逐节对照
- 和合本(拼音版) - 主耶和华如此说:“看哪,我必亲自寻找我的羊,将他们寻见。
- 新标点和合本 - “主耶和华如此说:看哪,我必亲自寻找我的羊,将它们寻见。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “主耶和华如此说:‘看哪,我必亲自寻找我的羊,将它们寻见。
- 和合本2010(神版-简体) - “主耶和华如此说:‘看哪,我必亲自寻找我的羊,将它们寻见。
- 当代译本 - “‘主耶和华说:看啊,我要亲自寻找我的羊,找到他们。
- 圣经新译本 - “‘因为主耶和华这样说:看哪!我必亲自寻觅我的羊,把它们找出来。
- 现代标点和合本 - “主耶和华如此说:看哪,我必亲自寻找我的羊,将他们寻见。
- New International Version - “ ‘For this is what the Sovereign Lord says: I myself will search for my sheep and look after them.
- New International Reader's Version - The Lord and King says, “I myself will search for my sheep. I will look after them.
- English Standard Version - “For thus says the Lord God: Behold, I, I myself will search for my sheep and will seek them out.
- New Living Translation - “For this is what the Sovereign Lord says: I myself will search and find my sheep.
- The Message - “‘God, the Master, says: From now on, I myself am the shepherd. I’m going looking for them. As shepherds go after their flocks when they get scattered, I’m going after my sheep. I’ll rescue them from all the places they’ve been scattered to in the storms. I’ll bring them back from foreign peoples, gather them from foreign countries, and bring them back to their home country. I’ll feed them on the mountains of Israel, along the streams, among their own people. I’ll lead them into lush pasture so they can roam the mountain pastures of Israel, graze at leisure, feed in the rich pastures on the mountains of Israel. And I myself will be the shepherd of my sheep. I myself will make sure they get plenty of rest. I’ll go after the lost, I’ll collect the strays, I’ll doctor the injured, I’ll build up the weak ones and oversee the strong ones so they’re not exploited.
- Christian Standard Bible - “‘For this is what the Lord God says: See, I myself will search for my flock and look for them.
- New American Standard Bible - For the Lord God says this: “Behold, I Myself will search for My sheep and look after them.
- New King James Version - ‘For thus says the Lord God: “Indeed I Myself will search for My sheep and seek them out.
- Amplified Bible - For thus says the Lord God, “Behold, I Myself will search for My flock and seek them out.
- American Standard Version - For thus saith the Lord Jehovah: Behold, I myself, even I, will search for my sheep, and will seek them out.
- King James Version - For thus saith the Lord God; Behold, I, even I, will both search my sheep, and seek them out.
- New English Translation - “‘For this is what the sovereign Lord says: Look, I myself will search for my sheep and seek them out.
- World English Bible - “‘For the Lord Yahweh says: “Behold, I myself, even I, will search for my sheep, and will seek them out.
- 新標點和合本 - 「主耶和華如此說:看哪,我必親自尋找我的羊,將牠們尋見。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「主耶和華如此說:『看哪,我必親自尋找我的羊,將牠們尋見。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「主耶和華如此說:『看哪,我必親自尋找我的羊,將牠們尋見。
- 當代譯本 - 「『主耶和華說:看啊,我要親自尋找我的羊,找到他們。
- 聖經新譯本 - “‘因為主耶和華這樣說:看哪!我必親自尋覓我的羊,把牠們找出來。
- 呂振中譯本 - 『因為主永恆主這麼說:你看我,我必親自尋找我的羊,將他們尋找到。
- 現代標點和合本 - 「主耶和華如此說:看哪,我必親自尋找我的羊,將他們尋見。
- 文理和合譯本 - 主耶和華曰、我必自尋我羊、躬親覓之、
- 文理委辦譯本 - 主耶和華曰、我必求我羊、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主天主如是云、我必索我之羊、自尋覓之、
- Nueva Versión Internacional - »”Así dice el Señor omnipotente: Yo mismo me encargaré de buscar y de cuidar a mi rebaño.
- 현대인의 성경 - “나 주 여호와가 말한다. 내가 내 양을 찾아 돌볼 것이다.
- Новый Русский Перевод - Ведь так говорит Владыка Господь: Я Сам буду искать Моих овец и смотреть за ними.
- Восточный перевод - Ведь так говорит Владыка Вечный: Я Сам буду искать Моих овец и смотреть за ними.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь так говорит Владыка Вечный: Я Сам буду искать Моих овец и смотреть за ними.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь так говорит Владыка Вечный: Я Сам буду искать Моих овец и смотреть за ними.
