逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เราจะลงโทษอียิปต์อย่างนี้แหละ แล้วพวกเขาจะได้รู้ว่าเราคือยาห์เวห์”
- 新标点和合本 - 我必这样向埃及施行审判, 他们就知道我是耶和华。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我要如此向埃及施行审判, 他们就知道我是耶和华。”
- 和合本2010(神版-简体) - 我要如此向埃及施行审判, 他们就知道我是耶和华。”
- 当代译本 - 我必这样审判埃及, 他们就知道我是耶和华。’”
- 圣经新译本 - 我必这样向埃及施行审判, 他们就知道我是耶和华。’”
- 现代标点和合本 - 我必这样向埃及施行审判, 他们就知道我是耶和华。’”
- 和合本(拼音版) - 我必这样向埃及施行审判, 他们就知道我是耶和华。”
- New International Version - So I will inflict punishment on Egypt, and they will know that I am the Lord.’ ”
- New International Reader's Version - So I will punish Egypt. Then they will know that I am the Lord.”
- English Standard Version - Thus I will execute judgments on Egypt. Then they will know that I am the Lord.”
- New Living Translation - And so I will greatly punish Egypt, and they will know that I am the Lord.”
- Christian Standard Bible - So I will execute judgments against Egypt, and they will know that I am the Lord.’”
- New American Standard Bible - So I will execute judgments on Egypt, And they will know that I am the Lord.” ’ ”
- New King James Version - Thus I will execute judgments on Egypt, Then they shall know that I am the Lord.” ’ ”
- Amplified Bible - In this way I will bring judgment and punishment on Egypt. Then they shall know [without any doubt] that I am the Lord.” ’ ”
- American Standard Version - Thus will I execute judgments upon Egypt; and they shall know that I am Jehovah.
- King James Version - Thus will I execute judgments in Egypt: and they shall know that I am the Lord.
- New English Translation - I will execute judgments on Egypt. Then they will know that I am the Lord.’”
- World English Bible - Thus I will execute judgments on Egypt. Then they will know that I am Yahweh.”’”
- 新標點和合本 - 我必這樣向埃及施行審判, 他們就知道我是耶和華。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要如此向埃及施行審判, 他們就知道我是耶和華。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 我要如此向埃及施行審判, 他們就知道我是耶和華。」
- 當代譯本 - 我必這樣審判埃及, 他們就知道我是耶和華。』」
- 聖經新譯本 - 我必這樣向埃及施行審判, 他們就知道我是耶和華。’”
- 呂振中譯本 - 我必這樣向 埃及 施判罰, 他們就知道我乃是永恆主。』
- 現代標點和合本 - 我必這樣向埃及施行審判, 他們就知道我是耶和華。』」
- 文理和合譯本 - 如是行鞫於埃及、彼則知我乃耶和華、○
- 文理委辦譯本 - 我降災於埃及、俾知我乃耶和華。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我降罰於 伊及 、彼則知我乃主、○
- Nueva Versión Internacional - Este será su castigo, y así Egipto sabrá que yo soy el Señor”».
- 현대인의 성경 - 이와 같이 내가 이집트를 벌하면 그 백성이 나를 여호와인 줄 알 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Я покараю Египет, и тогда узнают, что Я – Господь.
- Восточный перевод - Я покараю Египет, и тогда узнают, что Я – Вечный».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я покараю Египет, и тогда узнают, что Я – Вечный».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я покараю Египет, и тогда узнают, что Я – Вечный».
- La Bible du Semeur 2015 - J’exécuterai ainsi les jugements sur l’Egypte et l’on reconnaîtra que je suis l’Eternel. »
- リビングバイブル - このようにして、エジプトをきびしく罰する時、 彼らはわたしが主であることを知る。」
- Nova Versão Internacional - Assim eu darei castigo ao Egito, e todos ali saberão que eu sou o Senhor”.
- Hoffnung für alle - So vollstrecke ich mein Urteil an den Ägyptern, damit sie erkennen, dass ich der Herr bin.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ thi hành án phạt Ai Cập, chúng sẽ biết Ta là Chúa Hằng Hữu.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะลงโทษอียิปต์เช่นนี้แหละ แล้วพวกเขาจะรู้ว่าเราคือพระยาห์เวห์’ ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราจะลงโทษอียิปต์เช่นนั้น แล้วพวกเขาจะรู้ว่าเราคือพระผู้เป็นเจ้า”
- Thai KJV - เราจะกระทำการพิพากษาลงโทษอียิปต์ดังนี้แหละ แล้วเขาจะทราบว่าเราคือพระเยโฮวาห์”
交叉引用
- สดุดี 149:7 - พร้อมที่จะแก้แค้นต่อชนชาติอื่นๆ และลงโทษพวกคนต่างชาติ
- เอเสเคียล 39:21 - “เราจะแสดงความยิ่งใหญ่ของเราท่ามกลางชนชาติทั้งหลาย และทุกชนชาติจะได้เห็นการลงโทษที่เรานำมาและเห็นมือที่เราวางลงบนพวกเขา
- เอเสเคียล 5:15 - เมื่อเราลงโทษเจ้าด้วยความโกรธและความเดือดดาล และด้วยการต่อว่าอย่างเจ็บแสบ พวกเขาก็จะหัวเราะเยาะเจ้าและสบประมาทเจ้า และพวกเจ้าก็จะเป็นบทเรียนให้กับพวกเขา และเป็นสิ่งที่น่าสยดสยองในสายตาของชนชาติอื่นๆรอบตัวเจ้า เรา ยาห์เวห์ได้ลั่นคำพูดไปแล้ว
- โรม 2:5 - แต่เพราะคุณดื้อดึงไม่ยอมกลับตัวกลับใจ คุณจึงสะสมโทษไว้ให้กับตัวเอง เพื่อจะได้รับโทษนั้นในวันพิพากษา และในวันนั้นคุณก็จะได้เห็นว่าพระเจ้าตัดสินอย่างยุติธรรม
- วิวรณ์ 17:1 - ทูตสวรรค์องค์หนึ่งจากเจ็ดองค์ที่ถือขันเจ็ดใบนั้น เข้ามาพูดกับผมว่า “มานี่สิ มาดูการลงโทษที่กำลังจะเกิดขึ้นกับหญิงโสเภณีที่มีชื่อเสียงโด่งดัง ผู้ที่นั่งอยู่บนแม่น้ำหลายสาย
- กันดารวิถี 33:4 - ชาวอียิปต์กำลังฝังศพลูกชายหัวปี ของพวกเขา ที่พระยาห์เวห์ได้ฆ่าตาย พระองค์ได้แสดงถึงการพิพากษาของพระองค์ต่อพวกพระต่างๆ ของชาวอียิปต์
- สดุดี 9:16 - พระยาห์เวห์ได้เปิดเผยให้คนรู้ว่าพระองค์รักษาความยุติธรรม ดังนั้น พวกคนชั่วจึงติดกับดักด้วยการกระทำของพวกเขาเอง ฮิกกาโยน เซลาห์
- เอเสเคียล 25:11 - และเราจะลงโทษโมอับ แล้วพวกเขาจะได้รู้ว่าเราคือยาห์เวห์”
- เอเสเคียล 5:8 - ดังนั้น นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตพูด “เราเองนี่แหละจะต่อต้านเจ้า และเราจะลงโทษเจ้าต่อหน้าต่อตาชนชาติเหล่านั้น
- เอเสเคียล 30:14 - เราจะทิ้งอียิปต์ตอนบน ให้ร้าง เราจะจุดไฟเผาเมืองโศอัน และลงโทษเมืองเธเบส