Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
36:24 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - わたしがあなたがたをイスラエルの地に連れ戻すからだ。
  • 新标点和合本 - 我必从各国收取你们,从列邦聚集你们,引导你们归回本地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我必从列国带领你们,从列邦聚集你们,领你们回到本地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我必从列国带领你们,从列邦聚集你们,领你们回到本地。
  • 当代译本 - 我要把你们从列国领出来,从列邦招聚你们,带你们返回故土。
  • 圣经新译本 - 我必从列国中领你们出来,从万邦中聚集你们,把你们带回故土。
  • 现代标点和合本 - 我必从各国收取你们,从列邦聚集你们,引导你们归回本地。
  • 和合本(拼音版) - 我必从各国收取你们,从列邦聚集你们,引导你们归回本地。
  • New International Version - “ ‘For I will take you out of the nations; I will gather you from all the countries and bring you back into your own land.
  • New International Reader's Version - “ ‘ “I will take you out of the nations. I will gather you together from all the countries. I will bring you back into your own land.
  • English Standard Version - I will take you from the nations and gather you from all the countries and bring you into your own land.
  • New Living Translation - For I will gather you up from all the nations and bring you home again to your land.
  • The Message - “‘For here’s what I’m going to do: I’m going to take you out of these countries, gather you from all over, and bring you back to your own land. I’ll pour pure water over you and scrub you clean. I’ll give you a new heart, put a new spirit in you. I’ll remove the stone heart from your body and replace it with a heart that’s God-willed, not self-willed. I’ll put my Spirit in you and make it possible for you to do what I tell you and live by my commands. You’ll once again live in the land I gave your ancestors. You’ll be my people! I’ll be your God!
  • Christian Standard Bible - “‘For I will take you from the nations and gather you from all the countries, and will bring you into your own land.
  • New American Standard Bible - For I will take you from the nations, and gather you from all the lands; and I will bring you into your own land.
  • New King James Version - For I will take you from among the nations, gather you out of all countries, and bring you into your own land.
  • Amplified Bible - For I will take you from the nations and gather you from all the countries and bring you into your own land.
  • American Standard Version - For I will take you from among the nations, and gather you out of all the countries, and will bring you into your own land.
  • King James Version - For I will take you from among the heathen, and gather you out of all countries, and will bring you into your own land.
  • New English Translation - “‘I will take you from the nations and gather you from all the countries; then I will bring you to your land.
  • World English Bible - “‘“For I will take you from among the nations and gather you out of all the countries, and will bring you into your own land.
  • 新標點和合本 - 我必從各國收取你們,從列邦聚集你們,引導你們歸回本地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必從列國帶領你們,從列邦聚集你們,領你們回到本地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我必從列國帶領你們,從列邦聚集你們,領你們回到本地。
  • 當代譯本 - 我要把你們從列國領出來,從列邦招聚你們,帶你們返回故土。
  • 聖經新譯本 - 我必從列國中領你們出來,從萬邦中聚集你們,把你們帶回故土。
  • 呂振中譯本 - 我必從列國中收取你們,從列邦中招集你們,帶你們到你們本地。
  • 現代標點和合本 - 我必從各國收取你們,從列邦聚集你們,引導你們歸回本地。
  • 文理和合譯本 - 我必導爾出於異邦、集爾離乎列國、引爾歸於故土、
  • 文理委辦譯本 - 我必撫集爾曹、來自異邦、反爾故土、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必取爾出於列邦、集爾來自各國、導爾旋歸故土、
  • Nueva Versión Internacional - Los sacaré de entre las naciones, los reuniré de entre todos los pueblos, y los haré regresar a su propia tierra.
  • 현대인의 성경 - “ ‘내가 너희를 이방 나라에서 이끌어내겠다. 모든 나라에서 내가 너희를 모아 본토로 데리고 가서
  • Новый Русский Перевод - Я выведу вас из народов, соберу из всех стран и приведу в вашу землю.
  • Восточный перевод - Я выведу вас из народов, соберу из всех стран и приведу в вашу землю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я выведу вас из народов, соберу из всех стран и приведу в вашу землю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я выведу вас из народов, соберу из всех стран и приведу в вашу землю.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je vous ferai revenir de chez les autres peuples, je vous rassemblerai de tous les pays étrangers et je vous ramènerai dans votre pays.
  • Nova Versão Internacional - “Pois eu os tirarei dentre as nações, os ajuntarei do meio de todas as terras e os trarei de volta para a sua própria terra.
