ezk 32:15 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ตอนที่​เรา​ทำให้​แผ่นดิน​อียิปต์​รกร้าง​ว่างเปล่า ตอน​ที่​แผ่นดิน​นั้น​สูญเสีย​ทุกอย่าง ตอน​ที่​เรา​ฟาดฟัน​ทุกคน​ที่​อาศัย​อยู่​ที่นั่น แล้ว​เมื่อนั้น พวกเขา​จะได้​รู้​ว่า เรา​คือ​ยาห์เวห์”
  • 新标点和合本 - 我使埃及地变为荒废凄凉; 这地缺少从前所充满的, 又击杀其中一切的居民。 那时,他们就知道我是耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我使埃及地荒废, 使这地空无一物, 又击杀其中所有的居民; 那时,他们就知道我是耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我使埃及地荒废, 使这地空无一物, 又击杀其中所有的居民; 那时,他们就知道我是耶和华。
  • 当代译本 - 我要使埃及的土地荒凉, 毁灭其中的一切, 击杀其中的所有居民, 那时他们就知道我是耶和华。
  • 圣经新译本 - 我使埃及地荒凉,使这地失去它所充满的,又击杀其中所有的居民。那时,他们就知道我是耶和华。
  • 现代标点和合本 - 我使埃及地变为荒废凄凉, 这地缺少从前所充满的, 又击杀其中一切的居民, 那时他们就知道我是耶和华。
  • 和合本(拼音版) - 我使埃及地变为荒废凄凉, 这地缺少从前所充满的, 又击杀其中一切的居民。 那时,他们就知道我是耶和华。
  • New International Version - When I make Egypt desolate and strip the land of everything in it, when I strike down all who live there, then they will know that I am the Lord.’
  • New International Reader's Version - “I will turn Egypt into an empty land. I will strip away everything in it. I will strike down everyone who lives there. Then they will know that I am the Lord.
  • English Standard Version - When I make the land of Egypt desolate, and when the land is desolate of all that fills it, when I strike down all who dwell in it, then they will know that I am the Lord.
  • New Living Translation - And when I destroy Egypt and strip you of everything you own and strike down all your people, then you will know that I am the Lord.
  • Christian Standard Bible - When I make the land of Egypt a desolation, so that it is emptied of everything in it, when I strike down all who live there, then they will know that I am the Lord.
  • New American Standard Bible - “When I make the land of Egypt a desolation, And the land is destitute of that which filled it, When I strike all those who live in it, Then they shall know that I am the Lord.
  • New King James Version - ‘When I make the land of Egypt desolate, And the country is destitute of all that once filled it, When I strike all who dwell in it, Then they shall know that I am the Lord.
  • Amplified Bible - “When I make the land of Egypt desolate, And the country is stripped and deprived of all that which filled it, When I strike all those who live in it, Then they will know [without any doubt] that I am the Lord.
  • American Standard Version - When I shall make the land of Egypt desolate and waste, a land destitute of that whereof it was full, when I shall smite all them that dwell therein, then shall they know that I am Jehovah.
  • King James Version - When I shall make the land of Egypt desolate, and the country shall be destitute of that whereof it was full, when I shall smite all them that dwell therein, then shall they know that I am the Lord.
  • New English Translation - When I turn the land of Egypt into desolation and the land is destitute of everything that fills it, when I strike all those who live in it, then they will know that I am the Lord.’
  • World English Bible - “When I make the land of Egypt desolate and waste, a land destitute of that of which it was full, when I strike all those who dwell therein, then they will know that I am Yahweh.
  • 新標點和合本 - 我使埃及地變為荒廢淒涼; 這地缺少從前所充滿的, 又擊殺其中一切的居民。 那時,他們就知道我是耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我使埃及地荒廢, 使這地空無一物, 又擊殺其中所有的居民; 那時,他們就知道我是耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我使埃及地荒廢, 使這地空無一物, 又擊殺其中所有的居民; 那時,他們就知道我是耶和華。
  • 當代譯本 - 我要使埃及的土地荒涼, 毀滅其中的一切, 擊殺其中的所有居民, 那時他們就知道我是耶和華。
  • 聖經新譯本 - 我使埃及地荒涼,使這地失去它所充滿的,又擊殺其中所有的居民。那時,他們就知道我是耶和華。
  • 呂振中譯本 - 我使 埃及 地荒涼淒慘, 變為失其豐滿之地, 又擊殺其中居住的眾人, 那時他們就知道我乃是永恆主。
  • 現代標點和合本 - 我使埃及地變為荒廢淒涼, 這地缺少從前所充滿的, 又擊殺其中一切的居民, 那時他們就知道我是耶和華。
  • 文理和合譯本 - 我使埃及荒蕪淒涼、絕其所盈、滅其居民、彼則知我乃耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 我使埃及土地荒蕪、絕其所產、滅其居民、則知我乃耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我使 伊及 地寂寞荒蕪、絕素所盈之者、殺其一切居民、人則知我乃主、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando convierta en desolación la tierra de Egipto, y la despoje de todo lo que hay en ella, y hiera a todos los que la habitan, entonces sabrán que yo soy el Señor’ ”.
