Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
34:5 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - They were scattered for lack of a shepherd; they became food for all the wild animals when they were scattered.
  • 新标点和合本 - 因无牧人,羊就分散;既分散,便作了一切野兽的食物。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 它们因无牧人就分散;既分散,就成为一切野兽的食物。
  • 和合本2010(神版-简体) - 它们因无牧人就分散;既分散,就成为一切野兽的食物。
  • 当代译本 - 因为没有牧人,羊群便流离失散,成了所有野兽的食物。
  • 圣经新译本 - 它们没有牧人,就分散了,作了田野一切走兽的食物。
  • 现代标点和合本 - 因无牧人,羊就分散,既分散,便做了一切野兽的食物。
  • 和合本(拼音版) - 因无牧人,羊就分散,既分散,便作了一切野兽的食物。
  • New International Version - So they were scattered because there was no shepherd, and when they were scattered they became food for all the wild animals.
  • New International Reader's Version - So they were scattered because they did not have a shepherd. They became food for all of the wild animals.
  • English Standard Version - So they were scattered, because there was no shepherd, and they became food for all the wild beasts. My sheep were scattered;
  • New Living Translation - So my sheep have been scattered without a shepherd, and they are easy prey for any wild animal.
  • New American Standard Bible - They scattered for lack of a shepherd, and they became food for every animal of the field and scattered.
  • New King James Version - So they were scattered because there was no shepherd; and they became food for all the beasts of the field when they were scattered.
  • Amplified Bible - They were scattered because there was no shepherd, and when they were scattered they became food for all the predators of the field.
  • American Standard Version - And they were scattered, because there was no shepherd; and they became food to all the beasts of the field, and were scattered.
  • King James Version - And they were scattered, because there is no shepherd: and they became meat to all the beasts of the field, when they were scattered.
  • New English Translation - They were scattered because they had no shepherd, and they became food for every wild beast.
  • World English Bible - They were scattered, because there was no shepherd. They became food to all the animals of the field, and were scattered.
  • 新標點和合本 - 因無牧人,羊就分散;既分散,便作了一切野獸的食物。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 牠們因無牧人就分散;既分散,就成為一切野獸的食物。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 牠們因無牧人就分散;既分散,就成為一切野獸的食物。
  • 當代譯本 - 因為沒有牧人,羊群便流離失散,成了所有野獸的食物。
  • 聖經新譯本 - 牠們沒有牧人,就分散了,作了田野一切走獸的食物。
  • 呂振中譯本 - 因為沒有牧人, 我的羊 就四散,做了田野上一切野獸的食物。
  • 現代標點和合本 - 因無牧人,羊就分散,既分散,便做了一切野獸的食物。
  • 文理和合譯本 - 緣無牧者而散、既散、則為野獸所噬、
  • 文理委辦譯本 - 牧者不加眷顧、故羊星散、為野獸所吞噬。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 緣無牧者則羊奔散、羊既奔散、為諸野獸所食、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso las ovejas se han dispersado: ¡por falta de pastor! Por eso están a merced de las fieras salvajes.
  • 현대인의 성경 - 그래서 그들은 목자가 없으므로 뿔뿔이 흩어져 들짐승의 밥이 되고 말았다.
  • Новый Русский Перевод - И они рассеялись без пастуха, а рассеявшись, стали пищей для диких зверей.
  • Восточный перевод - И они разбежались без пастуха, а рассеявшись, стали пищей диким зверям.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И они разбежались без пастуха, а рассеявшись, стали пищей диким зверям.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И они разбежались без пастуха, а рассеявшись, стали пищей диким зверям.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mes brebis se sont dispersées, faute de berger, et elles sont devenues la proie de toutes les bêtes sauvages.
  • リビングバイブル - だから、羊は羊飼いがいないために散らされ、野獣のえじきとなってしまった。
  • Nova Versão Internacional - Por isso elas estão dispersas, porque não há pastor algum e, quando foram dispersas, elas se tornaram comida de todos os animais selvagens.
