ezk 35:9 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - เรา​จะ​ทำ​ให้​เจ้า​เป็น​ที่​รกร้าง​ตลอดไป เมือง​ต่างๆ​ของเจ้า​จะ​ไม่มี​ผู้คน​อาศัย​อยู่ แล้ว​เจ้า​จะได้​รู้​ว่า​เรา​คือ​ยาห์เวห์
  • 新标点和合本 - 我必使你永远荒凉,使你的城邑无人居住,你的民就知道我是耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我必使你永远荒凉,使你的城镇无人居住,你们就知道我是耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我必使你永远荒凉,使你的城镇无人居住,你们就知道我是耶和华。
  • 当代译本 - 我要使你永远荒废,你的城邑必杳无人迹,这样你就知道我是耶和华。
  • 圣经新译本 - 我必使你永远荒凉,你的城市必没有人居住;你们就知道我是耶和华。
  • 现代标点和合本 - 我必使你永远荒凉,使你的城邑无人居住,你的民就知道我是耶和华。
  • 和合本(拼音版) - 我必使你永远荒凉,使你的城邑无人居住。你的民就知道我是耶和华。
  • New International Version - I will make you desolate forever; your towns will not be inhabited. Then you will know that I am the Lord.
  • New International Reader's Version - I will make your land empty forever. No one will live in your towns. Then you will know that I am the Lord.
  • English Standard Version - I will make you a perpetual desolation, and your cities shall not be inhabited. Then you will know that I am the Lord.
  • New Living Translation - I will make you desolate forever. Your cities will never be rebuilt. Then you will know that I am the Lord.
  • Christian Standard Bible - I will make you a perpetual desolation; your cities will not be inhabited. Then you will know that I am the Lord.
  • New American Standard Bible - I will make you a permanent desolation, and your cities will not be inhabited. Then you will know that I am the Lord.
  • New King James Version - I will make you perpetually desolate, and your cities shall be uninhabited; then you shall know that I am the Lord.
  • Amplified Bible - I will make you an everlasting desolation and your cities will not be inhabited. Then you will know [without any doubt] that I am the Lord.
  • American Standard Version - I will make thee a perpetual desolation, and thy cities shall not be inhabited; and ye shall know that I am Jehovah.
  • King James Version - I will make thee perpetual desolations, and thy cities shall not return: and ye shall know that I am the Lord.
  • New English Translation - I will turn you into a perpetual desolation, and your cities will not be inhabited. Then you will know that I am the Lord.
  • World English Bible - I will make you a perpetual desolation, and your cities will not be inhabited. Then you will know that I am Yahweh.
  • 新標點和合本 - 我必使你永遠荒涼,使你的城邑無人居住,你的民就知道我是耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必使你永遠荒涼,使你的城鎮無人居住,你們就知道我是耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我必使你永遠荒涼,使你的城鎮無人居住,你們就知道我是耶和華。
  • 當代譯本 - 我要使你永遠荒廢,你的城邑必杳無人跡,這樣你就知道我是耶和華。
  • 聖經新譯本 - 我必使你永遠荒涼,你的城市必沒有人居住;你們就知道我是耶和華。
  • 呂振中譯本 - 我必使你永遠荒涼;你的城市必沒有人居住;你們就知道我乃是永恆主。
  • 現代標點和合本 - 我必使你永遠荒涼,使你的城邑無人居住,你的民就知道我是耶和華。
  • 文理和合譯本 - 我將使爾恆為荒墟、爾之城邑、無人居處、則知我乃耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 爾之邦國、恆為荒墟、爾之城邑、無人居處、俾知我乃耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必使爾永為荒蕪、使爾城邑無人居處、爾曹則知我乃主、
  • Nueva Versión Internacional - Para siempre te convertiré en una desolación; tus ciudades quedarán deshabitadas. Entonces sabrás que yo soy el Señor.
  • 현대인의 성경 - 내가 너를 영원히 황폐하게 하여 다시는 네 성에 사람이 살지 못하게 하겠다. 그제서야 네가 나를 여호와인 줄 알 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Я предам тебя вечному опустошению; твои города больше не будут заселены. Тогда ты узнаешь, что Я – Господь.
  • Восточный перевод - Я предам тебя вечному опустошению; твои города больше не будут заселены. Тогда ты узнаешь, что Я – Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я предам тебя вечному опустошению; твои города больше не будут заселены. Тогда ты узнаешь, что Я – Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я предам тебя вечному опустошению; твои города больше не будут заселены. Тогда ты узнаешь, что Я – Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je te transformerai pour toujours en désert ; jamais plus, tes villes ne seront habitées, et tu reconnaîtras que je suis l’Eternel.
