逐节对照
- Hoffnung für alle - Sag zu Ägypten: Deine ganze Pracht – wo ist sie geblieben? Was hast du anderen Völkern jetzt noch voraus? Du musst hinunter ins Totenreich, mitten unter die unbeschnittenen Heiden!
- 新标点和合本 - “你埃及的美丽胜过谁呢? 你下去与未受割礼的人一同躺卧吧!
- 和合本2010(上帝版-简体) - ‘你的美丽胜过谁呢? 坠落吧,与未受割礼的人躺在一起!’
- 和合本2010(神版-简体) - ‘你的美丽胜过谁呢? 坠落吧,与未受割礼的人躺在一起!’
- 当代译本 - “埃及啊,你比谁更美呢? 你下去跟未受割礼的人躺在一起吧!
- 圣经新译本 - 你要对埃及说: ‘你比谁更优越呢? 你下去与那些没有受割礼的人一起长眠吧!’
- 现代标点和合本 - 你埃及的美丽胜过谁呢?你下去,与未受割礼的人一同躺卧吧!
- 和合本(拼音版) - “你埃及的美丽胜过谁呢? 你下去与未受割礼的人一同躺卧吧!
- New International Version - Say to them, ‘Are you more favored than others? Go down and be laid among the uncircumcised.’
- New International Reader's Version - Tell them, ‘Are you any better than others? Since you are not, go down there. Lie down with those who have not been circumcised.’
- English Standard Version - ‘Whom do you surpass in beauty? Go down and be laid to rest with the uncircumcised.’
- New Living Translation - Say to them, ‘O Egypt, are you lovelier than the other nations? No! So go down to the pit and lie there among the outcasts. ’
- Christian Standard Bible - Who do you surpass in loveliness? Go down and be laid to rest with the uncircumcised!
- New American Standard Bible - ‘Whom do you surpass in beauty? Go down and make your bed with the uncircumcised.’
- New King James Version - ‘Whom do you surpass in beauty? Go down, be placed with the uncircumcised.’
- Amplified Bible - ‘Whom [among them] do you surpass in beauty? Go down and make your bed with the uncircumcised (the barbaric, the boorish, the crude).’
- American Standard Version - Whom dost thou pass in beauty? go down, and be thou laid with the uncircumcised.
- King James Version - Whom dost thou pass in beauty? go down, and be thou laid with the uncircumcised.
- New English Translation - Say to them, ‘Whom do you surpass in beauty? Go down and be laid to rest with the uncircumcised!’
- World English Bible - Whom do you pass in beauty? Go down, and be laid with the uncircumcised.
- 新標點和合本 - 你埃及的美麗勝過誰呢? 你下去與未受割禮的人一同躺臥吧!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 『你的美麗勝過誰呢? 墜落吧,與未受割禮的人躺在一起!』
- 和合本2010(神版-繁體) - 『你的美麗勝過誰呢? 墜落吧,與未受割禮的人躺在一起!』
- 當代譯本 - 「埃及啊,你比誰更美呢? 你下去跟未受割禮的人躺在一起吧!
- 聖經新譯本 - 你要對埃及說: ‘你比誰更優越呢? 你下去與那些沒有受割禮的人一起長眠吧!’
- 呂振中譯本 - 「 埃及 啊,你比誰更可喜悅呢?下去吧! 去跟那些沒受割禮的長臥在一起吧!」
- 現代標點和合本 - 你埃及的美麗勝過誰呢?你下去,與未受割禮的人一同躺臥吧!
- 文理和合譯本 - 曰、爾美於誰、其下而與未受割者並列、
- 文理委辦譯本 - 爾與不潔者流、同歸陵塚、則爾昔日婉孌超群、卒安在哉、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾美於誰耶、可下、與不潔之人同臥、
- Nueva Versión Internacional - Pregúntales: “¿Se creen acaso más privilegiados que otros? ¡Pues bajen y tiéndanse entre los paganos!”
- 현대인의 성경 - ‘너희가 다른 사람들보다 아름답다고 생각하느냐? 너희는 죽음의 세계로 내려가서 경건치 않은 이방 민족들과 함께 누워라.’
