逐节对照
- リビングバイブル - だから、手を高く上げて誓う。これらの国々が恥をさらす時が必ずくる。
- 新标点和合本 - 所以我起誓说:你们四围的外邦人总要担当自己的羞辱。这是主耶和华说的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以我起誓说,你们四围的列国要担当自己的羞辱。这是主耶和华说的。
- 和合本2010(神版-简体) - 所以我起誓说,你们四围的列国要担当自己的羞辱。这是主耶和华说的。
- 当代译本 - 我起誓要让你们四围的列国也受羞辱。这是主耶和华说的。
- 圣经新译本 - 所以主耶和华这样说:我举手起誓说:你们四围的列国必亲自担当自己的羞辱。
- 现代标点和合本 - 所以我起誓说:你们四围的外邦人总要担当自己的羞辱。这是主耶和华说的。
- 和合本(拼音版) - 所以我起誓说:你们四围的外邦人总要担当自己的羞辱。这是主耶和华说的。
- New International Version - Therefore this is what the Sovereign Lord says: I swear with uplifted hand that the nations around you will also suffer scorn.
- New International Reader's Version - So the Lord and King says, “I raise my hand and make a promise. I promise that the nations around you will also be laughed at.
- English Standard Version - Therefore thus says the Lord God: I swear that the nations that are all around you shall themselves suffer reproach.
- New Living Translation - Therefore, this is what the Sovereign Lord says: I have taken a solemn oath that those nations will soon have their own shame to endure.
- Christian Standard Bible - Therefore, this is what the Lord God says: I swear that the nations all around you will endure their own insults.
- New American Standard Bible - Therefore the Lord God says this: ‘I have sworn that the nations that are around you will certainly endure their insults themselves.
- New King James Version - Therefore thus says the Lord God: “I have raised My hand in an oath that surely the nations that are around you shall bear their own shame.
- Amplified Bible - Therefore thus says the Lord God, ‘I have lifted up My hand and sworn [an oath] that the nations that are around you will themselves endure their [shameful] insults.
- American Standard Version - therefore thus saith the Lord Jehovah: I have sworn, saying, Surely the nations that are round about you, they shall bear their shame.
- King James Version - Therefore thus saith the Lord God; I have lifted up mine hand, Surely the heathen that are about you, they shall bear their shame.
- New English Translation - So this is what the sovereign Lord says: I vow that the nations around you will endure insults as well.
- World English Bible - Therefore the Lord Yahweh says: “I have sworn, ‘Surely the nations that are around you will bear their shame.’
- 新標點和合本 - 所以我起誓說:你們四圍的外邦人總要擔當自己的羞辱。這是主耶和華說的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以我起誓說,你們四圍的列國要擔當自己的羞辱。這是主耶和華說的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以我起誓說,你們四圍的列國要擔當自己的羞辱。這是主耶和華說的。
- 當代譯本 - 我起誓要讓你們四圍的列國也受羞辱。這是主耶和華說的。
- 聖經新譯本 - 所以主耶和華這樣說:我舉手起誓說:你們四圍的列國必親自擔當自己的羞辱。
- 呂振中譯本 - 故此主永恆主這麼說:我舉手來起誓 說 :你們四圍的外國人必定須自己擔受你們的羞辱。
- 現代標點和合本 - 所以我起誓說:你們四圍的外邦人總要擔當自己的羞辱。這是主耶和華說的。
- 文理和合譯本 - 主耶和華曰、我既舉手而言、爾四周之列邦、必負其辱、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主天主如是云、我發誓、爾四周之異邦人、必受辱蒙羞、
- Nueva Versión Internacional - Por eso, así dice el Señor omnipotente: Juro con la mano en alto que las naciones vecinas también sufrirán su propia deshonra.
- 현대인의 성경 - 나 주 여호와가 분명히 말하지만 너희 주변에 있는 민족들도 수치를 당할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Поэтому так говорит Владыка Господь: «Клянусь с поднятой рукой, что народы, окружающие вас, тоже подвергнутся оскорблениям.
