standard Version - Behold, I have made your face as hard as their faces, and your forehead as hard as their foreheads.
- New Living Translation - But look, I have made you as obstinate and hard-hearted as they are.
- Christian Standard Bible - Look, I have made your face as hard as their faces and your forehead as hard as their foreheads.
- New American Standard Bible - Behold, I have made your face just as hard as their faces, and your forehead just as hard as their foreheads.
- New King James Version - Behold, I have made your face strong against their faces, and your forehead strong against their foreheads.
- Amplified Bible - Behold, I have made your face as hard as their faces and your forehead as hard as their foreheads.
- American Standard Version - Behold, I have made thy face hard against their faces, and thy forehead hard against their foreheads.
- King James Version - Behold, I have made thy face strong against their faces, and thy forehead strong against their foreheads.
- New English Translation - “I have made your face adamant to match their faces, and your forehead hard to match their foreheads.
- World English Bible - Behold, I have made your face hard against their faces, and your forehead hard against their foreheads.
- 新標點和合本 - 看哪,我使你的臉硬過他們的臉,使你的額硬過他們的額。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,我使你的臉堅硬,對抗他們的臉;使你的額頭堅硬,對抗他們的額頭。
- 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,我使你的臉堅硬,對抗他們的臉;使你的額頭堅硬,對抗他們的額頭。
- 當代譯本 - 不過,我要使你的臉像他們的臉一樣剛硬,使你的額頭像他們的額頭一樣剛硬。
- 聖經新譯本 - 看哪!我要使你的臉像他們的臉一樣堅硬,使你的前額像他們的前額一樣堅硬。
- 呂振中譯本 - 看哪,我使你的頭皮堅硬以敵對他們的頭皮,使你的頭額堅硬以敵對他們的頭額。
- 現代標點和合本 - 看哪,我使你的臉硬過他們的臉,使你的額硬過他們的額。
- 文理和合譯本 - 我堅爾面、抵彼之面、我堅爾顙、抵彼之顙、
- 文理委辦譯本 - 我使爾容甚剛、顙甚堅、與彼無異、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼面堅、我亦使爾面堅、彼額堅、我亦使爾額堅、
- Nueva Versión Internacional - No obstante, yo te haré tan terco y obstinado como ellos.
- 현대인의 성경 - 그러나 이제 내가 너를 그들만큼 강심장으로 만들고
- Новый Русский Перевод - Но Я сделаю тебя таким же неподатливым и твердолобым, как они сами.
- Восточный перевод - Но Я сделаю тебя таким же неподатливым и твердолобым, как они сами.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Я сделаю тебя таким же неподатливым и твердолобым, как они сами.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Я сделаю тебя таким же неподатливым и твердолобым, как они сами.
- La Bible du Semeur 2015 - Eh bien, je vais te donner un visage aussi obstiné que le leur et un front aussi résolu que le leur.
- リビングバイブル - だから、わたしもあなたを彼らと同じように、あつかましい頑固者にした。
- Nova Versão Internacional - Porém eu tornarei você tão inflexível e endurecido quanto eles.
- Hoffnung für alle - Darum will ich dich genauso unbeirrbar machen wie sie, und ich gebe dir die Kraft, ihnen die Stirn zu bieten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng này, Ta sẽ khiến con cứng rắn và chai lì như chúng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เราจะทำให้เจ้าแข็งแกร่งและมุ่งมั่นพอๆ กับพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดูเถิด เราได้ทำให้หน้าของเจ้าขมึงทึงและหัวรั้นเหมือนกับที่พวกเขาเป็น
交叉引用
- 希伯来书 11:27 - 他因着信,就离开埃及,不怕王怒;因为他恒心忍耐,如同看见那不能看见的主。
- 以赛亚书 50:7 - 主耶和华必帮助我, 所以我不抱愧。 我硬着脸面好像坚石, 我也知道我必不至蒙羞。
- 使徒行传 7:51 - “你们这硬着颈项、心与耳未受割礼的人,时常抗拒圣灵;你们的祖宗怎样,你们也怎样。
- 使徒行传 7:52 - 哪一个先知不是你们祖宗逼迫呢?他们也把预先传说那义者要来的人杀了。如今你们又把那义者卖了、杀了。
- 使徒行传 7:53 - 你们受了天使所传的律法,竟不遵守。”
- 使徒行传 7:54 - 众人听见这话,就极其恼怒,向司提反咬牙切齿。
- 使徒行传 7:55 - 但司提反被圣灵充满,定睛望天,看见上帝的荣耀,又看见耶稣站在上帝的右边,
- 使徒行传 7:56 - 就说:“我看见天开了,人子站在上帝的右边。”
- 出埃及记 11:4 - 摩西说:“耶和华这样说:‘约到半夜,我必出去巡行埃及遍地,
- 出埃及记 11:5 - 凡在埃及地,从坐宝座的法老,直到磨子后的婢女,所有的长子,以及一切头生的牲畜,都必死。
- 出埃及记 11:6 - 埃及遍地必有大哀号,从前没有这样的,后来也必没有。
- 出埃及记 11:7 - 至于以色列中,无论是人是牲畜,连狗也不敢向他们摇舌,好叫你们知道耶和华是将埃及人和以色列人分别出来。’
- 出埃及记 11:8 - 你这一切臣仆都要俯伏来见我,说:‘求你和跟从你的百姓都出去’,然后我要出去。”于是,摩西气忿忿地离开法老出去了。
- 耶利米书 15:20 - 我必使你向这百姓成为坚固的铜墙, 他们必攻击你,却不能胜你, 因我与你同在,要拯救你、搭救你。 这是耶和华说的。
- 出埃及记 4:15 - 你要将当说的话传给他;我也要赐你和他口才,又要指教你们所当行的事。
- 出埃及记 4:16 - 他要替你对百姓说话;你要以他当作口,他要以你当作上帝。
- 希伯来书 11:32 - 我又何必再说呢?若要一一细说,基甸、巴拉、参孙、耶弗他、大卫、撒母耳和众先知的事,时候就不够了。
- 希伯来书 11:33 - 他们因着信,制伏了敌国,行了公义,得了应许,堵了狮子的口,
- 希伯来书 11:34 - 灭了烈火的猛势,脱了刀剑的锋刃,软弱变为刚强,争战显出勇敢,打退外邦的全军。
- 希伯来书 11:35 - 有妇人得自己的死人复活,又有人忍受严刑,不肯苟且得释放 ,为要得着更美的复活。
- 希伯来书 11:36 - 又有人忍受戏弄、鞭打、捆锁、监禁各等的磨炼,
- 希伯来书 11:37 - 被石头打死,被锯锯死,受试探,被刀杀,披着绵羊、山羊的皮各处奔跑,受穷乏、患难、苦害,
- 弥迦书 3:8 - 至于我,我藉耶和华的灵, 满有力量、公平、才能, 可以向雅各说明他的过犯, 向以色列指出他的罪恶。
- 列王纪上 21:20 - 亚哈对以利亚说:“我仇敌啊,你找到我吗?”他回答说:“我找到你了,因为你卖了自己,行耶和华眼中看为恶的事。
- 耶利米书 1:18 - 看哪,我今日使你成为坚城、铁柱、铜墙,与全地,和犹大的君王、首领、祭司,并地上的众民反对。