  • Hoffnung für alle - Weil die Schafe keinen Hirten hatten, liefen sie auseinander und wurden von wilden Tieren zerrissen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy nên bầy chiên Ta tan tác, không ai chăn dắt, và chúng dễ dàng làm mồi cho thú dữ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แกะทั้งหลายจึงกระจัดกระจายไปเพราะไม่มีคนเลี้ยง และเมื่อพลัดฝูงไป ก็ตกเป็นอาหารของบรรดาสัตว์ป่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​จึง​ได้​กระจัด​กระจาย​ไป เพราะ​ไม่​มี​ผู้​เลี้ยง​ดู​ฝูง​แกะ และ​พวก​เขา​ได้​กลาย​เป็น​อาหาร​ให้​พวก​สัตว์​ป่า
交叉引用
  • John 10:2 - The one who enters by the gate is the shepherd of the sheep.
  • Ezekiel 34:6 - My flock went astray on all the mountains and every high hill. My flock was scattered over the whole face of the earth, and there was no one searching or seeking for them.
  • Ezekiel 33:21 - In the twelfth year of our exile, in the tenth month, on the fifth day of the month, a fugitive from Jerusalem came to me and reported, “The city has been taken!”
  • Numbers 27:17 - who will go out before them and come back in before them, and who will bring them out and bring them in, so that the Lord’s community won’t be like sheep without a shepherd.”
  • Jeremiah 50:6 - My people were lost sheep; their shepherds led them astray, guiding them the wrong way in the mountains. They wandered from mountain to hill; they forgot their resting place.
  • Jeremiah 50:7 - Whoever found them devoured them. Their adversaries said, “We’re not guilty; instead, they have sinned against the Lord, their righteous grazing land, the hope of their ancestors, the Lord.”
  • Jeremiah 12:9 - Is my inheritance like a hyena to me? Are birds of prey circling her? Go, gather all the wild animals; bring them to devour her.
  • Jeremiah 12:10 - Many shepherds have destroyed my vineyard; they have trampled my plot of land. They have turned my desirable plot into a desolate wasteland.
  • Jeremiah 12:11 - They have made it a desolation. It mourns, desolate, before me. All the land is desolate, but no one takes it to heart.
  • Jeremiah 12:12 - Over all the barren heights in the wilderness the destroyers have come, for the Lord has a sword that devours from one end of the earth to the other. No one has peace.
  • Ezekiel 33:28 - I will make the land a desolate waste, and its proud strength will come to an end. The mountains of Israel will become desolate, with no one passing through.
  • Ezekiel 34:28 - They will no longer be prey for the nations, and the wild creatures of the earth will not consume them. They will live securely, and no one will frighten them.
  • Zechariah 13:7 - Sword, awake against my shepherd, against the man who is my associate — this is the declaration of the Lord of Armies. Strike the shepherd, and the sheep will be scattered; I will turn my hand against the little ones.
  • Isaiah 56:9 - All you animals of the field and forest, come and eat!
  • Zechariah 10:2 - For the idols speak falsehood, and the diviners see illusions; they relate empty dreams and offer empty comfort. Therefore the people wander like sheep; they suffer affliction because there is no shepherd.
  • Zechariah 10:3 - My anger burns against the shepherds, so I will punish the leaders. For the Lord of Armies has tended his flock, the house of Judah; he will make them like his majestic steed in battle.
  • Jeremiah 23:2 - “Therefore, this is what the Lord, the God of Israel, says about the shepherds who tend my people: You have scattered my flock, banished them, and have not attended to them. I am about to attend to you because of your evil acts” — this is the Lord’s declaration.
  • Acts 20:29 - I know that after my departure savage wolves will come in among you, not sparing the flock.
  • Acts 20:30 - Men will rise up even from your own number and distort the truth to lure the disciples into following them.
  • Acts 20:31 - Therefore be on the alert, remembering that night and day for three years I never stopped warning each one of you with tears.
  • Jeremiah 50:17 - Israel is a stray lamb, chased by lions. The first who devoured him was the king of Assyria; the last who crushed his bones was King Nebuchadnezzar of Babylon.
  • 1 Kings 22:17 - So Micaiah said: I saw all Israel scattered on the hills like sheep without a shepherd. And the Lord said, “They have no master; let everyone return home in peace.”
  • Ezekiel 34:8 - As I live — this is the declaration of the Lord God — because my flock, lacking a shepherd, has become prey and food for every wild animal, and because my shepherds do not search for my flock, and because the shepherds feed themselves rather than my flock,
  • 2 Chronicles 18:16 - So Micaiah said: I saw all Israel scattered on the hills like sheep without a shepherd. And the Lord said, “They have no master; let each return home in peace.”
  • Matthew 9:36 - When he saw the crowds, he felt compassion for them, because they were distressed and dejected, like sheep without a shepherd.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - They were scattered for lack of a shepherd; they became food for all the wild animals when they were scattered.
