ezk 37:16 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - “เจ้า​ลูก​มนุษย์ ให้​หยิบ​กิ่งไม้​มา​กิ่งหนึ่ง​และ​เขียน​ลง​บนมัน​ว่า ‘ยูดาห์​และ​ชาว​อิสราเอล​ที่​อยู่​ร่วม​กับเขา’ แล้ว​หยิบ​กิ่งไม้​มา​อีก​กิ่งหนึ่ง และ​เขียน​ลง​บนมัน​ว่า ‘โยเซฟ (เอฟราอิม) และ​ครอบครัว​ของ​ชาว​อิสราเอล​ทั้งหมด​ที่​อยู่​ร่วม​กับเขา’
  • 新标点和合本 - “人子啊,你要取一根木杖,在其上写‘为犹大和他的同伴以色列人’;又取一根木杖,在其上写‘为约瑟,就是为以法莲,又为他的同伴以色列全家’。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “人子啊,你要取一根木杖,在其上写‘为犹大和他的盟友以色列人’;又取一根 木杖,在其上写‘为约瑟,就是以法莲的杖,和他的盟友以色列全家’。
  • 和合本2010(神版-简体) - “人子啊,你要取一根木杖,在其上写‘为犹大和他的盟友以色列人’;又取一根 木杖,在其上写‘为约瑟,就是以法莲的杖,和他的盟友以色列全家’。
  • 当代译本 - “人子啊,你拿一根杖来,写上‘犹大和他的以色列同伴’,然后再拿另一根杖,写上‘约瑟,即以法莲,与他的以色列同伴’。
  • 圣经新译本 - “人子啊!你要拿一根木杖,在上面写‘犹大和那些与他一起的以色列人’;又拿另一根木杖,在上面写‘以法莲的木杖,就是约瑟和与他一起的以色列全家’。
  • 现代标点和合本 - “人子啊,你要取一根木杖,在其上写‘为犹大和他的同伴以色列人’。又取一根木杖,在其上写‘为约瑟,就是为以法莲,又为他的同伴以色列全家’。
  • 和合本(拼音版) - “人子啊,你要取一根木杖,在其上写‘为犹大和他的同伴以色列人’;又取一根木杖,在其上写‘为约瑟,就是为以法莲,又为他的同伴以色列全家’。
  • New International Version - “Son of man, take a stick of wood and write on it, ‘Belonging to Judah and the Israelites associated with him.’ Then take another stick of wood, and write on it, ‘Belonging to Joseph (that is, to Ephraim) and all the Israelites associated with him.’
  • New International Reader's Version - “Son of man, get a stick of wood. Write on it, ‘Belonging to the tribe of Judah and the Israelites who are connected with it.’ Then get another stick. Write on it, ‘Ephraim’s stick. Belonging to the tribes of Joseph and all the Israelites connected with them.’
  • English Standard Version - “Son of man, take a stick and write on it, ‘For Judah, and the people of Israel associated with him’; then take another stick and write on it, ‘For Joseph (the stick of Ephraim) and all the house of Israel associated with him.’
  • New Living Translation - “Son of man, take a piece of wood and carve on it these words: ‘This represents Judah and its allied tribes.’ Then take another piece and carve these words on it: ‘This represents Ephraim and the northern tribes of Israel.’
  • Christian Standard Bible - “Son of man, take a single stick and write on it: Belonging to Judah and the Israelites associated with him. Then take another stick and write on it: Belonging to Joseph — the stick of Ephraim — and all the house of Israel associated with him.
  • New American Standard Bible - “Now you, son of man, take for yourself one stick and write on it, ‘For Judah and for the sons of Israel, his companions’; then take another stick and write on it, ‘For Joseph, the stick of Ephraim and all the house of Israel, his companions.’
  • New King James Version - “As for you, son of man, take a stick for yourself and write on it: ‘For Judah and for the children of Israel, his companions.’ Then take another stick and write on it, ‘For Joseph, the stick of Ephraim, and for all the house of Israel, his companions.’
