逐节对照
- American Standard Version - therefore, ye mountains of Israel, hear the word of the Lord Jehovah: Thus saith the Lord Jehovah to the mountains and to the hills, to the watercourses and to the valleys, to the desolate wastes and to the cities that are forsaken, which are become a prey and derision to the residue of the nations that are round about;
- 新标点和合本 - 故此,以色列山要听主耶和华的话。大山小冈、水沟山谷、荒废之地、被弃之城,为四围其余的外邦人所占据、所讥刺的,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因此,以色列群山哪,要听主耶和华的话。对那遭四围其余列国占据、讥刺的大山小冈、水沟山谷、荒废之地、被弃之城,主耶和华如此说;
- 和合本2010(神版-简体) - 因此,以色列群山哪,要听主耶和华的话。对那遭四围其余列国占据、讥刺的大山小冈、水沟山谷、荒废之地、被弃之城,主耶和华如此说;
- 当代译本 - 因此,以色列的山岭啊,你们要听主耶和华的话。以下是主耶和华对高山和丘陵,溪流和河谷,荒凉的废墟,以及被周围列国掳掠和讥笑的废弃城邑所说的话。
- 圣经新译本 - 因此,以色列的众山啊!你们要听主耶和华的话;主耶和华对大山、小冈、溪涧、山谷、荒凉的废墟,被弃的城,就是曾被四围列国中余剩的人所劫掠、所讥笑的,这样说:
- 现代标点和合本 - 故此,以色列山要听主耶和华的话。大山小冈,水沟山谷,荒废之地,被弃之城——为四围其余的外邦人所占据、所讥刺的,
- 和合本(拼音版) - 故此,以色列山要听主耶和华的话。大山小冈、水沟山谷、荒废之地、被弃之城,为四围其余的外邦人所占据、所讥刺的。
- New International Version - therefore, mountains of Israel, hear the word of the Sovereign Lord: This is what the Sovereign Lord says to the mountains and hills, to the ravines and valleys, to the desolate ruins and the deserted towns that have been plundered and ridiculed by the rest of the nations around you—
- New International Reader's Version - Mountains of Israel, listen to the message of the Lord and King. He speaks to you mountains, hills, canyons and valleys. He speaks to you destroyed cities and deserted towns. The rest of the nations around you took away from you everything of value. They made fun of you.
- English Standard Version - therefore, O mountains of Israel, hear the word of the Lord God: Thus says the Lord God to the mountains and the hills, the ravines and the valleys, the desolate wastes and the deserted cities, which have become a prey and derision to the rest of the nations all around,
- New Living Translation - Therefore, O mountains of Israel, hear the word of the Sovereign Lord. He speaks to the hills and mountains, ravines and valleys, and to ruined wastes and long-deserted cities that have been destroyed and mocked by the surrounding nations.
- Christian Standard Bible - therefore, mountains of Israel, hear the word of the Lord God. This is what the Lord God says to the mountains and hills, to the ravines and valleys, to the desolate ruins and abandoned cities, which have become plunder and a mockery to the rest of the nations all around.