  • 新标点和合本 - 因无牧人,羊就分散;既分散,便作了一切野兽的食物。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 它们因无牧人就分散;既分散,就成为一切野兽的食物。
  • 和合本2010(神版-简体) - 它们因无牧人就分散;既分散,就成为一切野兽的食物。
  • 当代译本 - 因为没有牧人,羊群便流离失散,成了所有野兽的食物。
  • 圣经新译本 - 它们没有牧人,就分散了,作了田野一切走兽的食物。
  • 现代标点和合本 - 因无牧人,羊就分散,既分散,便做了一切野兽的食物。
  • 和合本(拼音版) - 因无牧人,羊就分散,既分散,便作了一切野兽的食物。
  • New International Version - So they were scattered because there was no shepherd, and when they were scattered they became food for all the wild animals.
  • New International Reader's Version - So they were scattered because they did not have a shepherd. They became food for all of the wild animals.
  • English Standard Version - So they were scattered, because there was no shepherd, and they became food for all the wild beasts. My sheep were scattered;
  • New Living Translation - So my sheep have been scattered without a shepherd, and they are easy prey for any wild animal.
  • New American Standard Bible - They scattered for lack of a shepherd, and they became food for every animal of the field and scattered.
  • New King James Version - So they were scattered because there was no shepherd; and they became food for all the beasts of the field when they were scattered.
  • Amplified Bible - They were scattered because there was no shepherd, and when they were scattered they became food for all the predators of the field.
  • American Standard Version - And they were scattered, because there was no shepherd; and they became food to all the beasts of the field, and were scattered.
  • King James Version - And they were scattered, because there is no shepherd: and they became meat to all the beasts of the field, when they were scattered.
  • New English Translation - They were scattered because they had no shepherd, and they became food for every wild beast.
  • World English Bible - They were scattered, because there was no shepherd. They became food to all the animals of the field, and were scattered.
  • 新標點和合本 - 因無牧人,羊就分散;既分散,便作了一切野獸的食物。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 牠們因無牧人就分散;既分散,就成為一切野獸的食物。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 牠們因無牧人就分散;既分散,就成為一切野獸的食物。
  • 當代譯本 - 因為沒有牧人,羊群便流離失散,成了所有野獸的食物。
  • 聖經新譯本 - 牠們沒有牧人,就分散了,作了田野一切走獸的食物。
  • 呂振中譯本 - 因為沒有牧人, 我的羊 就四散,做了田野上一切野獸的食物。
  • 現代標點和合本 - 因無牧人,羊就分散,既分散,便做了一切野獸的食物。
  • 文理和合譯本 - 緣無牧者而散、既散、則為野獸所噬、
  • 文理委辦譯本 - 牧者不加眷顧、故羊星散、為野獸所吞噬。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 緣無牧者則羊奔散、羊既奔散、為諸野獸所食、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso las ovejas se han dispersado: ¡por falta de pastor! Por eso están a merced de las fieras salvajes.
  • 현대인의 성경 - 그래서 그들은 목자가 없으므로 뿔뿔이 흩어져 들짐승의 밥이 되고 말았다.
  • Новый Русский Перевод - И они рассеялись без пастуха, а рассеявшись, стали пищей для диких зверей.
  • Восточный перевод - И они разбежались без пастуха, а рассеявшись, стали пищей диким зверям.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И они разбежались без пастуха, а рассеявшись, стали пищей диким зверям.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И они разбежались без пастуха, а рассеявшись, стали пищей диким зверям.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mes brebis se sont dispersées, faute de berger, et elles sont devenues la proie de toutes les bêtes sauvages.
  • リビングバイブル - だから、羊は羊飼いがいないために散らされ、野獣のえじきとなってしまった。
  • Nova Versão Internacional - Por isso elas estão dispersas, porque não há pastor algum e, quando foram dispersas, elas se tornaram comida de todos os animais selvagens.
  • Hoffnung für alle - Weil die Schafe keinen Hirten hatten, liefen sie auseinander und wurden von wilden Tieren zerrissen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy nên bầy chiên Ta tan tác, không ai chăn dắt, và chúng dễ dàng làm mồi cho thú dữ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แกะทั้งหลายจึงกระจัดกระจายไปเพราะไม่มีคนเลี้ยง และเมื่อพลัดฝูงไป ก็ตกเป็นอาหารของบรรดาสัตว์ป่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​จึง​ได้​กระจัด​กระจาย​ไป เพราะ​ไม่​มี​ผู้​เลี้ยง​ดู​ฝูง​แกะ และ​พวก​เขา​ได้​กลาย​เป็น​อาหาร​ให้​พวก​สัตว์​ป่า
  • John 10:2 - The one who enters by the gate is the shepherd of the sheep.