  • 현대인의 성경 - ‘내가 이집트를 황폐하게 하고 그 땅에 있는 모든 것을 쓸어 버리며 거기에 사는 모든 백성을 칠 것이니 그들이 나를 여호와인 줄 알 것이다.’
  • Новый Русский Перевод - Когда Я сделаю землю Египта пустыней, и она лишится всего, что ее наполняет, когда Я сражу ее жителей, тогда они узнают, что Я – Господь.
  • Восточный перевод - Когда Я сделаю землю Египта пустыней, и она лишится всего, что её наполняет, когда Я сражу её жителей, тогда они узнают, что Я – Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Я сделаю землю Египта пустыней, и она лишится всего, что её наполняет, когда Я сражу её жителей, тогда они узнают, что Я – Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Я сделаю землю Египта пустыней, и она лишится всего, что её наполняет, когда Я сражу её жителей, тогда они узнают, что Я – Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsque j’aurai réduit l’Egypte ╵à une terre dévastée, quand le pays sera vidé ╵de tout ce qu’il contient, lorsque j’aurai frappé ╵tous ceux qui y habitent, à ce moment-là, on reconnaîtra ╵que je suis l’Eternel. »
  • リビングバイブル - 「わたしがエジプトを破滅させ、 その財産を全部取り上げる時、 エジプトは、主であるわたしがそうしたことを知る。
  • Nova Versão Internacional - Quando eu arrasar o Egito e arrancar da terra tudo o que nela existe, quando eu abater todos os que ali habitam, então eles saberão que eu sou o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Wenn ich dein Land leer fege und zur Einöde mache, wenn ich alle seine Bewohner strafe, dann werden sie erkennen, dass ich der Herr bin.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Ta tiêu diệt Ai Cập, lột sạch mọi thứ ngươi có và đánh đập dân ngươi khi đó ngươi sẽ biết Ta là Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเราทำให้อียิปต์เริศร้าง และริบทุกสิ่งที่มีไปจากดินแดนนั้น เมื่อเราทำลายล้างคนทั้งปวงซึ่งอาศัยอยู่ที่นั่น เมื่อนั้นพวกเขาจะรู้ว่าเราคือพระยาห์เวห์’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “เมื่อ​เรา​ทำ​ให้​แผ่นดิน​อียิปต์​รก​ร้าง และ​ทำ​ให้​แผ่นดิน​ไม่​มี​สิ่ง​ใด​เหลือ​อยู่​เลย เมื่อ​เรา​ทำ​ให้​สิ่ง​มี​ชีวิต​ทั้ง​สิ้น​ที่​อาศัย​อยู่​ใน​นั้น​หมอบ​ราบ​คาบ แล้ว​พวก​เขา​จะ​รู้​ว่า เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • Thai KJV - เมื่อเรากระทำให้แผ่นดินอียิปต์รกร้าง และประเทศนั้นจะขาดสิ่งที่เคยอุดมสมบูรณ์ เมื่อเราฟาดฟันคนทั้งปวงที่อาศัยอยู่ในประเทศนั้น แล้วเขาทั้งหลายจะทราบว่าเราคือพระเยโฮวาห์
交叉引用
  • สดุดี 107:33 - พระองค์​เปลี่ยน​พวกแม่น้ำ​ให้​กลายเป็น​ทะเลทราย และ​เปลี่ยน​ตาน้ำ​ให้​กลายเป็น​ผืนดิน​ที่​แห้งผาก