- New American Standard Bible - Therefore, you mountains of Israel, hear the word of the Lord God. This is what the Lord God says to the mountains and to the hills, to the ravines and to the valleys, to the desolate ruins and to the abandoned cities which have become plunder and an object of ridicule to the rest of the nations which are all around—
- New King James Version - therefore, O mountains of Israel, hear the word of the Lord God! Thus says the Lord God to the mountains, the hills, the rivers, the valleys, the desolate wastes, and the cities that have been forsaken, which became plunder and mockery to the rest of the nations all around—
- Amplified Bible - Therefore, O mountains of Israel, hear the word of the Lord God. Thus says the Lord God to the mountains and to the hills, to the ravines and to the valleys, to the desolate ruins and to the deserted cities which have become prey and a mockery to the rest of the nations which surround you,
- King James Version - Therefore, ye mountains of Israel, hear the word of the Lord God; Thus saith the Lord God to the mountains, and to the hills, to the rivers, and to the valleys, to the desolate wastes, and to the cities that are forsaken, which became a prey and derision to the residue of the heathen that are round about;
- New English Translation - therefore, O mountains of Israel, hear the word of the sovereign Lord: This is what the sovereign Lord says to the mountains and hills, the ravines and valleys, and to the desolate ruins and the abandoned cities that have become prey and an object of derision to the rest of the nations round about –
- World English Bible - therefore, you mountains of Israel, hear the word of the Lord Yahweh: The Lord Yahweh says to the mountains and to the hills, to the watercourses and to the valleys, to the desolate wastes and to the cities that are forsaken, which have become a prey and derision to the residue of the nations that are all around;
- 新標點和合本 - 故此,以色列山要聽主耶和華的話。大山小岡、水溝山谷、荒廢之地、被棄之城,為四圍其餘的外邦人所佔據、所譏刺的,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因此,以色列羣山哪,要聽主耶和華的話。對那遭四圍其餘列國佔據、譏刺的大山小岡、水溝山谷、荒廢之地、被棄之城,主耶和華如此說;
- 和合本2010(神版-繁體) - 因此,以色列羣山哪,要聽主耶和華的話。對那遭四圍其餘列國佔據、譏刺的大山小岡、水溝山谷、荒廢之地、被棄之城,主耶和華如此說;
- 當代譯本 - 因此,以色列的山嶺啊,你們要聽主耶和華的話。以下是主耶和華對高山和丘陵,溪流和河谷,荒涼的廢墟,以及被周圍列國擄掠和譏笑的廢棄城邑所說的話。
- 聖經新譯本 - 因此,以色列的眾山啊!你們要聽主耶和華的話;主耶和華對大山、小岡、溪澗、山谷、荒涼的廢墟,被棄的城,就是曾被四圍列國中餘剩的人所劫掠、所譏笑的,這樣說:
- 呂振中譯本 - 故此 以色列 眾山哪,你們要聽主永恆主的話;主永恆主對山和岡陵、對溪河跟平谷、對淒涼荒廢之地、對被棄之城、被四圍其餘外國人所掠劫所嗤笑的、這麼說:
- 現代標點和合本 - 故此,以色列山要聽主耶和華的話。大山小岡,水溝山谷,荒廢之地,被棄之城——為四圍其餘的外邦人所占據、所譏刺的,
- 文理和合譯本 - 以色列山岡歟、宜聽主耶和華言、主耶和華告諸山岡澗谷、荒蕪之區、委棄之邑、為四周列國遺民所刦掠譏誚者、
- 文理委辦譯本 - 故以色列山宜聽我言、主耶和華告諸山岡溪谷、其地素有邑郊、今變荒蕪、為他邦之人所奪、加以譏刺、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今 以色列 諸山歟、當聽主言、主天主告諸山岡、澗溪、 澗溪或作窪地下同 山谷、荒蕪之地、寂寞之邑、為四周未滅之異邦人、所強奪、所譏刺、
- Nueva Versión Internacional - Por eso, montes de Israel, escuchen la palabra del Señor omnipotente. Así habla el Señor omnipotente a los montes y a las colinas, a los torrentes y a los valles, a las ruinas desoladas y a los pueblos deshabitados, saqueados y escarnecidos por los pueblos vecinos.
- 현대인의 성경 - 그러므로 이스라엘 산들아, 너희는 나 주 여호와의 말을 들어라. 내가 산과 산등성과 시내와 골짜기와 황폐한 폐허와 너희 주변의 이방 민족들이 약탈하고 조롱하던 버려진 성들에게 말한다.
- Новый Русский Перевод - слушайте, горы Израиля, слово Владыки Господа. Так говорит Владыка Господь горам и холмам, ущельям и долинам, заброшенным развалинам и обезлюдевшим городам, которые стали добычей и предметом насмешек для прочих народов вокруг вас, –
- Восточный перевод - слушайте, горы Исраила, слово Владыки Вечного. Так говорит Владыка Вечный горам и холмам, ущельям и долинам, заброшенным развалинам и обезлюдевшим городам, которые стали добычей и предметом насмешек для прочих народов вокруг вас, –
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - слушайте, горы Исраила, слово Владыки Вечного. Так говорит Владыка Вечный горам и холмам, ущельям и долинам, заброшенным развалинам и обезлюдевшим городам, которые стали добычей и предметом насмешек для прочих народов вокруг вас, –
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - слушайте, горы Исроила, слово Владыки Вечного. Так говорит Владыка Вечный горам и холмам, ущельям и долинам, заброшенным развалинам и обезлюдевшим городам, которые стали добычей и предметом насмешек для прочих народов вокруг вас, –
- La Bible du Semeur 2015 - à cause de cela, montagnes d’Israël, écoutez la parole du Seigneur, l’Eternel : Voici ce que déclare le Seigneur, l’Eternel, aux montagnes et aux collines, aux cours d’eau, aux vallons, aux ruines désolées et aux villes abandonnées qui ont été pillées par les peuples des alentours et qui sont devenues l’objet de leurs sarcasmes.