- Восточный перевод - Поэтому так говорит Владыка Вечный: «Клянусь с поднятой рукой, что народы, окружающие вас, тоже подвергнутся оскорблениям.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому так говорит Владыка Вечный: «Клянусь с поднятой рукой, что народы, окружающие вас, тоже подвергнутся оскорблениям.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому так говорит Владыка Вечный: «Клянусь с поднятой рукой, что народы, окружающие вас, тоже подвергнутся оскорблениям.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi le Seigneur, l’Eternel, parle ainsi : J’en ai fait le serment : les peuples d’alentour seront chargés aussi du poids de leur opprobre.
- Nova Versão Internacional - Por isso, assim diz o Soberano, o Senhor: Juro de mão erguida que as nações ao redor também sofrerão zombaria.
- Hoffnung für alle - Meine Hand erhebe ich zum Schwur und verspreche: Die Völker rings um euch werden bald selbst in Schimpf und Schande dastehen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, đây là điều Chúa Hằng Hữu Chí Cao phán: Ta sẽ đưa tay lên thề rằng các nước lân bang của các con cũng sẽ bị sỉ nhục.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นพระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสดังนี้ว่า เราชูมือขึ้นปฏิญาณว่าบรรดาชนชาติล้อมรอบเจ้าก็จะทนรับการดูหมิ่นดูแคลนเช่นเดียวกัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น พระผู้เป็นเจ้าผู้ยิ่งใหญ่กล่าวดังนี้ว่า “เราได้ยกมือปฏิญาณว่า บรรดาประชาชาติที่อยู่รอบข้างเจ้าจะทนทุกข์กับการดูหมิ่นเช่นกัน
交叉引用
- 申命記 32:40 - 手を天に差し伸べ、わたしの存在をかけて誓おう。 きらめく剣をとぎすまし、敵に刑罰を下す。
- エゼキエル書 25:1 - それから、このような主のことばがありました。
- エゼキエル書 25:2 - 「人の子よ。アモン人の地に顔を向け、その住民に預言せよ。
- エゼキエル書 25:3 - 彼らにこう告げるのだ。神、主が語ることを聞け。おまえは、わたしの神殿が破壊された時、あざ笑った。イスラエルが苦しんでいる時、これをさげすんだ。ユダが捕囚として連れて行かれた時、それ見たことかと笑った。