  • Amplified Bible - “And you, son of man, take a stick and write on it, ‘For Judah and for the children of Israel, his companions’; then take another stick and write on it, ‘For Joseph, the stick of Ephraim and all the house of Israel, his companions.’
  • American Standard Version - And thou, son of man, take thee one stick, and write upon it, For Judah, and for the children of Israel his companions: then take another stick, and write upon it, For Joseph, the stick of Ephraim, and for all the house of Israel his companions:
  • King James Version - Moreover, thou son of man, take thee one stick, and write upon it, For Judah, and for the children of Israel his companions: then take another stick, and write upon it, For Joseph, the stick of Ephraim, and for all the house of Israel his companions:
  • New English Translation - “As for you, son of man, take one branch, and write on it, ‘For Judah, and for the Israelites associated with him.’ Then take another branch and write on it, ‘For Joseph, the branch of Ephraim and all the house of Israel associated with him.’
  • World English Bible - “You, son of man, take one stick, and write on it, ‘For Judah, and for the children of Israel his companions.’ Then take another stick, and write on it, ‘For Joseph, the stick of Ephraim, and for all the house of Israel his companions.’
  • 新標點和合本 - 「人子啊,你要取一根木杖,在其上寫『為猶大和他的同伴以色列人』;又取一根木杖,在其上寫『為約瑟,就是為以法蓮,又為他的同伴以色列全家』。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「人子啊,你要取一根木杖,在其上寫『為猶大和他的盟友以色列人』;又取一根 木杖,在其上寫『為約瑟,就是以法蓮的杖,和他的盟友以色列全家』。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「人子啊,你要取一根木杖,在其上寫『為猶大和他的盟友以色列人』;又取一根 木杖,在其上寫『為約瑟,就是以法蓮的杖,和他的盟友以色列全家』。
  • 當代譯本 - 「人子啊,你拿一根杖來,寫上『猶大和他的以色列同伴』,然後再拿另一根杖,寫上『約瑟,即以法蓮,與他的以色列同伴』。
  • 聖經新譯本 - “人子啊!你要拿一根木杖,在上面寫‘猶大和那些與他一起的以色列人’;又拿另一根木杖,在上面寫‘以法蓮的木杖,就是約瑟和與他一起的以色列全家’。
  • 呂振中譯本 - 『人子啊,你要取一根木棍 ,上面寫上:「代表 猶大 和跟他聯合的 以色列 人」;又取一根木棍,上面寫上:「代表 約瑟 ( 以法蓮 )和跟他聯合的 以色列 全家」。
  • 現代標點和合本 - 「人子啊,你要取一根木杖,在其上寫『為猶大和他的同伴以色列人』。又取一根木杖,在其上寫『為約瑟,就是為以法蓮,又為他的同伴以色列全家』。
  • 文理和合譯本 - 人子歟、其取一杖、書於上曰、是為猶大、及同儕以色列族、又取一杖、書於上曰、是為約瑟之以法蓮、及同儕以色列全家、
  • 文理委辦譯本 - 人子、爾當取一簡、書曰、猶大及同居之以色列族、又取一簡、書曰約瑟之以法蓮及同居之以色列族、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人子、當取一木簡、 木簡或作木杖下同 其上書曰、 猶大 與其同儕 以色列 族、又取一木簡、其上書曰、 約瑟 之 以法蓮 、與其同儕 以色列 全族、
  • Nueva Versión Internacional - «Hijo de hombre, toma una vara y escribe sobre ella: “Para Judá y sus aliados los israelitas”. Luego toma otra vara y escribe: “Para José, vara de Efraín, y todos sus aliados los israelitas”.
  • 현대인의 성경 - “사람의 아들아, 너는 막대기 하나를 가져다가 그 위에 ‘유다 왕국’ 이라 쓰고 또 다른 막대기 하나를 가져다가 그 위에 ‘이스라엘 왕국’ 이라고 써라.
  • Новый Русский Перевод - – Сын человеческий, возьми деревянный брусок и напиши на нем: «Иудея и израильтяне, что с ней в союзе». Потом возьми другой брусок и напиши на нем: «Брусок Ефрема, что принадлежит Иосифу и всему дому Израиля, что с ним в союзе».