  • สดุดี 107:34 - พระองค์​ทำให้​แผ่นดิน​ที่​อุดม​สมบูรณ์​กลายเป็น​ดินเค็ม เพราะ​ความชั่วช้า​ที่​ผู้อาศัย​อยู่ที่นั่น​ได้ทำ
  • สดุดี 24:1 - พระยาห์เวห์​เป็น​เจ้าของ​แผ่นดิน​โลกนี้​และ​ทุกอย่าง​ที่​อยู่ในมัน พระองค์​เป็น​เจ้าของ​โลกนี้​และ​มนุษย์ทุกคน​ที่​อาศัย​อยู่บนมัน
  • สดุดี 9:16 - พระยาห์เวห์​ได้​เปิดเผย​ให้คน​รู้ว่า​พระองค์​รักษา​ความยุติธรรม ดังนั้น พวกคนชั่ว​จึง​ติดกับดัก​ด้วย​การกระทำ​ของ​พวกเขาเอง ฮิกกาโยน เซลาห์
  • สดุดี 83:17 - ขอให้​พระองค์​ทำให้​พวกเขา​กลัว​และ​อับอาย​ขายหน้า​ตลอดไป ขอให้​พวกเขา​เสียหน้า​และ​เสียชีวิตไป
  • สดุดี 83:18 - แล้ว​พวกเขา​จะได้​รู้ว่า​พระองค์​ผู้ที่​มีชื่อว่า​ยาห์เวห์ เป็น​เพียง​ผู้เดียว​ที่​เป็น​พระเจ้า ผู้​ทรง​ครอบ​ครอง​ทั้งโลก
  • เอเสเคียล 30:26 - เรา​จะ​ทำ​ให้​ชาว​อียิปต์​แตก​กระจาย​ไป​อยู่​ตาม​ชนชาติ​ต่างๆ​และ​ทำให้​พวกเขา​กระเจิด​กระเจิง​ไป​อยู่​ตาม​ประเทศ​อื่นๆ แล้ว​พวกเขา​จะ​ได้​รู้​ว่า​เรา​คือ​ยาห์เวห์”
  • เอเสเคียล 29:19 - ดังนั้น นี่​คือ​สิ่ง​ที่​พระยาห์เวห์​องค์​เจ้า​ชีวิต​พูด “เรา​จะ​มอบ​แผ่นดิน​อียิปต์​ให้​กับ​กษัตริย์​เนบูคัดเนสซาร์​แห่ง​บาบิโลน เขา​จะ​ขน​เอา​ทรัพย์​สมบัติ​ของมัน​ไป เขา​จะ​เอา​ข้าวของ​ที่​ยึด​มา​ได้​นี้​แจกจ่าย​ให้​กับ​กองทัพ​ของเขา นั่นแหละ​จะ​เป็น​ค่าจ้าง​ของ​พวกเขา
  • เอเสเคียล 29:20 - เรา​ได้​มอบ​แผ่นดิน​อียิปต์​ให้​กับ​กษัตริย์​ของ​บาบิโลน เป็น​ค่า​ตอบแทน​สำหรับ​งาน​ของเขา เพราะ​เขา​กับ​กองทัพ​ได้​ทำ​สิ่งนี้​เพื่อ​เรา” พระยาห์เวห์​องค์​เจ้า​ชีวิต​พูด​ว่า​อย่างนั้น
  • เอเสเคียล 29:12 - เรา​จะ​ทำให้​แผ่นดิน​อียิปต์​รกร้าง​อยู่​ท่ามกลาง​ดินแดน​ทั้งหลาย​ที่​ถูก​ทำให้​รกร้าง และ​เมือง​ต่างๆ​ของ​อียิปต์​จะ​รกร้าง​ถึง​สี่สิบ​ปี​ท่ามกลาง​เมือง​ปรัก​หักพัง​ทั้งหลาย เรา​จะ​ทำให้​ชาว​อียิปต์​แตกซ่าน​ไป​อยู่​ตาม​ชนชาติ​ต่างๆ​และ​ทำให้​พวกเขา​กระจัด​กระจาย​ไป​อยู่​ตาม​ประเทศ​อื่นๆ”
  • อพยพ 14:4 - เรา​จะ​ทำให้​จิตใจ​ของ​ฟาโรห์​แข็งกระด้าง และ​เขา​จะ​ไล่ตาม​พวกนั้น เรา​จะ​ทำให้​ฟาโรห์​และ​กองทัพ​ของเขา​พ่ายแพ้ และ​เรา​จะ​ได้รับ​การ​สรรเสริญ​เหนือ​ฟาโรห์​และ​กองทัพ​ของเขา แล้ว​ประชาชน​ชาว​อียิปต์​จะ​ได้รู้​ว่า เรา​คือ​ยาห์เวห์” ชาว​อิสราเอล​ทำ​ตาม​ที่​พระองค์​สั่ง
  • อพยพ 14:18 - แล้ว​ชาว​อียิปต์​จะได้​รู้​ว่า เรา​คือ​ยาห์เวห์ เมื่อ​เรา​ได้รับ​การ​สรรเสริญ เหนือ​ฟาโรห์ เหนือ​พวก​รถรบ​ของเขา และ​เหนือ​กอง​ทหารม้า​ของเขา”
  • อพยพ 7:5 - แล้ว​ชาว​อียิปต์​จะได้​รู้ว่า เรา​คือ​ยาห์เวห์ เมื่อ​เรา​ยื่นมือ​ของเรา​ออกมา​ต่อต้าน​อียิปต์ และ​พา​ลูกหลาน​ของ​อิสราเอล​ออกมา​จาก​ท่ามกลาง​พวกเขา”
  • เอเสเคียล 6:7 - ประชาชน​ของ​พวกเจ้า​จะ​ถูกฆ่า​และ​ล้มตาย​ลง​ท่ามกลาง​พวกเจ้า แล้ว​พวกเจ้า​จะ​ได้​รู้​ว่า เรา​คือ​ยาห์เวห์”’
逐节对照交叉引用