- エゼキエル書 25:4 - それゆえ、わたしは東の荒野からベドウィン族をおまえの地に侵入させる。彼らはおまえのうちに陣取り、住みつき、おまえが育てた作物を全部刈り取り、乳牛を盗んでいく。
- エゼキエル書 25:5 - わたしはラバの町をらくだの牧場とし、アモン人の住む全地を羊の放牧地として荒れるにまかせよう。その時、おまえはわたしが神であることを知る。」
- エゼキエル書 25:6 - 神である主はこう語ります。「おまえはわたしの民の滅亡を見て手をたたき、足を踏み鳴らして喜んだ。
- エゼキエル書 25:7 - それゆえ、重い罰を加え、多くの国を侵入させて、おまえを廃させる。国として立ち行かなくなるまで滅ぼそう。その時、おまえはわたしが主であることを知る。」
- エゼキエル書 25:8 - 神である主はこう語ります。「モアブ人は、『ユダの国も他の国と変わらないではないか』と言った。
- エゼキエル書 25:9 - それゆえ、わたしはモアブの東の国境を開け放ち、モアブ人が誇りとしているベテ・ハエシモテ、バアル・メオン、キルヤタイムの町々を掃討する。東の荒野から来るベドウィン族が、アモン人に対するようにモアブにもなだれ込む。モアブは国々の間から抹消される運命にある。
- エゼキエル書 25:11 - こうして、わたしのさばきが下る時、彼らはわたしが主であることを知る。」
- エゼキエル書 25:12 - 神である主はこう語ります。「エドムの住民は、自分の手でユダの民に復讐するという大きな罪を犯した。
- エゼキエル書 25:13 - それゆえ、こぶしでエドムを打ちたたき、人も家畜も羊の群れも一掃する。テマンからデダンまで、すべてのものを剣で切り倒す。
- エゼキエル書 25:14 - わたしの民イスラエルの手によって、このことを行う。彼らがわたしの激しい復讐を遂げる。」
- エゼキエル書 25:15 - 神である主はこう語ります。「ペリシテ人は昔からユダに恨みを抱き、復讐の念に燃えて攻めて来た。
- エゼキエル書 25:16 - それゆえ、ペリシテ人の地にこぶしを振り上げ、ケレテ人を一掃し、海岸に住む者を完全に滅ぼす。
- エゼキエル書 25:17 - 彼らのしてきたことに対して恐ろしい復讐をする。それが現実となる時、彼らはわたしが主であることを知る。」
- エレミヤ書 47:1 - ガザがエジプト軍に占領される前に、この町のペリシテ人について神がエレミヤに語ったことばは、次のとおりです。
- エレミヤ書 47:2 - 主はこう言います。 「北から洪水が押し寄せて、 ペリシテ人の地にあふれようとしている。 それは、町々とその中にあるものを何もかも破壊する。 強い男たちでも恐れて悲鳴を上げ、 国中の民が泣きわめく。
- エレミヤ書 47:3 - 遠くから聞こえるひづめの音と、 地響きを立てる戦車の車輪の音を聞きなさい。 父親は、泣き叫ぶわが子には目もくれず、 一目散に逃げる。
- エレミヤ書 47:4 - すべてのペリシテ人と、ツロおよびシドンの同盟軍の 滅ぼされる時が、ついにきたのだ。 主が、カフトル(クレテ島周辺)からの開拓者である ペリシテ人を滅ぼすのだ。
- エレミヤ書 47:5 - ガザとアシュケロンの町は、 跡をとどめないまでに破壊され、廃墟となる。 アナク人の子孫は、 どれほど嘆き悲しまなければならないことか。」
- エレミヤ書 47:6 - 主の剣は、いつになったら休むつもりでしょう。 さやに収まって、静かに休みなさい。
- エレミヤ書 47:7 - しかし、いったん主が使命を与えたからには、 じっとしていることはできません。 アシュケロンの町と、海岸沿いの住民は、 どうしても滅ぼされなければならないのです。
- ゼパニヤ書 2:1 - 集まって祈れ、恥知らずの民よ。
- ゼパニヤ書 2:2 - まだ時間があるうちに。 さばきが始まり、 残された機会がもみがらのように吹き飛ばされる前に。 主の激しい怒りが襲いかかり、 御怒りの恐るべき日が始まる前に。
- ゼパニヤ書 2:3 - 謙遜な者たちよ、従おうと努力してきた者たちよ、 神に助けを請え。 謙遜に歩み、正しいことを行え。 そうすれば、その運命の日に 主に守ってもらえるかもしれない。
- ゼパニヤ書 2:4 - ガザ、アシュケロン、アシュドデ、エクロン、 これらのペリシテ人の町も、根こそぎにされ、 荒れはてたままにされる。