  • Восточный перевод - – Смертный, возьми деревянный брусок и напиши на нём: «Иудея и исраильтяне, что с ней в союзе». Потом возьми другой брусок, брусок Ефраима, и напиши на нём: «Юсуф и все исраильтяне, что с ним в союзе».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Смертный, возьми деревянный брусок и напиши на нём: «Иудея и исраильтяне, что с ней в союзе». Потом возьми другой брусок, брусок Ефраима, и напиши на нём: «Юсуф и все исраильтяне, что с ним в союзе».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Смертный, возьми деревянный брусок и напиши на нём: «Иудея и исроильтяне, что с ней в союзе». Потом возьми другой брусок, брусок Ефраима, и напиши на нём: «Юсуф и все исроильтяне, что с ним в союзе».
  • La Bible du Semeur 2015 - Fils d’homme, prends un morceau de bois, et grave dessus : « Pour Juda et les Israélites qui en font partie ». Puis tu prendras un autre morceau de bois, un morceau de bois pour Ephraïm, et tu inscriras dessus : « Pour Joseph et pour toute la communauté d’Israël qui en fait partie ».
  • リビングバイブル - 「一本の杖を取り、それに『この杖はユダとその味方の諸部族を表す』と刻みなさい。それから、もう一本の杖を取り、『この杖はイスラエルの残りの全部族を表す』と刻みなさい。
  • Nova Versão Internacional - “Filho do homem, escreva num pedaço de madeira: Pertencente a Judá e aos israelitas, seus companheiros. Depois escreva noutro pedaço de madeira: Vara de Efraim, pertencente a José e a toda a nação de Israel, seus companheiros.
  • Hoffnung für alle - »Du Mensch, nimm dir ein Stück Holz und schreib darauf: ›Das Südreich Juda und die mit ihm verbündeten Israeliten‹. Dann hol ein anderes Stück Holz und schreib: ›Das Nordreich Ephraim und das übrige Volk Israel‹.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hỡi con người, hãy lấy một cây gậy và khắc dòng chữ: ‘Biểu tượng này dành cho Giu-đa và các đại tộc liên kết với nó.’ Rồi con lấy một cây gậy khác và khắc lời này lên đó: ‘Đây là cây gậy của Ép-ra-im, biểu tượng cho Giô-sép và tất cả nhà Ít-ra-ên.