逐节对照
- 環球聖經譯本 - “‘因此,牧人啊,你們要聽耶和華的話!
- 新标点和合本 - “所以,你们这些牧人要听耶和华的话。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “所以,你们这些牧人要听耶和华的话。
- 和合本2010(神版-简体) - “所以,你们这些牧人要听耶和华的话。
- 当代译本 - “‘所以,你们这些牧人啊,要听耶和华的话。
- 圣经新译本 - “‘因此,你们这些作牧者的,要听耶和华的话:
- 中文标准译本 - “因此牧人们哪,你们要听耶和华的话语,
- 现代标点和合本 - ‘所以你们这些牧人,要听耶和华的话。
- 和合本(拼音版) - “所以,你们这些牧人要听耶和华的话。
- New International Version - “ ‘Therefore, you shepherds, hear the word of the Lord:
- New International Reader's Version - “ ‘Shepherds, listen to the Lord’s message. He says,
- English Standard Version - “Therefore, you shepherds, hear the word of the Lord:
- New Living Translation - “Therefore, you shepherds, hear the word of the Lord:
- The Message - “‘Therefore, shepherds, listen to the Message of God: As sure as I am the living God—Decree of God, the Master—because my sheep have been turned into mere prey, into easy meals for wolves because you shepherds ignored them and only fed yourselves, listen to what God has to say:
- Christian Standard Bible - “‘Therefore, you shepherds, hear the word of the Lord.
- New American Standard Bible - Therefore, you shepherds, hear the word of the Lord:
- New King James Version - ‘Therefore, you shepherds, hear the word of the Lord:
- Amplified Bible - Therefore, you [spiritual] shepherds, hear the word of the Lord:
- American Standard Version - Therefore, ye shepherds, hear the word of Jehovah:
- King James Version - Therefore, ye shepherds, hear the word of the Lord;
- New English Translation - “‘Therefore, you shepherds, hear the word of the Lord:
- World English Bible - “‘Therefore, you shepherds, hear Yahweh’s word:
- 新標點和合本 - 「所以,你們這些牧人要聽耶和華的話。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「所以,你們這些牧人要聽耶和華的話。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「所以,你們這些牧人要聽耶和華的話。
- 當代譯本 - 「『所以,你們這些牧人啊,要聽耶和華的話。
- 聖經新譯本 - “‘因此,你們這些作牧者的,要聽耶和華的話:
- 呂振中譯本 - 『所以牧民者啊,你們要聽永恆主的話語:
- 中文標準譯本 - 「因此牧人們哪,你們要聽耶和華的話語,
- 現代標點和合本 - 『所以你們這些牧人,要聽耶和華的話。
- 文理和合譯本 - 故爾牧者、其聽耶和華言、
- 文理委辦譯本 - 故爾眾牧者、宜聽耶和華之言、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故爾眾牧者、當聽主言、
- Nueva Versión Internacional - »”Por tanto, pastores, escuchen bien la palabra del Señor:
- 현대인의 성경 - “ ‘그러므로 너희 목자들아, 나 여호와의 말을 들어라.
- Новый Русский Перевод - Поэтому, пастухи, слушайте слово Господа:
- Восточный перевод - Поэтому, пастухи, слушайте слово Вечного:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому, пастухи, слушайте слово Вечного:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому, пастухи, слушайте слово Вечного:
- La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi, bergers, écoutez la parole de l’Eternel :
- リビングバイブル - それゆえ、羊飼いたち、主のことばを聞け。」
- Nova Versão Internacional - “Por isso, pastores, ouçam a palavra do Senhor:
- Hoffnung für alle - Darum, ihr Hirten, hört meine Worte:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, hỡi những kẻ chăn chiên, hãy nghe lời Chúa Hằng Hữu:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ฉะนั้นเจ้าคนเลี้ยงแกะทั้งหลาย จงฟังพระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น พวกท่านที่เลี้ยงดูฝูงแกะเอ๋ย จงฟังคำกล่าวของพระผู้เป็นเจ้า
- Thai KJV - เพราะฉะนั้น ท่านทั้งหลายผู้เป็นผู้เลี้ยงแกะ จงฟังพระวจนะของพระเยโฮวาห์
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ดังนั้น พวกเจ้า พวกผู้เลี้ยงแกะ ให้ฟังคำพูดของพระยาห์เวห์ซะ
- onav - لِذَلِكَ اسْمَعُوا أَيُّهَا الرُّعَاةُ كَلامَ الرَّبِّ:
交叉引用
- 彌迦書 3:8 - 而我,我藉著耶和華的靈, 充滿力量、正義、勇氣, 可以向雅各講出他的過犯, 向以色列陳明他的罪惡。
- 彌迦書 3:9 - 雅各家的眾領袖啊, 以色列家的官員啊,你們要聽這話! 你們憎惡公平, 歪曲一切正直,
- 路加福音 11:39 - 主對他說:“你們法利賽人把杯盤的外面洗淨,但你們裡面卻充滿了搶奪和邪惡。
- 路加福音 11:40 - 愚昧的人啊,那造外面的,不也造裡面嗎?