- ゼパニヤ書 2:5 - 海岸とカナンの地に住むペリシテ人は災いだ。 さばきはおまえたちにも向けられているからだ。 主はおまえたちを一人残らず滅ぼしてしまう。
- ゼパニヤ書 2:6 - 海岸地帯は牧草地となり、羊飼いがテントを張り、 羊がたわむれるようになる。
- ゼパニヤ書 2:7 - そこでは、わずかに生き残ったユダ部族が 家畜を放牧する。 彼らは、使われなくなったアシュケロンの家に 身を横たえて休む。 神である主が、ご自分の民を親しく訪れ、 元どおり繁栄させてくださるからだ。
- ゼパニヤ書 2:8 - イスラエルの神、全能の主は言う。 「わたしは、モアブとアモンの民が わたしの民をあざけり、この地を侵略した時の ののしりを聞いた。 だから確実に、モアブとアモンは、 ソドムとゴモラのように滅ぼされ、 いら草が茂る所、塩の穴、永久に荒廃した地となる。 生き残ったわたしの民が、 そこを奪って自分のものにする。」
- ゼパニヤ書 2:10 - 彼らは高慢の報いを受ける。 全世界を支配する主の民をあざけったからだ。
- ゼパニヤ書 2:11 - 主は彼らをひどい目に会わせる。 外国の勢力の神々をことごとく餓死させ、 全世界ですべての人々が自分の住む地で 主を礼拝するようになる。
- ゼパニヤ書 2:12 - エチオピヤ人よ。 おまえたちも主の剣で殺される。
- ゼパニヤ書 2:13 - 北の地も同様だ。 神はアッシリヤを滅ぼし、 その壮大な首都ニネベを荒野のような不毛の地にする。
- ゼパニヤ書 2:14 - あの隆盛を誇っていた町は羊の牧草地となる。 あらゆる野の獣がそこに住みつく。 針ねずみは巣穴を掘り、はげたかやふくろうは 宮殿の廃墟に住み、破れた窓で鳴く。 からすは扉のところで鳴く。 高価な杉の羽目板も、風雨にさらされたままになる。
- ゼパニヤ書 2:15 - これが、「世界中で自分ほどすばらしい町はない」 と言って、安らかに暮らしていた、 あの広大で繁栄した都の運命だ。 しかし今、見るがいい。 荒れはて、動物の住みかとなってしまった。 そこを通る者はみなあざけるか、 とても信じられないといった顔で首を振る。
- アモス書 1:1 - アモスはテコアの村に住む羊飼いでした。一日中、丘の中腹にいて、羊が迷い出ないように見張っていたのです。
- アモス書 1:2 - ある日、神はアモスに、イスラエルに起ころうとしていることを幻の中で語りました。この幻をアモスが見たのは、ウジヤがユダの王、ヨアシュの子ヤロブアムがイスラエルの王であった時で、地震が起こる二年前のことでした。 アモスは見聞きしたことを、次のように報告しています。 主は、ねぐらからほえるどう猛なライオンのように、 シオンの山にある神殿から、大声で叫びました。 すると突然、カルメル山のみずみずしい牧草地が しおれて枯れ、羊飼いはみな、声を上げて泣きました。
- アモス書 1:3 - 主はこう言います。 「ダマスコの民は何度もくり返して罪を犯し、 わたしはそのことを忘れない。 もうこれ以上、処罰を猶予しない。 彼らは穀物を鉄の打穀棒で打つように、 ギルアデでわたしの民を打った。
- アモス書 1:4 - だから、ハザエル王の宮殿に火を放ち、 ベン・ハダデの堅固なとりでを破壊する。
- アモス書 1:5 - ダマスコの町の門のかんぬきを折り、 アベンの平野に住む者や、 ベテ・エデンで王位についている者を殺す。 シリヤの民は奴隷としてキルに戻る。」
- アモス書 1:6 - 主はこう言います。 「ガザは何度もくり返して罪を犯し、 わたしはそのことを忘れない。 もうこれ以上、処罰を猶予しない。 ガザはわたしの民を追い出し、 エドムで奴隷として売った。
- アモス書 1:7 - だから、ガザの城壁に火を放ち、 とりではすべて破壊される。
- アモス書 1:8 - アシュドデの民を殺し、 エクロンと、アシュケロンの王を滅ぼそう。 残ったペリシテ人は滅びる。」
- アモス書 1:9 - 主はこう言います。 「ツロの民は何度もくり返して罪を犯し、 わたしはそのことを忘れない。 もうこれ以上、処罰を猶予しない。 彼らは兄弟であるイスラエルとの協定を破り、 攻撃をしかけて征服し、奴隷としてエドムに渡した。