  • Hoffnung für alle - Ich hole euch zurück aus fernen Ländern und fremden Völkern und bringe euch in euer eigenes Land.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Ta sẽ tập họp các ngươi từ mọi dân tộc và đem các ngươi trở về xứ mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘เพราะเราจะพาเจ้าออกจากชาติต่างๆ เราจะรวบรวมเจ้าจากทุกประเทศและนำกลับสู่ดินแดนของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “เรา​จะ​พา​พวก​เจ้า​ออก​ไป​จาก​บรรดา​ประชา​ชาติ และ​รวบ​รวม​พวก​เจ้า​จาก​ดิน​แดน​ทั้ง​ปวง เพื่อ​นำ​เจ้า​เข้า​ไป​อยู่​ใน​แผ่นดิน​ของ​พวก​เจ้า​เอง
交叉引用
  • エレミヤ書 23:3 - 一方、群れの残りを、わたしが追いやった所から集め、元の牧場に連れ戻す。彼らは再び子を生んで増える。
  • エレミヤ書 23:4 - また彼らの上に、責任感の強い羊飼いを立てる。彼らは二度と怖がる必要はなく、四六時中、守られるようになる。
  • エレミヤ書 23:5 - やがて、わたしがダビデの王座に、 正義の若枝を置く時がくる。 彼は知恵と正義をもって治める王となり、 地上に正しさが行き渡るようにする。 『主は私たちの正義』が、彼の呼び名だ。 その時、ユダは救われ、 イスラエルは平和のうちに過ごす。
  • エレミヤ書 23:7 - その日、誓いを立てる時、人々は『イスラエルの民をエジプトから救い出した神は生きておられる』ではなく、
  • エレミヤ書 23:8 - 『ユダヤ人を、追いやられた国々からイスラエルへ連れ戻した神は生きておられる』と言うようになる。」
  • イザヤ書 11:11 - その時になって、主は、 生き残ったご自分の民を呼び戻します。 これは二度目の帰郷で、彼らはアッシリヤ、 エジプト、エチオピヤ、エラム、バビロン、 ハマテ、および遠く離れた島国から イスラエルへ帰って来るのです。
  • イザヤ書 11:12 - 神は国々の中に合図の旗を上げ、 散り散りになったイスラエル人を、 地の果てから呼び集めます。
  • イザヤ書 11:13 - ついにその時、 イスラエルとユダの互いのねたみはなくなり、 二度と戦いを交えません。
  • イザヤ書 11:14 - 彼らは力を合わせて国々に飛びかかり、 東西に領土を延ばし、 エドム、モアブ、アモンを占領します。
  • イザヤ書 11:15 - 主はエジプトの海の入江を干上がらせて道をつくり、 大河に向かって手を振り、 強い風を送って七つの流れに分けるので、 容易に渡れるようになります。
  • イザヤ書 11:16 - 生き残った民のために、 アッシリヤからの広い道が備えられます。 かつて、イスラエル人が エジプトから帰って来た時に備えられたように。
  • ローマ人への手紙 11:25 - 愛する皆さん。この神の真理を知っていただきたいのです。そうすれば、高ぶったり、自慢したりすることもないでしょう。確かに今、ユダヤ人のある者はこの救いの真理に反対していますが、そのような状態が続くのは、あなたがた外国人のうち、救いを願う者がすべてキリストのもとに来るまでの間にすぎません。
  • ローマ人への手紙 11:26 - その時が来れば、イスラエルはみな救われます。このことについて、預言者は何と言っているでしょう。 「一人の救い手がシオンから出て、 ユダヤ人をあらゆる不敬虔から立ち返らせる。
  • エレミヤ書 30:3 - わたしの民イスラエルとユダを、元どおり、先祖に与えたこの地へ連れ戻す時がくるからだ。彼らはこの地を所有し、再び住みつく。
  • エレミヤ書 30:18 - しかし、神は約束します。 「わたしがおまえたちを捕虜になっていた地から 連れ帰り、元の状態に戻す時、 エルサレムは廃墟の上に再建される。 宮殿は以前のように建て直され、
  • 詩篇 107:2 - 主のおかげで自由の身となれた人は、 大声でそう人に伝えなさい。 主に敵の手から救い出してもらったことを、 ほかの人に知らせなさい。
  • 詩篇 107:3 - 主は、最果ての地で囚われの身となった人々を 連れ戻されました。
  • エゼキエル書 37:25 - 彼らは、わたしがわたしのしもべヤコブに与えた地、彼らの先祖が住んでいたイスラエルの地に住むようになる。彼らだけでなく、子々孫々に至るまで、そこに住むようになる。そして、わたしのしもべダビデが永遠に彼らの王となる。
  • イザヤ書 27:12 - しかし、穀物の穂を一粒一粒拾い上げるように、 主が彼らを集め、ユーフラテス川から エジプト国境に及ぶ、広大な打穀場から 選び分ける時がきます。