- リビングバイブル - それゆえ、イスラエルの山々よ、神である主のことばを聞きなさい。主は、山や丘、谷や川、周囲の異教の国々にかすめ取られ、あざけられたまま荒れはてた農地、長い間見捨てられた町々に、こう語ります。
- Nova Versão Internacional - Por isso, ó montes de Israel, ouçam a palavra do Soberano, o Senhor: Assim diz o Soberano, o Senhor, aos montes, às colinas, às ravinas, aos vales, às ruínas arrasadas e às cidades abandonadas que foram saqueadas e ridicularizadas pelas demais nações ao seu redor—
- Hoffnung für alle - Darum hört, was ich, Gott, der Herr, zu sagen habe: Ihr Berge und Hügel, ihr Bäche und Täler, ihr Trümmerfelder und menschenleeren Städte, die ihr geplündert und von den restlichen Nachbarvölkern verspottet wurdet,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, hỡi các núi Ít-ra-ên, hãy nghe lời của Chúa Hằng Hữu Chí Cao. Chúa phán về các núi đồi, các sông suối, các thung lũng, các nơi đổ nát, các thành phố hoang vu bị cướp phá và làm đề tài đàm tiếu cho các dân tộc lân bang.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นบรรดาภูเขาของอิสราเอล จงฟังพระดำรัสของพระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิต พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสแก่ภูเขาน้อยใหญ่ ลำห้วย และหุบเขาทั้งหลาย แก่ซากปรักหักพังและบรรดาหัวเมืองอันเริศร้างซึ่งถูกปล้นชิงและเย้ยหยันโดยชาติต่างๆ ที่อยู่รายรอบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น โอ ภูเขาของอิสราเอลเอ๋ย จงฟังคำกล่าวของพระผู้เป็นเจ้าผู้ยิ่งใหญ่ ด้วยว่าพระผู้เป็นเจ้าผู้ยิ่งใหญ่กล่าวกับภูเขาและเนินเขา ธารน้ำในหุบเขาและหุบเขา สถานที่รกร้างซึ่งพินาศ และเมืองต่างๆ ที่ถูกทิ้งร้างไว้ ซึ่งได้กลายเป็นเหยื่อและถูกล้อเลียนโดยบรรดาประชาชาติโดยรอบ
交叉引用
- Isaiah 64:10 - Thy holy cities are become a wilderness, Zion is become a wilderness, Jerusalem a desolation.
- Isaiah 64:11 - Our holy and our beautiful house, where our fathers praised thee, is burned with fire; and all our pleasant places are laid waste.
- Ezekiel 6:3 - and say, Ye mountains of Israel, hear the word of the Lord Jehovah: Thus saith the Lord Jehovah to the mountains and to the hills, to the watercourses and to the valleys: Behold, I, even I, will bring a sword upon you, and I will destroy your high places.
- 2 Chronicles 36:17 - Therefore he brought upon them the king of the Chaldeans, who slew their young men with the sword in the house of their sanctuary, and had no compassion upon young man or virgin, old man or hoary-headed: he gave them all into his hand.
- 2 Chronicles 36:18 - And all the vessels of the house of God, great and small, and the treasures of the house of Jehovah, and the treasures of the king, and of his princes, all these he brought to Babylon.
- 2 Chronicles 36:19 - And they burnt the house of God, and brake down the wall of Jerusalem, and burnt all the palaces thereof with fire, and destroyed all the goodly vessels thereof.
- 2 Chronicles 36:20 - And them that had escaped from the sword carried he away to Babylon; and they were servants to him and his sons until the reign of the kingdom of Persia:
- 2 Chronicles 36:21 - to fulfil the word of Jehovah by the mouth of Jeremiah, until the land had enjoyed its sabbaths: for as long as it lay desolate it kept sabbath, to fulfil threescore and ten years.