- Новый Русский Перевод - Скажи им: «Кого вы превосходите красотой? Спускайтесь, чтобы лечь с необрезанными».
- Восточный перевод - Скажи им: «Кого вы превосходите красотой? Спускайтесь, чтобы упокоиться с необрезанными».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Скажи им: «Кого вы превосходите красотой? Спускайтесь, чтобы упокоиться с необрезанными».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Скажи им: «Кого вы превосходите красотой? Спускайтесь, чтобы упокоиться с необрезанными».
- La Bible du Semeur 2015 - Qui surpasses-tu en beauté ? Descends et couche-toi ╵à côté des incirconcis !
- リビングバイブル - ああ、エジプトよ。 おまえのように美しい国があるだろうか。 だが、その終わりは地獄であり、 おまえが見下していた者たちといっしょに 横たわるのだ。
- Nova Versão Internacional - Diga ao povo: Acaso você merece mais favores que as outras nações? Desça e deite-se com os incircuncisos.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy nói với chúng: ‘Này Ai Cập, ngươi xinh đẹp hơn các dân tộc khác sao? Không đâu! Vậy hãy xuống vực sâu và nằm giữa các dân không chịu cắt bì.’
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงกล่าวแก่พวกเขาว่า ‘เจ้าเป็นที่โปรดปรานยิ่งกว่าคนอื่นๆ หรือ? จงลงไป ไปนอนอยู่กับบรรดาผู้ไม่ได้เข้าสุหนัต’
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงพูดกับพวกเขาดังนี้ ‘เจ้างามเกินใครบ้างหรือ จงลงไปและนอนพักรวมอยู่กับคนที่ไม่ได้เข้าสุหนัต’
交叉引用
- 1. Samuel 17:36 - So habe ich mehrere Löwen und Bären erschlagen. Und diesem Philister soll es nicht anders ergehen, denn er hat sich über das Heer des lebendigen Gottes lustig gemacht.
- 1. Samuel 17:26 - David fragte einige Soldaten in seiner Nähe: »Welche Belohnung soll der Mann erhalten, der diesen Philister da erschlägt und die Schande von unserem Volk abwendet? Wir können doch nicht dulden, dass dieser unbeschnittene Philister sich über das Heer des lebendigen Gottes lustig macht!«
- Hesekiel 28:12 - »Du Mensch, stimm ein Klagelied an über das Unglück, das den König von Tyrus erwartet! Richte ihm aus, was ich, Gott, der Herr, ihm zu sagen habe: Du warst der Inbegriff der Vollkommenheit, voll Weisheit und vollendeter Schönheit.
- Hesekiel 28:13 - Du lebtest in Eden, dem Garten Gottes, und trugst Edelsteine jeder Art: Karneol, Topas und Jaspis, Türkis, Onyx und Nephrit, Saphir, Rubin und Smaragd. Sie waren kunstvoll verarbeitet und in feinstes Gold eingefasst. Ich schmückte dich mit ihnen an dem Tag, als ich dich schuf.
- Hesekiel 28:14 - Auf meinem heiligen Berg ließ ich dich wohnen, ein Kerub schützte dich mit ausgebreiteten Flügeln, und zwischen feurigen Steinen gingst du umher.
- Hesekiel 28:15 - Als ich dich schuf, warst du untadelig und vollkommen, doch dann fingst du an, Unrecht zu tun.
- Hesekiel 28:16 - Dein Handel blühte, und der Erfolg verführte dich zu üblen Machenschaften und Gewalttaten. Darum vertrieb ich dich von meinem Berg, und der Kerub stieß dich von den feurigen Steinen fort in den Untergang.
- Hesekiel 28:17 - Deine Schönheit ist dir zu Kopf gestiegen, deine prachtvolle Erscheinung ließ dich handeln wie ein Narr. Darum habe ich dich zu Boden geworfen, ich habe dich erniedrigt vor den Augen anderer Könige; voller Verachtung blicken sie nun auf dich herab.
- Jesaja 14:9 - Das Totenreich ist in Aufregung: Gespannt erwartet man dort unten deine Ankunft. Frühere Herrscher, die nun dort als Schatten leben, sind aufgeschreckt, Könige, die einst Völker regierten, erheben sich von ihren Thronen.