  • イザヤ書 27:13 - その日、大きなラッパが鳴りわたり、 アッシリヤやエジプトで、息も絶え絶えになっている 多くのイスラエル人が救い出され、 聖なる山で主を拝むために エルサレムへ連れ戻されます。
  • エレミヤ書 31:8 - わたしが彼らを、 北から、また地の果てから連れ戻すからだ。 盲人や足の不自由な人、赤ん坊を連れた若い母親、 お産の近い女には、特別に心を留める。 彼らは大きな集団となって帰る。
  • アモス書 9:14 - わたしは、わたしの民イスラエルの繁栄を回復する。 彼らは荒れた町々を建て直し、 再びそこに住んで、ぶどうや果樹を栽培する。 自分たちの収穫した物を食べ、ぶどう酒を飲む。
  • アモス書 9:15 - わたしは彼らを、 わたしが与えた地にしっかり植えつける。 彼らは、再び引き抜かれることがない。」 あなたの神、主がこう言うのです。
  • エゼキエル書 39:27 - わたしは彼らを、敵の国々から祖国へ帰らせる。そうする時、わたしの栄光がすべての国々に示される。イスラエルの民を通して、わたしのきよさが、国々の前で示されるのだ。
  • エゼキエル書 39:28 - その時、わたしの民は彼らを捕囚に追いやったのも、また祖国に連れ戻したのも、彼らの神である主であることを知る。わたしは一人も残さず国々から連れ戻す。
  • エレミヤ書 32:37 - しかしわたしは、わたしの民を、憤って散らした国々から連れ戻す。この町に連れ帰って、安らかに住まわせる。
  • ホセア書 1:11 - それから、ユダとイスラエルの民は統一され、一人の指導者が立てられる。人々は捕囚の地からいっしょに帰って来る。それが実現する日は、なんとすばらしいことか。その日、わたしはわたしの民を、彼らの土地である肥沃な土壌に、再び植えつける。」
  • エレミヤ書 50:17 - イスラエル人はライオンに追われる羊のようだ。初めはアッシリヤの王がその肉を食い、次にはバビロンのネブカデネザル王が、骨まで食いつくした。」
  • エレミヤ書 50:18 - そこで、イスラエルの神である天の軍勢の主は、こう言います。「わたしは今度は、アッシリヤを罰したように、バビロンの王とその国に罰を加える。
  • エレミヤ書 50:19 - わたしはイスラエル人を故国に連れ戻す。彼らはカルメルとバシャンで草を食べ、もう一度、エフライムとギルアデの山々で幸せに暮らすようになる。
  • エレミヤ書 50:20 - その日には、イスラエルにもユダにも、罪は一つも見当たらなくなる。わたしは残った者たちを赦すからだ。
  • エゼキエル書 11:17 - そして、散らされた国々から連れ戻し、再びイスラエルの地を与える。
  • イザヤ書 43:5 - 恐れるな。わたしがついている。 わたしはあなたを東と西、南と北から集める。 地の果てから、私の子孫をイスラエルに連れ戻す。
  • 申命記 30:3 - そうすれば主は、囚われの身から救い出してくださいます。あなたをかわいそうに思い、いったんは散り散りに追いやった国々から集めてくださるのです。
  • 申命記 30:4 - たとえ地の果てにいようと、心配はいりません。主は必ず見つけ出し、あなたの先祖の地に連れ戻します。そして国を取り戻したら、先祖たちの時よりも、さらに祝福され、もっとよくしていただけるでしょう。
  • エゼキエル書 34:13 - いろいろな国や民族の中に散らされた彼らを、母国イスラエルへ連れ戻し、山や、よく肥えた川のほとりで養う。
  • エゼキエル書 37:21 - 主はこう語ります。「わたしはイスラエルの民を国々から集め、世界中から連れ出して祖国に帰らせる。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - わたしがあなたがたをイスラエルの地に連れ戻すからだ。
  • 新标点和合本 - 我必从各国收取你们,从列邦聚集你们,引导你们归回本地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我必从列国带领你们,从列邦聚集你们,领你们回到本地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我必从列国带领你们,从列邦聚集你们,领你们回到本地。
  • 当代译本 - 我要把你们从列国领出来,从列邦招聚你们,带你们返回故土。
  • 圣经新译本 - 我必从列国中领你们出来,从万邦中聚集你们,把你们带回故土。
  • 现代标点和合本 - 我必从各国收取你们,从列邦聚集你们,引导你们归回本地。
  • 和合本(拼音版) - 我必从各国收取你们,从列邦聚集你们,引导你们归回本地。
  • New International Version - “ ‘For I will take you out of the nations; I will gather you from all the countries and bring you back into your own land.
