Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
34:5 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - So they were scattered, because there was no shepherd, and they became food for all the wild beasts. My sheep were scattered;
  • 新标点和合本 - 因无牧人,羊就分散;既分散,便作了一切野兽的食物。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 它们因无牧人就分散;既分散,就成为一切野兽的食物。
  • 和合本2010(神版-简体) - 它们因无牧人就分散;既分散,就成为一切野兽的食物。
  • 当代译本 - 因为没有牧人,羊群便流离失散,成了所有野兽的食物。
  • 圣经新译本 - 它们没有牧人,就分散了,作了田野一切走兽的食物。
  • 现代标点和合本 - 因无牧人,羊就分散,既分散,便做了一切野兽的食物。
  • 和合本(拼音版) - 因无牧人,羊就分散,既分散,便作了一切野兽的食物。
  • New International Version - So they were scattered because there was no shepherd, and when they were scattered they became food for all the wild animals.
  • New International Reader's Version - So they were scattered because they did not have a shepherd. They became food for all of the wild animals.
  • New Living Translation - So my sheep have been scattered without a shepherd, and they are easy prey for any wild animal.
  • Christian Standard Bible - They were scattered for lack of a shepherd; they became food for all the wild animals when they were scattered.
  • New American Standard Bible - They scattered for lack of a shepherd, and they became food for every animal of the field and scattered.
  • New King James Version - So they were scattered because there was no shepherd; and they became food for all the beasts of the field when they were scattered.
  • Amplified Bible - They were scattered because there was no shepherd, and when they were scattered they became food for all the predators of the field.
  • American Standard Version - And they were scattered, because there was no shepherd; and they became food to all the beasts of the field, and were scattered.
  • King James Version - And they were scattered, because there is no shepherd: and they became meat to all the beasts of the field, when they were scattered.
  • New English Translation - They were scattered because they had no shepherd, and they became food for every wild beast.
  • World English Bible - They were scattered, because there was no shepherd. They became food to all the animals of the field, and were scattered.
  • 新標點和合本 - 因無牧人,羊就分散;既分散,便作了一切野獸的食物。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 牠們因無牧人就分散;既分散,就成為一切野獸的食物。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 牠們因無牧人就分散;既分散,就成為一切野獸的食物。
  • 當代譯本 - 因為沒有牧人,羊群便流離失散,成了所有野獸的食物。
  • 聖經新譯本 - 牠們沒有牧人,就分散了,作了田野一切走獸的食物。
  • 呂振中譯本 - 因為沒有牧人, 我的羊 就四散,做了田野上一切野獸的食物。
  • 現代標點和合本 - 因無牧人,羊就分散,既分散,便做了一切野獸的食物。
  • 文理和合譯本 - 緣無牧者而散、既散、則為野獸所噬、
  • 文理委辦譯本 - 牧者不加眷顧、故羊星散、為野獸所吞噬。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 緣無牧者則羊奔散、羊既奔散、為諸野獸所食、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso las ovejas se han dispersado: ¡por falta de pastor! Por eso están a merced de las fieras salvajes.
  • 현대인의 성경 - 그래서 그들은 목자가 없으므로 뿔뿔이 흩어져 들짐승의 밥이 되고 말았다.
  • Новый Русский Перевод - И они рассеялись без пастуха, а рассеявшись, стали пищей для диких зверей.
  • Восточный перевод - И они разбежались без пастуха, а рассеявшись, стали пищей диким зверям.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И они разбежались без пастуха, а рассеявшись, стали пищей диким зверям.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И они разбежались без пастуха, а рассеявшись, стали пищей диким зверям.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mes brebis se sont dispersées, faute de berger, et elles sont devenues la proie de toutes les bêtes sauvages.
  • リビングバイブル - だから、羊は羊飼いがいないために散らされ、野獣のえじきとなってしまった。
  • Nova Versão Internacional - Por isso elas estão dispersas, porque não há pastor algum e, quando foram dispersas, elas se tornaram comida de todos os animais selvagens.
  • Hoffnung für alle - Weil die Schafe keinen Hirten hatten, liefen sie auseinander und wurden von wilden Tieren zerrissen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy nên bầy chiên Ta tan tác, không ai chăn dắt, và chúng dễ dàng làm mồi cho thú dữ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แกะทั้งหลายจึงกระจัดกระจายไปเพราะไม่มีคนเลี้ยง และเมื่อพลัดฝูงไป ก็ตกเป็นอาหารของบรรดาสัตว์ป่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​จึง​ได้​กระจัด​กระจาย​ไป เพราะ​ไม่​มี​ผู้​เลี้ยง​ดู​ฝูง​แกะ และ​พวก​เขา​ได้​กลาย​เป็น​อาหาร​ให้​พวก​สัตว์​ป่า
交叉引用
  • John 10:2 - But he who enters by the door is the shepherd of the sheep.