- アモス書 1:10 - だから、ツロの城壁に火を放ち、 とりでも宮殿も灰にする。」
- アモス書 1:11 - 主はこう言います。 「エドムは何度もくり返して罪を犯し、 わたしはそのことを忘れない。 もうこれ以上、処罰を猶予しない。 彼らは兄弟であるイスラエルを剣で追いかけ、 怒りにまかせて冷酷にふるまった。
- アモス書 1:12 - だから、テマンに火をかけ、 ボツラのとりでをすべて灰にする。」
- アモス書 1:13 - 主はこう言います。 「アモンの民は何度もくり返して罪を犯し、 わたしはそのことを忘れない。 もうこれ以上、処罰を猶予しない。 彼らはギルアデの戦いで、領土を広げるために 残虐なことを行い、剣で妊婦を切り裂いた。
- アモス書 1:14 - だから、ラバの城壁に火を放ち、 とりでと宮殿は灰となる。 嵐の時のつむじ風のように、 戦いのものすごい叫び声が上がる。
- アモス書 1:15 - 王も君主たちも捕囚として連れ去られる。」
- エゼキエル書 20:15 - そこでわたしは彼らに、一度は与えようと思った選ばれた地、乳とみつの流れる地に、彼らを導き入れないことにすると告げた。
- エレミヤ書 25:15 - 主は私に、こう語りました。「わたしの手から、わたしの憤りがなみなみとつがれているぶどう酒の杯を取り、わたしがあなたを遣わす、すべての国々の人に飲ませなさい。
- エレミヤ書 25:16 - 彼らは飲んでふらつき、わたしが下す致命的打撃によって錯乱状態になる。」
- エレミヤ書 25:17 - そこで、私は主の手から憤りの杯を取り、遣わされたすべての国々の人に飲ませました。
- エレミヤ書 25:18 - 私はエルサレムとユダの町々へ行きました。すると、王と長官はその杯から飲んだので、その日以来、彼らはみじめな状態になり、憎まれ、のろわれるようになりました。
- エレミヤ書 25:19 - 私はまた、エジプトの王とその家来、指導者とすべての国の民のところへ行きました。彼らもまた、その地に住む外国人ともども、この恐怖の杯から飲みました。ウツの地のすべての王、ペリシテの町々の王、すなわちアシュケロン、ガザ、エクロン、アシュドデの残りの者にも、同じようにしました。
- エレミヤ書 25:21 - 私はさらにエドム、モアブ、アモンの国々へ行きました。
- エレミヤ書 25:22 - またツロとシドンのすべての王、海の向こうにある地方の王、
- エレミヤ書 25:23 - デダン、テマ、ブズ、およびそこにいる異教の民、
- エレミヤ書 25:24 - アラビヤのすべての王、荒野の遊牧民のすべての王、
- エレミヤ書 25:25 - ジムリ、エラム、メディヤのすべての王、
- エレミヤ書 25:26 - 北方のすべての王を、一人一人訪ね、地上のすべての王国を巡りました。最後に、バビロンの王自身が、神の憤りを盛ったこの杯から飲みました。
- エレミヤ書 25:27 - 「あなたは彼らにこう言いなさい。『イスラエルの神である天の軍勢の主は言う。酔っ払って、嘔吐し、二度と立てなくなるまで、わたしの憤りを盛ったこの杯から飲め。おまえたちに恐ろしい戦争を送るからだ。』
- エレミヤ書 25:28 - もし杯を受け取らないなら、こう言いなさい。『天の軍勢の主は、どうしてもこれを飲めと命じている。避けるわけにはいかない。
- エレミヤ書 25:29 - すでに、自分の民さえ罰し始めているからだ。おまえたちだけ無罪放免になるわけがない。どんなにもがいても、刑罰を免れることはできない。わたしは地上の全住民に戦争を呼び寄せる。』
- ヨハネの黙示録 10:5 - それから、海と陸地をまたいで立つ強い天使は、右手を高く天にさしのべ、
- ヨハネの黙示録 10:6 - 天とその中のすべてのもの、地とそれに満ちるすべてのもの、海とその中に住むすべてのものを造られた、永遠に生きておられる神を指して誓いました。「もうこれ以上、延期されません。
- エゼキエル書 20:5 - 神はこう語ると告げるのだ。わたしがイスラエルを選び、エジプトでわたしが神であることを示した時、彼らとその子孫とにこう誓った。彼らをエジプトから連れ出し、彼らのために探しておいた、乳とみつが流れる最良の地に導くと。