逐节对照
- English Standard Version - “For thus says the Lord God: The sword of the king of Babylon shall come upon you.
- 新标点和合本 - 主耶和华如此说:“巴比伦王的刀必临到你。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 主耶和华如此说:巴比伦王的刀必临到你。
- 和合本2010(神版-简体) - 主耶和华如此说:巴比伦王的刀必临到你。
- 当代译本 - “主耶和华这样说,‘巴比伦王的刀必来攻击你。
- 圣经新译本 - “‘主耶和华这样说:巴比伦王的刀必临到你。
- 现代标点和合本 - ‘主耶和华如此说:巴比伦王的刀必临到你。
- 和合本(拼音版) - 主耶和华如此说:“巴比伦王的刀必临到你。
- New International Version - “ ‘For this is what the Sovereign Lord says: “ ‘The sword of the king of Babylon will come against you.
- New International Reader's Version - The Lord and King says, “I will send against you the sword of the king of Babylon.
- New Living Translation - For this is what the Sovereign Lord says: “The sword of the king of Babylon will come against you.
- The Message - “‘God, the Master, says: “‘The sword of the king of Babylon is coming against you. I’ll use the swords of champions to lay your pride low, Use the most brutal of nations to knock Egypt off her high horse, to puncture that hot-air pomposity. I’ll destroy all their livestock that graze along the river. Neither human foot nor animal hoof will muddy those waters anymore. I’ll clear their springs and streams, make their rivers flow clean and smooth. Decree of God, the Master. When I turn Egypt back to the wild and strip her clean of all her abundant produce, When I strike dead all who live there, then they’ll realize that I am God.’
- Christian Standard Bible - “‘For this is what the Lord God says: The sword of Babylon’s king will come against you!
- New American Standard Bible - For the Lord God says this: “The sword of the king of Babylon will attack you.
- New King James Version - “For thus says the Lord God: ‘The sword of the king of Babylon shall come upon you.
- Amplified Bible - For thus says the Lord God, “The sword of the king of Babylon will come on you.
- American Standard Version - For thus saith the Lord Jehovah: The sword of the king of Babylon shall come upon thee.
- King James Version - For thus saith the Lord God; The sword of the king of Babylon shall come upon thee.
- New English Translation - “‘For this is what the sovereign Lord says: “‘The sword of the king of Babylon will attack you.
- World English Bible - For the Lord Yahweh says: “The sword of the king of Babylon will come on you.
- 新標點和合本 - 主耶和華如此說:「巴比倫王的刀必臨到你。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 主耶和華如此說:巴比倫王的刀必臨到你。
- 和合本2010(神版-繁體) - 主耶和華如此說:巴比倫王的刀必臨到你。
- 當代譯本 - 「主耶和華這樣說,『巴比倫王的刀必來攻擊你。
- 聖經新譯本 - “‘主耶和華這樣說:巴比倫王的刀必臨到你。
- 呂振中譯本 - 因為主永恆主這麼說: 巴比倫 王的刀必攻擊你。
- 現代標點和合本 - 『主耶和華如此說:巴比倫王的刀必臨到你。
- 文理和合譯本 - 主耶和華曰、巴比倫王之刃必及爾、
- 文理委辦譯本 - 主耶和華曰、我必使巴比倫王、大興干戈、率列邦所畏之勁旅、以伐埃及滅其威、殺其眾、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主天主如是云、 巴比倫 王之刃必臨爾、
- Nueva Versión Internacional - »” ’Así dice el Señor omnipotente: La espada del rey de Babilonia vendrá contra ti.
- 현대인의 성경 - ‘나 주 여호와가 말하노라. 바빌로니아 왕의 칼이 너를 칠 것이다.
- Новый Русский Перевод - Ведь так говорит Владыка Господь: – Меч царя Вавилона двинется на тебя.
- Восточный перевод - Ведь так говорит Владыка Вечный: – Меч царя Вавилона двинется на тебя.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь так говорит Владыка Вечный: – Меч царя Вавилона двинется на тебя.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь так говорит Владыка Вечный: – Меч царя Вавилона двинется на тебя.
- La Bible du Semeur 2015 - Car voici ce que dit ╵le Seigneur, l’Eternel : L’épée du roi de Babylone t’atteindra
- リビングバイブル - 神である主はこう語ります。 「バビロンの王の剣がおまえの上に振り下ろされる。
- Nova Versão Internacional - “Porque assim diz o Soberano, o Senhor: “A espada do rei da Babilônia virá contra você.
- Hoffnung für alle - Denn ich, Gott, der Herr, sage dir: Das Schwert des babylonischen Königs wird dich treffen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì đây là điều Chúa Hằng Hữu Chí Cao phán: Gươm vua Ba-by-lôn sẽ đến tàn sát ngươi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘เพราะพระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสดังนี้ว่า “ ‘ดาบของกษัตริย์บาบิโลน จะมาห้ำหั่นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะพระผู้เป็นเจ้าผู้ยิ่งใหญ่กล่าวดังนี้ว่า “ดาบของกษัตริย์แห่งบาบิโลนจะสู้รบกับเจ้า
交叉引用
- Jeremiah 46:13 - The word that the Lord spoke to Jeremiah the prophet about the coming of Nebuchadnezzar king of Babylon to strike the land of Egypt:
- Jeremiah 43:10 - and say to them, ‘Thus says the Lord of hosts, the God of Israel: Behold, I will send and take Nebuchadnezzar the king of Babylon, my servant, and I will set his throne above these stones that I have hidden, and he will spread his royal canopy over them.
- Ezekiel 26:7 - “For thus says the Lord God: Behold, I will bring against Tyre from the north Nebuchadnezzar king of Babylon, king of kings, with horses and chariots, and with horsemen and a host of many soldiers.
- Jeremiah 46:24 - The daughter of Egypt shall be put to shame; she shall be delivered into the hand of a people from the north.”
- Jeremiah 46:25 - The Lord of hosts, the God of Israel, said: “Behold, I am bringing punishment upon Amon of Thebes, and Pharaoh and Egypt and her gods and her kings, upon Pharaoh and those who trust in him.
- Jeremiah 46:26 - I will deliver them into the hand of those who seek their life, into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon and his officers. Afterward Egypt shall be inhabited as in the days of old, declares the Lord.
- Ezekiel 30:22 - Therefore thus says the Lord God: Behold, I am against Pharaoh king of Egypt and will break his arms, both the strong arm and the one that was broken, and I will make the sword fall from his hand.
- Ezekiel 30:23 - I will scatter the Egyptians among the nations and disperse them through the countries.
- Ezekiel 30:24 - And I will strengthen the arms of the king of Babylon and put my sword in his hand, but I will break the arms of Pharaoh, and he will groan before him like a man mortally wounded.
- Ezekiel 30:25 - I will strengthen the arms of the king of Babylon, but the arms of Pharaoh shall fall. Then they shall know that I am the Lord, when I put my sword into the hand of the king of Babylon and he stretches it out against the land of Egypt.
- Ezekiel 30:4 - A sword shall come upon Egypt, and anguish shall be in Cush, when the slain fall in Egypt, and her wealth is carried away, and her foundations are torn down.