- La Bible du Semeur 2015 - Voici ce que déclare le Seigneur, l’Eternel : Je vais moi-même venir m’occuper de mon troupeau et en prendre soin.
- リビングバイブル - 主は語ります。「わたしは自分の羊を必ず捜し出す。
- Nova Versão Internacional - “Porque assim diz o Soberano, o Senhor: Eu mesmo buscarei as minhas ovelhas e delas cuidarei.
- Hoffnung für alle - Denn so spricht Gott, der Herr: »Von nun an will ich mich selbst um meine Schafe kümmern und für sie sorgen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Vì đây là điều Chúa Hằng Hữu Chí Cao phán: Ta, chính Ta sẽ tìm kiếm chiên Ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘เพราะพระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสดังนี้ว่า เราเองจะตามหาแกะของเราและเลี้ยงดูพวกมัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะพระผู้เป็นเจ้าผู้ยิ่งใหญ่กล่าวดังนี้ว่า “ดูเถิด เราจะค้นหาฝูงแกะของเราเอง และจะออกตามหาพวกเขา
交叉引用
- 创世记 6:17 - 看哪,我要使洪水泛滥在地上,毁灭天下。凡地上有血肉、有气息的活物,无一不死。
- 马太福音 13:11 - 耶稣回答说:“因为天国的奥秘,只叫你们知道,不叫他们知道。
- 马太福音 13:12 - 凡有的,还要加给他,叫他有余;凡没有的,连他所有的也要夺去。
- 以赛亚书 51:12 - “惟有我,是安慰你们的。 你是谁?竟怕那必死的人, 怕那要变如草的世人,
- 诗篇 119:176 - 我如亡羊走迷了路, 求你寻找仆人, 因我不忘记你的命令。
- 以西结书 5:8 - 所以主耶和华如此说:看哪,我与你反对,必在列国的眼前,在你中间,施行审判。
- 利未记 26:28 - 我就要发烈怒,行事与你们反对。又因你们的罪惩罚你们七次。
- 何西阿书 5:14 - 我必向以法莲如狮子, 向犹大家如少壮狮子。 我必撕裂而去, 我要夺去,无人搭救。
- 以西结书 6:3 - 说:以色列的众山哪,要听主耶和华的话。主耶和华对大山、小冈、水沟、山谷如此说:我必使刀剑临到你们,也必毁灭你们的邱坛。
- 以赛亚书 48:15 - 惟有我曾说过,我又选召他, 领他来,他的道路就必亨通。
- 以赛亚书 45:12 - 我造地,又造人在地上, 我亲手铺张诸天, 天上万象也是我所命定的。
- 以赛亚书 40:10 - 主耶和华必像大能者临到, 他的膀臂必为他掌权。 他的赏赐在他那里, 他的报应在他面前。
- 以赛亚书 40:11 - 他必像牧人牧养自己的羊群, 用膀臂聚集羊羔抱在怀中, 慢慢引导那乳养小羊的。
- 申命记 32:39 - “‘你们如今要知道: 我,惟有我是上帝, 在我以外并无别神。 我使人死,我使人活; 我损伤,我也医治, 并无人能从我手中救出来。
- 诗篇 80:1 - 领约瑟如领羊群之以色列的牧者啊,求你留心听! 坐在二基路伯上的啊,求你发出光来!
- 诗篇 23:1 - 耶和华是我的牧者, 我必不至缺乏。
- 诗篇 23:2 - 他使我躺卧在青草地上, 领我在可安歇的水边;
- 诗篇 23:3 - 他使我的灵魂苏醒, 为自己的名引导我走义路。
- 以赛亚书 56:8 - 主耶和华, 就是招聚以色列被赶散的,说: “在这被招聚的人以外, 我还要招聚别人归并他们。”
- 耶利米书 31:8 - 我必将他们从北方领来, 从地极招聚, 同着他们来的有瞎子、瘸子、孕妇、产妇, 他们必成为大帮回到这里来。
- 耶利米书 23:3 - 我要将我羊群中所余剩的,从我赶他们到的各国内招聚出来,领他们归回本圈,他们也必生养众多。
- 约翰福音 10:16 - 我另外有羊,不是这圈里的;我必须领它们来,它们也要听我的声音,并且要合成一群,归一个牧人了。
- 路加福音 19:10 - 人子来,为要寻找、拯救失丧的人。”