- 路加福音 11:41 - 只要從內心施捨出去,你們的一切就都潔淨了。
- 路加福音 11:42 - 然而你們法利賽人有禍了!你們把薄荷、芸香和各樣蔬菜獻上十分之一,卻忽視 神要求的公義和愛!這些是你們必須做的,雖然那些也不可忽視。
- 路加福音 11:43 - 你們法利賽人有禍了!你們喜愛會堂裡的尊位,又喜愛在集市上受人致敬問候。
- 路加福音 11:44 - 你們有禍了!你們就像沒有標記的墳墓,走在上面的人並不知道。”
- 路加福音 11:45 - 律法師之中有一個回答他:“老師,你這樣說,把我們也侮辱了!”
- 路加福音 11:46 - 耶穌說:“你們律法師也有禍了!你們叫人擔負種種難以承受的擔子,自己卻連一個手指也不肯去碰這些擔子!
- 路加福音 11:47 - 你們有禍了!你們建造先知的墳墓,而殺害他們的人正是你們的祖先!
- 路加福音 11:48 - 這樣,你們就是證人,表示同意你們祖先所做的事,因為他們殺害先知,而你們建造先知的墳墓!
- 路加福音 11:49 - 所以, 神的智慧說‘我會差遣先知和使徒到他們那裡去,有些他們會殺害,有些他們會迫害’,
- 路加福音 11:50 - 好叫從創世以來所有先知被殺的血債,都向這一代追討—
- 路加福音 11:51 - 從亞伯的血債開始,直到在祭壇和聖所之間被害的撒迦利亞的血債—是的,我告訴你們,這都要向這一代追討。
- 路加福音 11:52 - 你們律法師有禍了!你們拿走知識的鑰匙,自己不進去,又阻止要進去的人!”
- 路加福音 11:53 - 耶穌從那裡出來,經學家和法利賽人就開始對耶穌深惡痛絕,質問他很多的事,
- 路加福音 11:54 - 伺機要從他的口中抓到把柄。
- 以賽亞書 1:10 - 所多瑪的官員啊, 要聽耶和華的話! 蛾摩拉的人民啊, 張開耳朵聽我們 神的訓誨!
- 詩篇 82:1 - 神站在有能者的群體中, 在眾神中施行審判。
- 詩篇 82:2 - 說:“你們不按公義審判, 卻偏袒惡人,要到幾時呢?”(細拉)
- 詩篇 82:3 - 你們當為貧民和孤兒申冤, 為貧苦人和窮人伸張正義。
- 詩篇 82:4 - 救護貧民和窮人, 搭救他們脫離惡人之手。
- 詩篇 82:5 - 他們卻不知道,也不明白。 他們在黑暗中走來走去, 地的所有根基都動搖了。
- 詩篇 82:6 - 我自己曾說:“你們是神, 你們全都是至高者的兒子。”
- 詩篇 82:7 - 然而,你們都要死亡,與世人無異; 你們都要倒下,像首領一樣。
- 耶利米書 13:13 - 你就要對他們說:‘耶和華這樣說:我很快就會使這地所有的居民,就是那些坐大衛王位的君王,以及祭司、先知和耶路撒冷所有的居民,都酩酊大醉,東倒西歪。
- 耶利米書 22:2 - 說:‘坐在大衛王位上的猶大王啊,你和你的臣僕,以及進入這些宮門的人民,都要聽耶和華的話。
- 耶利米書 22:3 - 耶和華這樣說:“你們要施行公正和公義,搭救被搶奪之人脫離欺壓者的手;你們不可欺負和虐待寄居者、孤兒和寡婦,也不可在這地方殺害無辜。
- 以西結書 34:9 - 因此,牧人啊,你們要聽耶和華的話!