  • New International Reader's Version - “ ‘ “I will take you out of the nations. I will gather you together from all the countries. I will bring you back into your own land.
  • English Standard Version - I will take you from the nations and gather you from all the countries and bring you into your own land.
  • New Living Translation - For I will gather you up from all the nations and bring you home again to your land.
  • The Message - “‘For here’s what I’m going to do: I’m going to take you out of these countries, gather you from all over, and bring you back to your own land. I’ll pour pure water over you and scrub you clean. I’ll give you a new heart, put a new spirit in you. I’ll remove the stone heart from your body and replace it with a heart that’s God-willed, not self-willed. I’ll put my Spirit in you and make it possible for you to do what I tell you and live by my commands. You’ll once again live in the land I gave your ancestors. You’ll be my people! I’ll be your God!
  • Christian Standard Bible - “‘For I will take you from the nations and gather you from all the countries, and will bring you into your own land.
  • New American Standard Bible - For I will take you from the nations, and gather you from all the lands; and I will bring you into your own land.
  • New King James Version - For I will take you from among the nations, gather you out of all countries, and bring you into your own land.
  • Amplified Bible - For I will take you from the nations and gather you from all the countries and bring you into your own land.
  • American Standard Version - For I will take you from among the nations, and gather you out of all the countries, and will bring you into your own land.
  • King James Version - For I will take you from among the heathen, and gather you out of all countries, and will bring you into your own land.
  • New English Translation - “‘I will take you from the nations and gather you from all the countries; then I will bring you to your land.
  • World English Bible - “‘“For I will take you from among the nations and gather you out of all the countries, and will bring you into your own land.
  • 新標點和合本 - 我必從各國收取你們,從列邦聚集你們,引導你們歸回本地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必從列國帶領你們,從列邦聚集你們,領你們回到本地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我必從列國帶領你們,從列邦聚集你們,領你們回到本地。
  • 當代譯本 - 我要把你們從列國領出來,從列邦招聚你們,帶你們返回故土。
  • 聖經新譯本 - 我必從列國中領你們出來,從萬邦中聚集你們,把你們帶回故土。
  • 呂振中譯本 - 我必從列國中收取你們,從列邦中招集你們,帶你們到你們本地。
  • 現代標點和合本 - 我必從各國收取你們,從列邦聚集你們,引導你們歸回本地。
  • 文理和合譯本 - 我必導爾出於異邦、集爾離乎列國、引爾歸於故土、
  • 文理委辦譯本 - 我必撫集爾曹、來自異邦、反爾故土、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必取爾出於列邦、集爾來自各國、導爾旋歸故土、
  • Nueva Versión Internacional - Los sacaré de entre las naciones, los reuniré de entre todos los pueblos, y los haré regresar a su propia tierra.
  • 현대인의 성경 - “ ‘내가 너희를 이방 나라에서 이끌어내겠다. 모든 나라에서 내가 너희를 모아 본토로 데리고 가서
  • Новый Русский Перевод - Я выведу вас из народов, соберу из всех стран и приведу в вашу землю.
  • Восточный перевод - Я выведу вас из народов, соберу из всех стран и приведу в вашу землю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я выведу вас из народов, соберу из всех стран и приведу в вашу землю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я выведу вас из народов, соберу из всех стран и приведу в вашу землю.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je vous ferai revenir de chez les autres peuples, je vous rassemblerai de tous les pays étrangers et je vous ramènerai dans votre pays.
  • Nova Versão Internacional - “Pois eu os tirarei dentre as nações, os ajuntarei do meio de todas as terras e os trarei de volta para a sua própria terra.