- Jesaja 14:10 - Gemeinsam begrüßen sie dich mit einem Spottlied: ›Nun hat auch dich die Kraft verlassen, jetzt geht es dir wie uns!‹
- Jesaja 14:11 - Dahin ist deine Pracht, du nahmst sie mit ins Grab. Die Musik deiner Harfenspieler ist verstummt. Nun liegst du auf einem Bett von Maden, und Würmer decken dich zu.
- Jesaja 14:12 - Wie bist du vom Himmel gefallen, du hell leuchtender Morgenstern! Zu Boden wurdest du geschmettert, du Welteroberer!
- Jesaja 14:13 - Du hattest dir vorgenommen, immer höher hinauf bis zum Himmel zu steigen. Du dachtest: ›Hoch über Gottes Sternen will ich meinen Thron aufstellen. Auf dem Berg im äußersten Norden, wo die Götter sich versammeln, dort will ich meine Residenz errichten.
- Jesaja 14:14 - Hoch über die Wolken steige ich hinauf, dann bin ich dem höchsten Gott gleich!‹
- Jesaja 14:15 - Doch hinunter ins Totenreich wurdest du gestürzt, hinunter in die tiefsten Tiefen der Erde.
- Hesekiel 27:3 - Sag zu der Stadt, die den Zugang zum Meer beherrscht und mit vielen Küstenvölkern Handel treibt: So spricht Gott, der Herr: Tyrus, du behauptest, von vollendeter Schönheit zu sein.
- Hesekiel 27:4 - Das Meer ist dein Zuhause, und deine Erbauer haben dich wunderschön wie ein Schiff gestaltet:
- Hesekiel 31:2 - »Du Mensch, sag zum Pharao, dem König von Ägypten, mit seinem ganzen Prunk: Groß ist deine Macht, womit kann ich dich vergleichen?
- Hesekiel 32:21 - Im Reich der Toten warten schon große Herrscher auf sie, um sie und ihre Helfer zu verspotten: ›Nun seid auch ihr hier angekommen, nun müsst ihr euch zu den unbeschnittenen Heiden gesellen – wie alle, die im Kampf getötet wurden!‹
- Hesekiel 32:24 - Auch der König von Elam liegt im Reich der Toten, und sein stolzes Heer ruht rings um sein Grab. Im Krieg sind sie getötet worden und dann in die Totenwelt gekommen. Da liegen sie nun, diese unbeschnittenen Heiden! Früher haben sie andere Völker eingeschüchtert, doch nun ruhen sie dort unten, ihr König in der Mitte und sie rund um sein Grab. Nun tragen auch sie die Schande, im Krieg gefallen zu sein.
- Hesekiel 28:10 - Durch die Hand von Fremden wirst du sterben wie ein unbeschnittener Heide, denn so habe ich es beschlossen. Ja, darauf gebe ich, Gott, der Herr, dir mein Wort.«
- Hesekiel 31:18 - Ägypten, noch bist du groß und wunderschön, womit kann ich dich vergleichen? Kein Baum im Garten Eden reicht an dich heran. Doch zusammen mit den anderen Bäumen wirst du hinabstürzen ins Totenreich. Dort liegst du mitten unter den unbeschnittenen Heiden, die im Krieg gefallen sind. Ja, so wird es dem Pharao und seinem ganzen Prunk ergehen! Darauf gebe ich, Gott, der Herr, mein Wort!«
- Hesekiel 32:29 - Der König und die Fürsten von Edom erwarten dich. Zu Lebzeiten waren sie mutige und kampferprobte Männer. Doch nun ruhen sie in der Welt der Toten bei den unbeschnittenen Heiden, die im Krieg gefallen sind.
- Hesekiel 32:30 - Auch auf die versammelten Könige aus dem Norden und auf die Phönizier wirst du dort treffen. Einst haben sie anderen Völkern große Angst eingejagt, weil sie unerschrockene Kämpfer waren. Nun ruhen diese unbeschnittenen Heiden unter den Gefallenen und tragen die Schande, besiegt und getötet worden zu sein.