- 馬太福音 23:13 - “經學家和法利賽人啊,你們這些偽君子有禍了!天國就在人前,你們卻把它關閉!你們自己不進去,連正要進去的人,你們也不讓他們進去。
- 馬太福音 23:14 -
- 馬太福音 23:15 - “經學家和法利賽人啊,你們這些偽君子有禍了!你們走遍海洋陸地,為要使一個人入教;當他入了教,卻使他比你們加倍淪為地獄之子!
- 馬太福音 23:16 - “瞎眼的嚮導啊,你們有禍了!你們說:‘無論誰指著聖所起誓,這誓並不算數;但任何人如果指著聖所的金子起誓,就必須信守誓言。’
- 馬太福音 23:17 - 又蠢又盲的人啊,到底甚麼更重要?是金子,還是把金子分別為聖的聖所呢?
- 馬太福音 23:18 - 你們又說:‘無論誰指著祭壇起誓,這誓並不算數;但任何人如果指著壇上的供物起誓,就必須信守誓言。’
- 馬太福音 23:19 - 瞎眼的人啊,到底甚麼更重要?是供物,還是把供物分別為聖的祭壇呢?
- 馬太福音 23:20 - 所以,誰指著祭壇起誓,就是指著祭壇和壇上的一切起誓;
- 馬太福音 23:21 - 誰指著聖所起誓,就是指著聖所和住在裡面的那一位起誓;
- 馬太福音 23:22 - 誰指著天起誓,就是指著 神的寶座和坐在寶座上的那一位起誓。
- 馬太福音 23:23 - “經學家和法利賽人啊,你們這些偽君子有禍了!你們把薄荷、蒔蘿、孜然獻上十分之一,卻丟棄了律法上更重要的事,就是公義、憐憫、信實;這些是你們必須做的,儘管那些奉獻的事也不可丟棄。
- 馬太福音 23:24 - 瞎眼的嚮導啊,你們把蚊蟲濾出來,卻把駱駝吞下去!
- 馬太福音 23:25 - “經學家和法利賽人啊,你們這些偽君子有禍了!你們洗淨杯和盤的外面,裡面卻裝滿了搶奪和放縱。
- 馬太福音 23:26 - 瞎眼的法利賽人啊,先把杯和盤的裡面洗淨,好使外面也變得乾淨。
- 馬太福音 23:27 - “經學家和法利賽人啊,你們這些偽君子有禍了!你們好像粉飾了的墳墓,外面美觀,裡面卻裝滿了死人的骨頭和一切的污穢;
- 馬太福音 23:28 - 照樣,你們外面對人顯得公義,裡面卻充塞著虛偽和不法。
- 馬太福音 23:29 - “經學家和法利賽人啊,你們這些偽君子有禍了!因為你們建造先知的墳墓,修飾義人的墓碑,
- 馬太福音 23:30 - 並且說:‘假如我們活在祖先的時代,就不會和他們同夥,使那些先知流血喪命。’
- 馬太福音 23:31 - 這樣,你們就指證自己是殺害先知者的子孫了。
- 馬太福音 23:32 - 那麼,你們去把你們祖先的惡行做個十足吧!
- 馬太福音 23:33 - 你們這些蛇,這些毒蛇所生的啊,你們怎能逃脫地獄的懲罰呢?
- 馬太福音 23:34 - 要知道,我差遣先知、智者和經學家到你們那裡;有些你們會殺害,釘在十字架上,有些你們會在會堂裡鞭打,從一個城追逼到另一個城。
- 馬太福音 23:35 - 這樣,地上所有義人被殺的血債都會由你們承擔—從義人亞伯的血債開始,直到巴拉加兒子撒迦利亞的血債;這撒迦利亞就是你們在聖所和祭壇之間所殺的。
- 馬太福音 23:36 - 我確實地告訴你們,這一切後果都要這一代承擔。
- 耶利米書 13:18 - 耶和華對我說:“你要對君王和太后說: ‘你們要從寶座上下來, 因為你們華麗的王冠,已經從你們頭上掉下來了。’”
- 瑪拉基書 2:1 - 現在,祭司們啊,這是給你們的命令!