逐节对照
- New Living Translation - I myself will tend my sheep and give them a place to lie down in peace, says the Sovereign Lord.
- 新标点和合本 - 主耶和华说:我必亲自作我羊的牧人,使它们得以躺卧。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我要亲自牧养我的群羊,使它们得以躺卧。这是主耶和华说的。
- 和合本2010(神版-简体) - 我要亲自牧养我的群羊,使它们得以躺卧。这是主耶和华说的。
- 当代译本 - 我要亲自喂养我的羊,让他们得到安歇。这是主耶和华说的。
- 圣经新译本 - 我必亲自牧养我的羊,亲自使它们躺卧。这是主耶和华的宣告。
- 现代标点和合本 - 主耶和华说:我必亲自做我羊的牧人,使他们得以躺卧。
- 和合本(拼音版) - 主耶和华说:我必亲自作我羊的牧人,使他们得以躺卧。
- New International Version - I myself will tend my sheep and have them lie down, declares the Sovereign Lord.
- New International Reader's Version - I myself will take care of my sheep. I will let them lie down in safety,” announces the Lord and King.
- English Standard Version - I myself will be the shepherd of my sheep, and I myself will make them lie down, declares the Lord God.
- Christian Standard Bible - I will tend my flock and let them lie down. This is the declaration of the Lord God.
- New American Standard Bible - I Myself will feed My flock and I Myself will lead them to rest,” declares the Lord God.
- New King James Version - I will feed My flock, and I will make them lie down,” says the Lord God.
- Amplified Bible - I will feed My flock and I will let them lie down [to rest],” says the Lord God.
- American Standard Version - I myself will be the shepherd of my sheep, and I will cause them to lie down, saith the Lord Jehovah.
- King James Version - I will feed my flock, and I will cause them to lie down, saith the Lord God.
- New English Translation - I myself will feed my sheep and I myself will make them lie down, declares the sovereign Lord.
- World English Bible - I myself will be the shepherd of my sheep, and I will cause them to lie down,” says the Lord Yahweh.
- 新標點和合本 - 主耶和華說:我必親自作我羊的牧人,使牠們得以躺臥。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要親自牧養我的羣羊,使牠們得以躺臥。這是主耶和華說的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我要親自牧養我的羣羊,使牠們得以躺臥。這是主耶和華說的。
- 當代譯本 - 我要親自餵養我的羊,讓他們得到安歇。這是主耶和華說的。
- 聖經新譯本 - 我必親自牧養我的羊,親自使牠們躺臥。這是主耶和華的宣告。
- 呂振中譯本 - 主永恆主發神諭說:我必親自牧養我的羊,我必親自照應他們躺着睡。
- 現代標點和合本 - 主耶和華說:我必親自做我羊的牧人,使他們得以躺臥。
- 文理和合譯本 - 主耶和華曰、我必自牧我羊、使之攸伏、
- 文理委辦譯本 - 我必牧羊、使之孔安、我耶和華已言之矣。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主天主曰、我必自牧我羊、亦使之得安臥、
- Nueva Versión Internacional - Yo mismo apacentaré mi rebaño, y lo llevaré a descansar. Lo afirma el Señor omnipotente.
- 현대인의 성경 - 나 주 여호와가 말한다. 내가 내 양의 목자가 되어 그들이 쉴 곳을 마련해 주겠다.
- Новый Русский Перевод - Я Сам буду пасти Моих овец и останавливать их для отдыха, – возвещает Владыка Господь. –
- Восточный перевод - Я Сам буду пасти Моих овец и останавливать их для отдыха, – возвещает Владыка Вечный. –
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я Сам буду пасти Моих овец и останавливать их для отдыха, – возвещает Владыка Вечный. –
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я Сам буду пасти Моих овец и останавливать их для отдыха, – возвещает Владыка Вечный. –
- La Bible du Semeur 2015 - C’est moi qui ferai paître mon troupeau et c’est moi qui le ferai reposer, le Seigneur, l’Eternel, le déclare.
- リビングバイブル - わたしが自ら羊飼いとなって、安心して休めるように世話をする。」主はこう語ります。「わたしは、道に迷っていなくなった者たちを捜し出し、無事に家へ連れ帰る。また、折れた骨には添え木を当て、傷には包帯を巻き、病気を治す。だが、権力をふるって肥えた羊飼いは滅ぼす。罰を下すことによって、彼らを養おう。」
- Nova Versão Internacional - Eu mesmo tomarei conta das minhas ovelhas e as farei deitar-se e repousar. Palavra do Soberano, o Senhor.
- Hoffnung für alle - Ich selbst werde ihr Hirte sein und dafür sorgen, dass sie in Ruhe und Sicherheit leben können. Das verspreche ich, Gott, der Herr.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chính Ta sẽ chăn giữ chiên Ta và cho chúng nằm nghỉ an lành, Chúa Hằng Hữu Chí Cao phán vậy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราเองจะเลี้ยงดูฝูงแกะของเราและให้พวกเขานอนลง พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตประกาศดังนี้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราเองจะเป็นผู้เลี้ยงดูฝูงแกะของเรา และเราเองจะให้พวกเขานอนพัก พระผู้เป็นเจ้าผู้ยิ่งใหญ่ประกาศดังนั้น
交叉引用
- Hosea 2:18 - On that day I will make a covenant with all the wild animals and the birds of the sky and the animals that scurry along the ground so they will not harm you. I will remove all weapons of war from the land, all swords and bows, so you can live unafraid in peace and safety.
- Isaiah 65:9 - I will preserve a remnant of the people of Israel and of Judah to possess my land. Those I choose will inherit it, and my servants will live there.
- Isaiah 65:10 - The plain of Sharon will again be filled with flocks for my people who have searched for me, and the valley of Achor will be a place to pasture herds.
- Song of Songs 1:7 - Tell me, my love, where are you leading your flock today? Where will you rest your sheep at noon? For why should I wander like a prostitute among your friends and their flocks?
- Song of Songs 1:8 - If you don’t know, O most beautiful woman, follow the trail of my flock, and graze your young goats by the shepherds’ tents.
- Isaiah 27:10 - The fortified towns will be silent and empty, the houses abandoned, the streets overgrown with weeds. Calves will graze there, chewing on twigs and branches.
- Zephaniah 3:13 - The remnant of Israel will do no wrong; they will never tell lies or deceive one another. They will eat and sleep in safety, and no one will make them afraid.”
- Isaiah 11:6 - In that day the wolf and the lamb will live together; the leopard will lie down with the baby goat. The calf and the yearling will be safe with the lion, and a little child will lead them all.
- Isaiah 11:7 - The cow will graze near the bear. The cub and the calf will lie down together. The lion will eat hay like a cow.
- Psalms 23:1 - The Lord is my shepherd; I have all that I need.
- Psalms 23:2 - He lets me rest in green meadows; he leads me beside peaceful streams.
- Ezekiel 34:23 - And I will set over them one shepherd, my servant David. He will feed them and be a shepherd to them.
- John 21:15 - After breakfast Jesus asked Simon Peter, “Simon son of John, do you love me more than these? ” “Yes, Lord,” Peter replied, “you know I love you.” “Then feed my lambs,” Jesus told him.
- Jeremiah 3:15 - And I will give you shepherds after my own heart, who will guide you with knowledge and understanding.