逐节对照
- Hoffnung für alle - Wenn ein rechtschaffener Mensch nichts mehr von mir wissen will und Unrecht tut, dann muss er wegen seiner Schuld sterben.
- 新标点和合本 - 义人转离他的义而作罪孽,就必因此死亡。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 义人转离自己的义作恶,他必因此而死亡。
- 和合本2010(神版-简体) - 义人转离自己的义作恶,他必因此而死亡。
- 当代译本 - 义人若离义行恶,必因恶行而死。
- 圣经新译本 - 义人若离开他的义,去行恶事,他就必因此死亡;
- 现代标点和合本 - 义人转离他的义而做罪孽,就必因此死亡。
- 和合本(拼音版) - 义人转离他的义而作罪孽,就必因此死亡。
- New International Version - If a righteous person turns from their righteousness and does evil, they will die for it.
- New International Reader's Version - Suppose a godly person stops doing what is right. And they do what is evil. Then they will die because of it.
- English Standard Version - When the righteous turns from his righteousness and does injustice, he shall die for it.
- New Living Translation - For again I say, when righteous people turn away from their righteous behavior and turn to evil, they will die.
- Christian Standard Bible - When a righteous person turns from his righteousness and commits injustice, he will die for it.
- New American Standard Bible - When the righteous turns from his righteousness and commits injustice, then he shall die in it.
- New King James Version - When the righteous turns from his righteousness and commits iniquity, he shall die because of it.
- Amplified Bible - When the righteous turns back from his righteousness and commits injustice, he will also die because of it.
- American Standard Version - When the righteous turneth from his righteousness, and committeth iniquity, he shall even die therein.
- King James Version - When the righteous turneth from his righteousness, and committeth iniquity, he shall even die thereby.
- New English Translation - When a righteous man turns from his godliness and commits iniquity, he will die for it.
- World English Bible - When the righteous turns from his righteousness, and commits iniquity, he will even die therein.
- 新標點和合本 - 義人轉離他的義而作罪孽,就必因此死亡。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 義人轉離自己的義作惡,他必因此而死亡。
- 和合本2010(神版-繁體) - 義人轉離自己的義作惡,他必因此而死亡。
- 當代譯本 - 義人若離義行惡,必因惡行而死。
- 聖經新譯本 - 義人若離開他的義,去行惡事,他就必因此死亡;
- 呂振中譯本 - 義人若轉離他的義行,而行不公道的事,他就必因此而死亡。
- 現代標點和合本 - 義人轉離他的義而做罪孽,就必因此死亡。
- 文理和合譯本 - 義人轉離其義而行惡、必死於其中、
- 文理委辦譯本 - 善人去善作惡、則因其所為、置諸死地、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 善人離善作惡、遂因此而死、
- Nueva Versión Internacional - Si el justo se aparta de su justicia y hace lo malo, morirá a causa de ello.
- 현대인의 성경 - 만일 의로운 자가 그 의에서 떠나 악을 행하면 그는 그것 때문에 죽을 것이고
- Новый Русский Перевод - Если праведник оставит праведность и примется делать зло, то он за это и умрет.
- Восточный перевод - Если праведник оставит праведность и примется делать зло, то он умрёт за это.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если праведник оставит праведность и примется делать зло, то он умрёт за это.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если праведник оставит праведность и примется делать зло, то он умрёт за это.
- La Bible du Semeur 2015 - Lorsqu’un juste cesse de se conduire selon la justice et commet le mal, il mourra pour cela.
- リビングバイブル - もう一度言う。正しい人でも、悪の道に入るなら、必ず死ぬ。
- Nova Versão Internacional - Se um justo se afastar de sua justiça e fizer o mal, morrerá.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Một lần nữa, Ta nói, khi người công chính bỏ đường ngay, làm điều ác, thì nó sẽ chết.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากคนชอบธรรมหันจากความชอบธรรมไปทำชั่ว เขาจะตายเพราะความชั่ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อผู้มีความชอบธรรมหันไปจากความชอบธรรมของเขา และปฏิบัติด้วยความไม่ยุติธรรม เขาก็จะตายเพราะเหตุนั้น
交叉引用
- Hesekiel 3:20 - Auch wenn sich ein rechtschaffener Mensch von mir abwendet und Unrecht tut, und du warnst ihn nicht, werde ich ihn zu Fall bringen. Ja, wegen seiner Sünde wird er umkommen, und das Gute, das er zuvor getan hat, wird vergessen sein. Dich aber werde ich für seinen Tod zur Rechenschaft ziehen.
- Hebräer 10:38 - Nur wer mir, Gott, vertraut, wird meine Anerkennung finden und leben. Wer aber zurückweicht und aufgibt, an dem werde ich kein Gefallen finden.«
- Hesekiel 18:26 - Wenn ein rechtschaffener Mensch nichts mehr von mir wissen will und Unrecht tut, dann muss er sterben, und zwar wegen seiner eigenen Schuld.
- Hesekiel 18:27 - Wenn aber ein Mensch, der mich verachtet hat, sich von seinem gottlosen Leben abwendet und von nun an für Recht und Gerechtigkeit eintritt, dann rettet er sein Leben.
- 2. Petrus 2:20 - Diese falschen Lehrer haben Jesus Christus als ihren Herrn und Retter kennen gelernt und sind dadurch der Verdorbenheit dieser Welt entronnen. Wenn sie sich aber dann wieder in die Sünde verstricken und von ihr gefangen nehmen lassen, so sind sie schlimmer dran als je zuvor.
- 2. Petrus 2:21 - Es wäre besser, sie hätten nie etwas von Christus erfahren! Denn so haben sie ihn zwar kennen gelernt, sich dann aber doch wieder von den heiligen Geboten, die sie empfangen haben, abgewandt.
- 2. Petrus 2:22 - An ihnen bewahrheitet sich das Sprichwort: »Der Hund frisst noch einmal, was er herausgewürgt hat.« Oder das andere: »Auch ein gewaschenes Schwein wälzt sich wieder im Dreck.« Nichts anderes tun diese Menschen.
- Hesekiel 33:12 - Weiter sollst du, Mensch, den Leuten aus deinem Volk sagen: Wenn jemand stets getan hat, was in meinen Augen gut und richtig ist, sich aber dann von mir abwendet, so nützt ihm seine frühere Rechtschaffenheit nichts – sie wird ihm nicht das Leben retten. Und wenn ein Mensch, der von mir nie etwas wissen wollte, von seinen falschen Wegen umkehrt, so wird er nicht durch sie zu Fall kommen.
- Hesekiel 33:13 - Wenn jemand mir gehorcht und ich ihm Leben verheiße, dann soll er sich also nicht in falscher Sicherheit wiegen und meinen, dass er nun ungestraft Böses tun kann. Wenn er sich dem Unrecht zuwendet, dann soll alles Gute, was er bisher getan hat, vor mir nichts mehr gelten. Weil er Schuld auf sich geladen hat, wird er sterben.