- Jeremiah 25:9 - behold, I will send and take all the families of the north, saith Jehovah, and I will send unto Nebuchadrezzar the king of Babylon, my servant, and will bring them against this land, and against the inhabitants thereof, and against all these nations round about; and I will utterly destroy them, and make them an astonishment, and a hissing, and perpetual desolations.
- Jeremiah 25:10 - Moreover I will take from them the voice of mirth and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, the sound of the millstones, and the light of the lamp.
- Jeremiah 25:11 - And this whole land shall be a desolation, and an astonishment; and these nations shall serve the king of Babylon seventy years.
- Jeremiah 25:12 - And it shall come to pass, when seventy years are accomplished, that I will punish the king of Babylon, and that nation, saith Jehovah, for their iniquity, and the land of the Chaldeans; and I will make it desolate for ever.
- Jeremiah 25:13 - And I will bring upon that land all my words which I have pronounced against it, even all that is written in this book, which Jeremiah hath prophesied against all the nations.
- Isaiah 6:11 - Then said I, Lord, how long? And he answered, Until cities be waste without inhabitant, and houses without man, and the land become utterly waste,
- Isaiah 24:1 - Behold, Jehovah maketh the earth empty, and maketh it waste, and turneth it upside down, and scattereth abroad the inhabitants thereof.
- Isaiah 24:2 - And it shall be, as with the people, so with the priest; as with the servant, so with his master; as with the maid, so with her mistress; as with the buyer, so with the seller; as with the creditor, so with the debtor; as with the taker of interest, so with the giver of interest to him.
- Isaiah 24:3 - The earth shall be utterly emptied, and utterly laid waste; for Jehovah hath spoken this word.
- Isaiah 24:4 - The earth mourneth and fadeth away, the world languisheth and fadeth away, the lofty people of the earth do languish.
- Isaiah 24:5 - The earth also is polluted under the inhabitants thereof; because they have transgressed the laws, violated the statutes, broken the everlasting covenant.
- Isaiah 24:6 - Therefore hath the curse devoured the earth, and they that dwell therein are found guilty: therefore the inhabitants of the earth are burned, and few men left.
- Isaiah 24:7 - The new wine mourneth, the vine languisheth, all the merry-hearted do sigh.
- Isaiah 24:8 - The mirth of tabrets ceaseth, the noise of them that rejoice endeth, the joy of the harp ceaseth.
- Isaiah 24:9 - They shall not drink wine with a song; strong drink shall be bitter to them that drink it.
- Isaiah 24:10 - The waste city is broken down; every house is shut up, that no man may come in.
- Isaiah 24:11 - There is a crying in the streets because of the wine; all joy is darkened, the mirth of the land is gone.
- Isaiah 24:12 - In the city is left desolation, and the gate is smitten with destruction.
- Ezekiel 36:33 - Thus saith the Lord Jehovah: In the day that I cleanse you from all your iniquities, I will cause the cities to be inhabited, and the waste places shall be builded.
- Ezekiel 36:34 - And the land that was desolate shall be tilled, whereas it was a desolation in the sight of all that passed by.
- Ezekiel 36:35 - And they shall say, This land that was desolate is become like the garden of Eden; and the waste and desolate and ruined cities are fortified and inhabited.
- Jeremiah 29:10 - For thus saith Jehovah, After seventy years are accomplished for Babylon, I will visit you, and perform my good word toward you, in causing you to return to this place.
- Ezekiel 6:14 - And I will stretch out my hand upon them, and make the land desolate and waste, from the wilderness toward Diblah, throughout all their habitations; and they shall know that I am Jehovah.
- Ezekiel 36:1 - And thou, son of man, prophesy unto the mountains of Israel, and say, Ye mountains of Israel, hear the word of Jehovah.
- Ezekiel 36:6 - Therefore prophesy concerning the land of Israel, and say unto the mountains and to the hills, to the watercourses and to the valleys, Thus saith the Lord Jehovah: Behold, I have spoken in my jealousy and in my wrath, because ye have borne the shame of the nations:
- Psalms 79:4 - We are become a reproach to our neighbors, A scoffing and derision to them that are round about us.
- Ezekiel 34:28 - And they shall no more be a prey to the nations, neither shall the beasts of the earth devour them; but they shall dwell securely, and none shall make them afraid.
- Deuteronomy 11:11 - but the land, whither ye go over to possess it, is a land of hills and valleys, and drinketh water of the rain of heaven,