  • Hoffnung für alle - Ich hole euch zurück aus fernen Ländern und fremden Völkern und bringe euch in euer eigenes Land.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Ta sẽ tập họp các ngươi từ mọi dân tộc và đem các ngươi trở về xứ mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘เพราะเราจะพาเจ้าออกจากชาติต่างๆ เราจะรวบรวมเจ้าจากทุกประเทศและนำกลับสู่ดินแดนของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “เรา​จะ​พา​พวก​เจ้า​ออก​ไป​จาก​บรรดา​ประชา​ชาติ และ​รวบ​รวม​พวก​เจ้า​จาก​ดิน​แดน​ทั้ง​ปวง เพื่อ​นำ​เจ้า​เข้า​ไป​อยู่​ใน​แผ่นดิน​ของ​พวก​เจ้า​เอง
  • エレミヤ書 23:3 - 一方、群れの残りを、わたしが追いやった所から集め、元の牧場に連れ戻す。彼らは再び子を生んで増える。
  • エレミヤ書 23:4 - また彼らの上に、責任感の強い羊飼いを立てる。彼らは二度と怖がる必要はなく、四六時中、守られるようになる。
  • エレミヤ書 23:5 - やがて、わたしがダビデの王座に、 正義の若枝を置く時がくる。 彼は知恵と正義をもって治める王となり、 地上に正しさが行き渡るようにする。 『主は私たちの正義』が、彼の呼び名だ。 その時、ユダは救われ、 イスラエルは平和のうちに過ごす。
  • エレミヤ書 23:7 - その日、誓いを立てる時、人々は『イスラエルの民をエジプトから救い出した神は生きておられる』ではなく、
  • エレミヤ書 23:8 - 『ユダヤ人を、追いやられた国々からイスラエルへ連れ戻した神は生きておられる』と言うようになる。」
  • イザヤ書 11:11 - その時になって、主は、 生き残ったご自分の民を呼び戻します。 これは二度目の帰郷で、彼らはアッシリヤ、 エジプト、エチオピヤ、エラム、バビロン、 ハマテ、および遠く離れた島国から イスラエルへ帰って来るのです。
  • イザヤ書 11:12 - 神は国々の中に合図の旗を上げ、 散り散りになったイスラエル人を、 地の果てから呼び集めます。
  • イザヤ書 11:13 - ついにその時、 イスラエルとユダの互いのねたみはなくなり、 二度と戦いを交えません。
  • イザヤ書 11:14 - 彼らは力を合わせて国々に飛びかかり、 東西に領土を延ばし、 エドム、モアブ、アモンを占領します。
  • イザヤ書 11:15 - 主はエジプトの海の入江を干上がらせて道をつくり、 大河に向かって手を振り、 強い風を送って七つの流れに分けるので、 容易に渡れるようになります。
  • イザヤ書 11:16 - 生き残った民のために、 アッシリヤからの広い道が備えられます。 かつて、イスラエル人が エジプトから帰って来た時に備えられたように。
  • ローマ人への手紙 11:25 - 愛する皆さん。この神の真理を知っていただきたいのです。そうすれば、高ぶったり、自慢したりすることもないでしょう。確かに今、ユダヤ人のある者はこの救いの真理に反対していますが、そのような状態が続くのは、あなたがた外国人のうち、救いを願う者がすべてキリストのもとに来るまでの間にすぎません。
  • ローマ人への手紙 11:26 - その時が来れば、イスラエルはみな救われます。このことについて、預言者は何と言っているでしょう。 「一人の救い手がシオンから出て、 ユダヤ人をあらゆる不敬虔から立ち返らせる。
  • エレミヤ書 30:3 - わたしの民イスラエルとユダを、元どおり、先祖に与えたこの地へ連れ戻す時がくるからだ。彼らはこの地を所有し、再び住みつく。
  • エレミヤ書 30:18 - しかし、神は約束します。 「わたしがおまえたちを捕虜になっていた地から 連れ帰り、元の状態に戻す時、 エルサレムは廃墟の上に再建される。 宮殿は以前のように建て直され、