  • Ezekiel 34:6 - they wandered over all the mountains and on every high hill. My sheep were scattered over all the face of the earth, with none to search or seek for them.
  • Ezekiel 33:21 - In the twelfth year of our exile, in the tenth month, on the fifth day of the month, a fugitive from Jerusalem came to me and said, “The city has been struck down.”
  • Numbers 27:17 - who shall go out before them and come in before them, who shall lead them out and bring them in, that the congregation of the Lord may not be as sheep that have no shepherd.”
  • Jeremiah 50:6 - “My people have been lost sheep. Their shepherds have led them astray, turning them away on the mountains. From mountain to hill they have gone. They have forgotten their fold.
  • Jeremiah 50:7 - All who found them have devoured them, and their enemies have said, ‘We are not guilty, for they have sinned against the Lord, their habitation of righteousness, the Lord, the hope of their fathers.’
  • Jeremiah 12:9 - Is my heritage to me like a hyena’s lair? Are the birds of prey against her all around? Go, assemble all the wild beasts; bring them to devour.
  • Jeremiah 12:10 - Many shepherds have destroyed my vineyard; they have trampled down my portion; they have made my pleasant portion a desolate wilderness.
  • Jeremiah 12:11 - They have made it a desolation; desolate, it mourns to me. The whole land is made desolate, but no man lays it to heart.
  • Jeremiah 12:12 - Upon all the bare heights in the desert destroyers have come, for the sword of the Lord devours from one end of the land to the other; no flesh has peace.
  • Ezekiel 33:28 - And I will make the land a desolation and a waste, and her proud might shall come to an end, and the mountains of Israel shall be so desolate that none will pass through.
  • Ezekiel 34:28 - They shall no more be a prey to the nations, nor shall the beasts of the land devour them. They shall dwell securely, and none shall make them afraid.
  • Zechariah 13:7 - “Awake, O sword, against my shepherd, against the man who stands next to me,” declares the Lord of hosts. “Strike the shepherd, and the sheep will be scattered; I will turn my hand against the little ones.
  • Isaiah 56:9 - All you beasts of the field, come to devour— all you beasts in the forest.
  • Zechariah 10:2 - For the household gods utter nonsense, and the diviners see lies; they tell false dreams and give empty consolation. Therefore the people wander like sheep; they are afflicted for lack of a shepherd.
  • Zechariah 10:3 - “My anger is hot against the shepherds, and I will punish the leaders; for the Lord of hosts cares for his flock, the house of Judah, and will make them like his majestic steed in battle.
  • Jeremiah 23:2 - Therefore thus says the Lord, the God of Israel, concerning the shepherds who care for my people: “You have scattered my flock and have driven them away, and you have not attended to them. Behold, I will attend to you for your evil deeds, declares the Lord.
  • Acts 20:29 - I know that after my departure fierce wolves will come in among you, not sparing the flock;
  • Acts 20:30 - and from among your own selves will arise men speaking twisted things, to draw away the disciples after them.
  • Acts 20:31 - Therefore be alert, remembering that for three years I did not cease night or day to admonish every one with tears.
  • Jeremiah 50:17 - “Israel is a hunted sheep driven away by lions. First the king of Assyria devoured him, and now at last Nebuchadnezzar king of Babylon has gnawed his bones.
  • 1 Kings 22:17 - And he said, “I saw all Israel scattered on the mountains, as sheep that have no shepherd. And the Lord said, ‘These have no master; let each return to his home in peace.’”
  • Ezekiel 34:8 - As I live, declares the Lord God, surely because my sheep have become a prey, and my sheep have become food for all the wild beasts, since there was no shepherd, and because my shepherds have not searched for my sheep, but the shepherds have fed themselves, and have not fed my sheep,
  • 2 Chronicles 18:16 - And he said, “I saw all Israel scattered on the mountains, as sheep that have no shepherd. And the Lord said, ‘These have no master; let each return to his home in peace.’”
  • Matthew 9:36 - When he saw the crowds, he had compassion for them, because they were harassed and helpless, like sheep without a shepherd.