  • リビングバイブル - おまえが活気を取り戻すことは決してない。永久に見捨てられ、町々も再建されることがない。その時、おまえたちはわたしが主であることを知る。
  • Nova Versão Internacional - Arrasarei você para sempre; suas cidades ficarão inabitáveis. Então você saberá que eu sou o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Ich verwüste dich für alle Zeiten, in deinen Städten wird kein Mensch mehr wohnen. Daran sollt ihr Edomiter erkennen, dass ich der Herr bin.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ khiến xứ ngươi điêu tàn mãi mãi. Các thành phố ngươi sẽ không bao giờ được xây cất lại. Khi ấy, ngươi sẽ biết Ta là Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะทำให้เจ้าเริศร้างเป็นนิตย์ เมืองต่างๆ ของเจ้าจะไม่มีคนอยู่อาศัย เมื่อนั้นเจ้าจะรู้ว่าเราคือพระยาห์เวห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ทำ​ให้​เจ้า​เป็น​ที่​รกร้าง​ตลอด​ไป และ​เมือง​ต่างๆ ของ​เจ้า​จะ​ไม่​มี​ผู้​อยู่​อาศัย แล้ว​เจ้า​จะ​รู้​ว่า เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • Thai KJV - เราจะกระทำเจ้าให้เป็นที่รกร้างอยู่เนืองนิตย์ และหัวเมืองของเจ้าจะไม่กลับคืนมาอีก แล้วเจ้าจะทราบว่าเราคือพระเยโฮวาห์
交叉引用
  • เศฟันยาห์ 2:9 - พระยาห์เวห์ ผู้มีฤทธิ์ทั้งสิ้น พระเจ้า​ของ​อิสราเอล จึง​พูดว่า “เรา​มีชีวิต​อยู่​แน่นอน​ฉันใด โมอับจะเป็น​เหมือน​เมืองโสโดม และ​คนอัมโมน​ก็​จะ​เป็น​เหมือน​เมืองโกโมราห์ คือ​จะ​เป็น​ผืนดิน​ที่​มี​แต่​วัชพืช​ขึ้น เป็น​บ่อเกลือ และ​เป็น​ที่​รกร้าง​ตลอดไป และ​คน​ของเรา​ที่​เหลืออยู่​จะ​ปล้น​ทรัพย์​สมบัติ​ของ​พวกเขา ผู้ที่​รอดชีวิต​ของ​ชนชาติ​เรา​จะ​ยึด​เอา​ที่ดิน​ทั้งหลาย​ของ​พวกเขา”
  • เอเสเคียล 36:11 - เรา​จะ​ให้​จำนวน​คน​และ​สัตว์​บนเจ้า​ทวีคูณ และ​พวกเขา​รวมทั้ง​พวก​สัตว์​เหล่านั้น​จะ​ออก​ลูกหลาน​และ​จะ​มี​จำนวน​มากมาย เรา​จะ​ให้​ผู้คน​มา​ตั้ง​ถิ่นฐาน​ลง​บนเจ้า​เหมือน​ใน​อดีต​และ​เรา​จะ​อวยพร​เจ้า​มาก​กว่า​แต่ก่อน แล้ว​เจ้า​จะ​ได้​รู้​ว่า​เรา​คือ​ยาห์เวห์
  • เอเสเคียล 7:4 - เรา​จะ​ไม่​สงสาร​เจ้า​หรือ​ละเว้นโทษ​เจ้า​อีกต่อไป​แล้ว เรา​จะ​ตอบแทน​เจ้า​สำหรับ​สิ่งชั่วร้าย​ที่​เจ้าทำ และ​สำหรับ​การกระทำ​ที่​น่ารังเกียจ​ใน​หมู่​พวกเจ้า แล้ว​เจ้า​จะ​ได้​รู้​ว่า เรา​คือ​ยาห์เวห์”