  • 詩篇 107:2 - 主のおかげで自由の身となれた人は、 大声でそう人に伝えなさい。 主に敵の手から救い出してもらったことを、 ほかの人に知らせなさい。
  • 詩篇 107:3 - 主は、最果ての地で囚われの身となった人々を 連れ戻されました。
  • エゼキエル書 37:25 - 彼らは、わたしがわたしのしもべヤコブに与えた地、彼らの先祖が住んでいたイスラエルの地に住むようになる。彼らだけでなく、子々孫々に至るまで、そこに住むようになる。そして、わたしのしもべダビデが永遠に彼らの王となる。
  • イザヤ書 27:12 - しかし、穀物の穂を一粒一粒拾い上げるように、 主が彼らを集め、ユーフラテス川から エジプト国境に及ぶ、広大な打穀場から 選び分ける時がきます。
  • イザヤ書 27:13 - その日、大きなラッパが鳴りわたり、 アッシリヤやエジプトで、息も絶え絶えになっている 多くのイスラエル人が救い出され、 聖なる山で主を拝むために エルサレムへ連れ戻されます。
  • エレミヤ書 31:8 - わたしが彼らを、 北から、また地の果てから連れ戻すからだ。 盲人や足の不自由な人、赤ん坊を連れた若い母親、 お産の近い女には、特別に心を留める。 彼らは大きな集団となって帰る。
  • アモス書 9:14 - わたしは、わたしの民イスラエルの繁栄を回復する。 彼らは荒れた町々を建て直し、 再びそこに住んで、ぶどうや果樹を栽培する。 自分たちの収穫した物を食べ、ぶどう酒を飲む。
  • アモス書 9:15 - わたしは彼らを、 わたしが与えた地にしっかり植えつける。 彼らは、再び引き抜かれることがない。」 あなたの神、主がこう言うのです。
  • エゼキエル書 39:27 - わたしは彼らを、敵の国々から祖国へ帰らせる。そうする時、わたしの栄光がすべての国々に示される。イスラエルの民を通して、わたしのきよさが、国々の前で示されるのだ。
  • エゼキエル書 39:28 - その時、わたしの民は彼らを捕囚に追いやったのも、また祖国に連れ戻したのも、彼らの神である主であることを知る。わたしは一人も残さず国々から連れ戻す。
  • エレミヤ書 32:37 - しかしわたしは、わたしの民を、憤って散らした国々から連れ戻す。この町に連れ帰って、安らかに住まわせる。
  • ホセア書 1:11 - それから、ユダとイスラエルの民は統一され、一人の指導者が立てられる。人々は捕囚の地からいっしょに帰って来る。それが実現する日は、なんとすばらしいことか。その日、わたしはわたしの民を、彼らの土地である肥沃な土壌に、再び植えつける。」
  • エレミヤ書 50:17 - イスラエル人はライオンに追われる羊のようだ。初めはアッシリヤの王がその肉を食い、次にはバビロンのネブカデネザル王が、骨まで食いつくした。」
  • エレミヤ書 50:18 - そこで、イスラエルの神である天の軍勢の主は、こう言います。「わたしは今度は、アッシリヤを罰したように、バビロンの王とその国に罰を加える。
  • エレミヤ書 50:19 - わたしはイスラエル人を故国に連れ戻す。彼らはカルメルとバシャンで草を食べ、もう一度、エフライムとギルアデの山々で幸せに暮らすようになる。
  • エレミヤ書 50:20 - その日には、イスラエルにもユダにも、罪は一つも見当たらなくなる。わたしは残った者たちを赦すからだ。
  • エゼキエル書 11:17 - そして、散らされた国々から連れ戻し、再びイスラエルの地を与える。
  • イザヤ書 43:5 - 恐れるな。わたしがついている。 わたしはあなたを東と西、南と北から集める。 地の果てから、私の子孫をイスラエルに連れ戻す。
  • 申命記 30:3 - そうすれば主は、囚われの身から救い出してくださいます。あなたをかわいそうに思い、いったんは散り散りに追いやった国々から集めてくださるのです。
  • 申命記 30:4 - たとえ地の果てにいようと、心配はいりません。主は必ず見つけ出し、あなたの先祖の地に連れ戻します。そして国を取り戻したら、先祖たちの時よりも、さらに祝福され、もっとよくしていただけるでしょう。
  • エゼキエル書 34:13 - いろいろな国や民族の中に散らされた彼らを、母国イスラエルへ連れ戻し、山や、よく肥えた川のほとりで養う。
  • エゼキエル書 37:21 - 主はこう語ります。「わたしはイスラエルの民を国々から集め、世界中から連れ出して祖国に帰らせる。
圣经
资源
计划
奉献