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - So they were scattered, because there was no shepherd, and they became food for all the wild beasts. My sheep were scattered;
  • 新标点和合本 - 因无牧人,羊就分散;既分散,便作了一切野兽的食物。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 它们因无牧人就分散;既分散,就成为一切野兽的食物。
  • 和合本2010(神版-简体) - 它们因无牧人就分散;既分散,就成为一切野兽的食物。
  • 当代译本 - 因为没有牧人,羊群便流离失散,成了所有野兽的食物。
  • 圣经新译本 - 它们没有牧人,就分散了,作了田野一切走兽的食物。
  • 现代标点和合本 - 因无牧人,羊就分散,既分散,便做了一切野兽的食物。
  • 和合本(拼音版) - 因无牧人,羊就分散,既分散,便作了一切野兽的食物。
  • New International Version - So they were scattered because there was no shepherd, and when they were scattered they became food for all the wild animals.
  • New International Reader's Version - So they were scattered because they did not have a shepherd. They became food for all of the wild animals.
  • New Living Translation - So my sheep have been scattered without a shepherd, and they are easy prey for any wild animal.
  • Christian Standard Bible - They were scattered for lack of a shepherd; they became food for all the wild animals when they were scattered.
  • New American Standard Bible - They scattered for lack of a shepherd, and they became food for every animal of the field and scattered.
  • New King James Version - So they were scattered because there was no shepherd; and they became food for all the beasts of the field when they were scattered.
  • Amplified Bible - They were scattered because there was no shepherd, and when they were scattered they became food for all the predators of the field.
  • American Standard Version - And they were scattered, because there was no shepherd; and they became food to all the beasts of the field, and were scattered.
  • King James Version - And they were scattered, because there is no shepherd: and they became meat to all the beasts of the field, when they were scattered.
  • New English Translation - They were scattered because they had no shepherd, and they became food for every wild beast.
  • World English Bible - They were scattered, because there was no shepherd. They became food to all the animals of the field, and were scattered.
  • 新標點和合本 - 因無牧人,羊就分散;既分散,便作了一切野獸的食物。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 牠們因無牧人就分散;既分散,就成為一切野獸的食物。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 牠們因無牧人就分散;既分散,就成為一切野獸的食物。
  • 當代譯本 - 因為沒有牧人,羊群便流離失散,成了所有野獸的食物。
  • 聖經新譯本 - 牠們沒有牧人,就分散了,作了田野一切走獸的食物。
  • 呂振中譯本 - 因為沒有牧人, 我的羊 就四散,做了田野上一切野獸的食物。
  • 現代標點和合本 - 因無牧人,羊就分散,既分散,便做了一切野獸的食物。
  • 文理和合譯本 - 緣無牧者而散、既散、則為野獸所噬、
  • 文理委辦譯本 - 牧者不加眷顧、故羊星散、為野獸所吞噬。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 緣無牧者則羊奔散、羊既奔散、為諸野獸所食、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso las ovejas se han dispersado: ¡por falta de pastor! Por eso están a merced de las fieras salvajes.
  • 현대인의 성경 - 그래서 그들은 목자가 없으므로 뿔뿔이 흩어져 들짐승의 밥이 되고 말았다.
  • Новый Русский Перевод - И они рассеялись без пастуха, а рассеявшись, стали пищей для диких зверей.
  • Восточный перевод - И они разбежались без пастуха, а рассеявшись, стали пищей диким зверям.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И они разбежались без пастуха, а рассеявшись, стали пищей диким зверям.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И они разбежались без пастуха, а рассеявшись, стали пищей диким зверям.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mes brebis se sont dispersées, faute de berger, et elles sont devenues la proie de toutes les bêtes sauvages.
  • リビングバイブル - だから、羊は羊飼いがいないために散らされ、野獣のえじきとなってしまった。
  • Nova Versão Internacional - Por isso elas estão dispersas, porque não há pastor algum e, quando foram dispersas, elas se tornaram comida de todos os animais selvagens.
  • Hoffnung für alle - Weil die Schafe keinen Hirten hatten, liefen sie auseinander und wurden von wilden Tieren zerrissen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy nên bầy chiên Ta tan tác, không ai chăn dắt, và chúng dễ dàng làm mồi cho thú dữ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แกะทั้งหลายจึงกระจัดกระจายไปเพราะไม่มีคนเลี้ยง และเมื่อพลัดฝูงไป ก็ตกเป็นอาหารของบรรดาสัตว์ป่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​จึง​ได้​กระจัด​กระจาย​ไป เพราะ​ไม่​มี​ผู้​เลี้ยง​ดู​ฝูง​แกะ และ​พวก​เขา​ได้​กลาย​เป็น​อาหาร​ให้​พวก​สัตว์​ป่า
  • John 10:2 - But he who enters by the door is the shepherd of the sheep.