  • Ezekiel 34:6 - My flock went astray on all the mountains and every high hill. My flock was scattered over the whole face of the earth, and there was no one searching or seeking for them.
  • Ezekiel 33:21 - In the twelfth year of our exile, in the tenth month, on the fifth day of the month, a fugitive from Jerusalem came to me and reported, “The city has been taken!”
  • Numbers 27:17 - who will go out before them and come back in before them, and who will bring them out and bring them in, so that the Lord’s community won’t be like sheep without a shepherd.”
  • Jeremiah 50:6 - My people were lost sheep; their shepherds led them astray, guiding them the wrong way in the mountains. They wandered from mountain to hill; they forgot their resting place.
  • Jeremiah 50:7 - Whoever found them devoured them. Their adversaries said, “We’re not guilty; instead, they have sinned against the Lord, their righteous grazing land, the hope of their ancestors, the Lord.”
  • Jeremiah 12:9 - Is my inheritance like a hyena to me? Are birds of prey circling her? Go, gather all the wild animals; bring them to devour her.
  • Jeremiah 12:10 - Many shepherds have destroyed my vineyard; they have trampled my plot of land. They have turned my desirable plot into a desolate wasteland.
  • Jeremiah 12:11 - They have made it a desolation. It mourns, desolate, before me. All the land is desolate, but no one takes it to heart.
  • Jeremiah 12:12 - Over all the barren heights in the wilderness the destroyers have come, for the Lord has a sword that devours from one end of the earth to the other. No one has peace.
  • Ezekiel 33:28 - I will make the land a desolate waste, and its proud strength will come to an end. The mountains of Israel will become desolate, with no one passing through.
  • Ezekiel 34:28 - They will no longer be prey for the nations, and the wild creatures of the earth will not consume them. They will live securely, and no one will frighten them.
  • Zechariah 13:7 - Sword, awake against my shepherd, against the man who is my associate — this is the declaration of the Lord of Armies. Strike the shepherd, and the sheep will be scattered; I will turn my hand against the little ones.
  • Isaiah 56:9 - All you animals of the field and forest, come and eat!
  • Zechariah 10:2 - For the idols speak falsehood, and the diviners see illusions; they relate empty dreams and offer empty comfort. Therefore the people wander like sheep; they suffer affliction because there is no shepherd.
  • Zechariah 10:3 - My anger burns against the shepherds, so I will punish the leaders. For the Lord of Armies has tended his flock, the house of Judah; he will make them like his majestic steed in battle.
  • Jeremiah 23:2 - “Therefore, this is what the Lord, the God of Israel, says about the shepherds who tend my people: You have scattered my flock, banished them, and have not attended to them. I am about to attend to you because of your evil acts” — this is the Lord’s declaration.
  • Acts 20:29 - I know that after my departure savage wolves will come in among you, not sparing the flock.
  • Acts 20:30 - Men will rise up even from your own number and distort the truth to lure the disciples into following them.
  • Acts 20:31 - Therefore be on the alert, remembering that night and day for three years I never stopped warning each one of you with tears.
  • Jeremiah 50:17 - Israel is a stray lamb, chased by lions. The first who devoured him was the king of Assyria; the last who crushed his bones was King Nebuchadnezzar of Babylon.
  • 1 Kings 22:17 - So Micaiah said: I saw all Israel scattered on the hills like sheep without a shepherd. And the Lord said, “They have no master; let everyone return home in peace.”
  • Ezekiel 34:8 - As I live — this is the declaration of the Lord God — because my flock, lacking a shepherd, has become prey and food for every wild animal, and because my shepherds do not search for my flock, and because the shepherds feed themselves rather than my flock,
  • 2 Chronicles 18:16 - So Micaiah said: I saw all Israel scattered on the hills like sheep without a shepherd. And the Lord said, “They have no master; let each return home in peace.”
  • Matthew 9:36 - When he saw the crowds, he felt compassion for them, because they were distressed and dejected, like sheep without a shepherd.
圣经
资源
计划
奉献