  • มาลาคี 1:3 - และ​เกลียด​เอซาว เรา​ได้​ทำ​ให้​เทือกเขา​ต่างๆ​ของ​เอซาว กลายเป็น​ที่​รกร้าง​ว่างเปล่า และ​ทำ​ให้​บ้านเกิด​เมืองนอน​ของเขา​กลายเป็น​ถิ่น​ที่อยู่​ของ​ฝูง​หมาไน”
  • มาลาคี 1:4 - พวก​ลูกหลาน​เอซาว​ที่​อยู่​ใน​เอโดม อาจจะ​พูดว่า “ถึงแม้​เรา​จะ​ถูก​ทุบ​จน​แตก​ละเอียด แต่​เรา​จะ​กลับ​สร้าง​สิ่ง​ที่​ปรัก​หักพัง​พวกนั้น​ขึ้น​มา​ใหม่” แต่​นี่​คือ​สิ่ง​ที่​พระยาห์เวห์ พระเจ้า​ผู้มีฤทธิ์ทั้งสิ้น​พูด “ถ้า​พวกมัน​สร้าง​มัน​ขึ้น​มา​ใหม่ เรา​ก็​จะ​รื้อ​มัน​ทิ้ง​อีก และ​คน​ก็​จะ​เรียก​เมือง​ของ​คน​เอโดม​ว่า เขตแดน​แห่ง​ความชั่วร้าย และ​จะ​เรียก​คนเอโดม​ว่า ชนชาติ​ที่​ถูก​พระยาห์เวห์​สาปแช่ง​ตลอดกาล”
  • เอเสเคียล 7:9 - เรา​จะ​ไม่​สงสาร​เจ้า​หรือ​ละเว้น​โทษ​เจ้า​อีกต่อไป​แล้ว เรา​จะ​ลงโทษ​เจ้า​สำหรับ​สิ่ง​ที่​เจ้าทำ และ​การ​ทำตัว​อัน​น่ารังเกียจ​ของเจ้า​ใน​หมู่​พวกเจ้า แล้ว​เจ้า​จะ​ได้​รู้​ว่า เรา​ยาห์เวห์​นี่แหละ เป็นผู้โจมตี​เจ้า
  • เยเรมียาห์ 49:17 - “เอโดม​จะ​กลายเป็น​ที่​รกร้าง​น่ากลัว ทุกคน​ที่​ผ่านมา​จะ​ตกตะลึง และ​ทุกคน​ก็​จะ​เย้ยหยัน​บาดแผล​ฟกช้ำ​ของมัน
  • เยเรมียาห์ 49:18 - เหมือน​กับ​ที่​ชาวเมือง​โสโดม โกโมราห์​และ​เมือง​แถวๆนั้น​ถูก​ตีแตก ก็​เลย​ไม่มีใคร​อยู่​ที่นั่น​และ​ไม่มี​มนุษย์​ที่ไหน​จะไป​ที่นั่น” พระยาห์เวห์​พูดว่า​อย่างนั้น
  • เยเรมียาห์ 49:13 - พระยาห์เวห์​พูด​ว่า “เรา​ได้​สาบาน​ไว้​กับ​ตัวเอง​ว่า เจ้า​จะ​พินาศ​ย่อยยับ กลายเป็น​สิ่ง​ที่​คน​หัวเราะ​เยาะ เป็น​แผ่นดิน​ที่​ไม่มี​ประโยชน์ เป็น​คำ​สาปแช่ง โบสราห์​และ​เมือง​ต่างๆ​ของมัน​จะ​กลาย​เป็น​ดินแดน​ที่​ไม่มี​ประโยชน์​ตลอดไป”
  • เอเสเคียล 35:4 - เรา​จะ​เปลี่ยน​เมือง​ต่างๆ​ของเจ้า​ให้​กลาย​เป็น​ซาก​ปรัก​หักพัง เจ้า​จะ​รกร้าง แล้ว​เจ้า​จะ​ได้​รู้​ว่า​เรา​คือ​ยาห์เวห์
  • เอเสเคียล 25:13 - ดังนั้น นี่​คือ​สิ่ง​ที่​พระยาห์เวห์​องค์​เจ้า​ชีวิต​พูด “เรา​จะ​ยื่น​มือ​ของเรา​ออก​มา​ลงโทษ​เอโดม เรา​จะ​ฆ่า​ทั้ง​คน​และ​สัตว์​ใน​ประเทศ​นั้น เรา​จะ​ทิ้ง​มัน​ให้​รกร้าง ผู้คน​จะ​ล้ม​ตาย​ลง​ด้วย​ดาบ ตั้งแต่​เมือง​เทมาน​ไป​จนถึง​เมือง​เดดาน
  • เอเสเคียล 6:7 - ประชาชน​ของ​พวกเจ้า​จะ​ถูกฆ่า​และ​ล้มตาย​ลง​ท่ามกลาง​พวกเจ้า แล้ว​พวกเจ้า​จะ​ได้​รู้​ว่า เรา​คือ​ยาห์เวห์”’
逐节对照交叉引用