  • Ezekiel 34:6 - they wandered over all the mountains and on every high hill. My sheep were scattered over all the face of the earth, with none to search or seek for them.
  • Ezekiel 33:21 - In the twelfth year of our exile, in the tenth month, on the fifth day of the month, a fugitive from Jerusalem came to me and said, “The city has been struck down.”
  • Numbers 27:17 - who shall go out before them and come in before them, who shall lead them out and bring them in, that the congregation of the Lord may not be as sheep that have no shepherd.”
  • Jeremiah 50:6 - “My people have been lost sheep. Their shepherds have led them astray, turning them away on the mountains. From mountain to hill they have gone. They have forgotten their fold.
  • Jeremiah 50:7 - All who found them have devoured them, and their enemies have said, ‘We are not guilty, for they have sinned against the Lord, their habitation of righteousness, the Lord, the hope of their fathers.’
  • Jeremiah 12:9 - Is my heritage to me like a hyena’s lair? Are the birds of prey against her all around? Go, assemble all the wild beasts; bring them to devour.
  • Jeremiah 12:10 - Many shepherds have destroyed my vineyard; they have trampled down my portion; they have made my pleasant portion a desolate wilderness.
  • Jeremiah 12:11 - They have made it a desolation; desolate, it mourns to me. The whole land is made desolate, but no man lays it to heart.
  • Jeremiah 12:12 - Upon all the bare heights in the desert destroyers have come, for the sword of the Lord devours from one end of the land to the other; no flesh has peace.
  • Ezekiel 33:28 - And I will make the land a desolation and a waste, and her proud might shall come to an end, and the mountains of Israel shall be so desolate that none will pass through.
  • Ezekiel 34:28 - They shall no more be a prey to the nations, nor shall the beasts of the land devour them. They shall dwell securely, and none shall make them afraid.
  • Zechariah 13:7 - “Awake, O sword, against my shepherd, against the man who stands next to me,” declares the Lord of hosts. “Strike the shepherd, and the sheep will be scattered; I will turn my hand against the little ones.
  • Isaiah 56:9 - All you beasts of the field, come to devour— all you beasts in the forest.
  • Zechariah 10:2 - For the household gods utter nonsense, and the diviners see lies; they tell false dreams and give empty consolation. Therefore the people wander like sheep; they are afflicted for lack of a shepherd.
  • Zechariah 10:3 - “My anger is hot against the shepherds, and I will punish the leaders; for the Lord of hosts cares for his flock, the house of Judah, and will make them like his majestic steed in battle.
  • Jeremiah 23:2 - Therefore thus says the Lord, the God of Israel, concerning the shepherds who care for my people: “You have scattered my flock and have driven them away, and you have not attended to them. Behold, I will attend to you for your evil deeds, declares the Lord.
  • Acts 20:29 - I know that after my departure fierce wolves will come in among you, not sparing the flock;
  • Acts 20:30 - and from among your own selves will arise men speaking twisted things, to draw away the disciples after them.
  • Acts 20:31 - Therefore be alert, remembering that for three years I did not cease night or day to admonish every one with tears.
  • Jeremiah 50:17 - “Israel is a hunted sheep driven away by lions. First the king of Assyria devoured him, and now at last Nebuchadnezzar king of Babylon has gnawed his bones.
  • 1 Kings 22:17 - And he said, “I saw all Israel scattered on the mountains, as sheep that have no shepherd. And the Lord said, ‘These have no master; let each return to his home in peace.’”
  • Ezekiel 34:8 - As I live, declares the Lord God, surely because my sheep have become a prey, and my sheep have become food for all the wild beasts, since there was no shepherd, and because my shepherds have not searched for my sheep, but the shepherds have fed themselves, and have not fed my sheep,
  • 2 Chronicles 18:16 - And he said, “I saw all Israel scattered on the mountains, as sheep that have no shepherd. And the Lord said, ‘These have no master; let each return to his home in peace.’”
  • Matthew 9:36 - When he saw the crowds, he had compassion for them, because they were harassed and helpless, like sheep without a shepherd.
圣经
资源
计划
奉献