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “บุตรมนุษย์เอ๋ย จงเอาไม้อันหนึ่งมาและเขียนลงว่า ‘ของยูดาห์กับอิสราเอลซึ่งเป็นพวกพ้อง’ และเอาไม้อีกอันหนึ่งมาเขียนลงว่า ‘ของเอฟราอิม ของโยเซฟและวงศ์วานอิสราเอลทั้งหมด ซึ่งเป็นพวกพ้อง’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “บุตร​มนุษย์​เอ๋ย จง​เอา​ไม้​มา​อัน​หนึ่ง​และ​เขียน​บน​ไม้​ดังนี้ ‘เป็น​ของ​ยูดาห์​และ​ทุก​คน​ที่​ชาว​อิสราเอล​มี​สัมพันธ​ไมตรี​ด้วย’ และ​เอา​ไม้​อีก​อัน​หนึ่ง​มา​และ​เขียน​บน​ไม้​ว่า ‘ไม้​ของ​เอฟราอิม ซึ่ง​เป็น​ของ​โยเซฟ​และ​พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล​ทั้ง​ปวง​ที่​มี​สัมพันธ​ไมตรี​ด้วย’
  • Thai KJV - “ยิ่งกว่านั้น เจ้า บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย จงเอาไม้มาอันหนึ่งเขียนลงว่า ‘สำหรับยูดาห์ และสำหรับชนอิสราเอลที่สังคมกับยูดาห์’ จงเอาไม้มาอีกอันหนึ่งเขียนลงว่า ‘สำหรับโยเซฟ ไม้ของเอฟราอิม และวงศ์วานอิสราเอลทั้งสิ้นที่สังคมกับโยเซฟ’
交叉引用
  • 2 พงศาวดาร 30:11 - อย่างไร​ก็​ตาม คน​บาง​กลุ่ม​ใน​เผ่า​ของ​อาเชอร์ มนัสเสห์​และ​เศบูลุน ก็​ถ่อมตัว​พวกเขาลง และ​เดินทาง​ไป​ที่​เมือง​เยรูซาเล็ม
  • 2 พงศาวดาร 30:12 - ส่วน​ใน​ยูดาห์ มือ​ของ​พระเจ้า​ก็​ได้​มา​อยู่​บน​ประชาชน เพื่อ​ทำให้​พวกเขา​เป็น​ใจเดียวกัน ที่จะ​ทำ​สิ่ง​ที่​กษัตริย์​และ​พวกเจ้าหน้าที่​ได้​สั่ง​ไว้นั้น​ตาม​คำพูด​ของ​พระยาห์เวห์
  • 2 พงศาวดาร 30:13 - ฝูงชน​กลุ่ม​ใหญ่​มาก​มา​ชุมนุม​กัน​ใน​เมือง​เยรูซาเล็ม เพื่อ​เฉลิม​ฉลอง​เทศกาล​ขนมปัง​ไร้เชื้อ ใน​เดือน​ที่สอง
  • 2 พงศาวดาร 30:14 - พวกเขา​รื้อ​แท่นบูชา​ทั้งหลาย รวมทั้ง​แท่น​เผา​เครื่อง​หอม​ของ​พวก​พระ​ปลอม​ใน​เมือง​เยรูซาเล็ม​ออก​ไป​ทิ้ง​ใน​หุบเขา​ขิดโรน
  • 2 พงศาวดาร 30:15 - พวกเขา​ฆ่า​ลูกแกะ​ตัวผู้​สำหรับ​เทศกาล​วัน​ปลด​ปล่อย​ใน​วัน​ที่​สิบสี่​ของ​เดือน​ที่สอง พวก​นักบวช​และ​ชาว​เลวี​ต่าง​ก็​รู้สึก​ละอายใจ พวกเขา​จึง​ชำระ​ตัวเอง​ให้​บริสุทธิ์ และ​นำ​เครื่อง​เผา​บูชา​มา​ที่​วิหาร​ของ​พระยาห์เวห์
  • 2 พงศาวดาร 30:16 - แล้ว​พวกเขา​ก็​ไป​ทำ​หน้าที่​ตาม​ปกติ​ที่​ได้​กำหนดไว้​ใน​กฏ​ของ​โมเสส​คน​ของ​พระเจ้า พวก​นักบวช​ได้​ประพรม​เลือด​ที่​ชาว​เลวี​นำ​มาให้
  • 2 พงศาวดาร 30:17 - เพราะ​มี​คน​อีก​หลาย​คน​ใน​ฝูงชนนี้​ที่​ยัง​ไม่​ได้​ชำระ​ตัวเอง​ให้​บริสุทธิ์ ชาว​เลวี​จึง​ต้อง​ฆ่า​ลูกแกะ​ตัวผู้​ของ​เทศกาล​ปลดปล่อย​สำหรับ​พวก​ที่​ยัง​ไม่​ได้​ผ่าน​พิธี​ชำระ​ล้าง และ​ไม่​สามารถ​ถวาย​ลูกแกะ​ตัวผู้​ให้​กับ​พระยาห์เวห์ได้
  • 2 พงศาวดาร 30:18 - ถึง​แม้ว่า​ประชาชน​ส่วน​ใหญ่​ที่​มา​จาก​เผ่า​เอฟราอิม มนัสเสห์ อิสสาคาร์​และ​เศบูลุน ยัง​ไม่​ได้​ชำระ​ตัว​ให้​บริสุทธิ์ แต่​พวกเขา​ก็​เข้า​ร่วม​กิน​ใน​เทศกาล​ปลดปล่อยด้วย ซึ่ง​ขัด​กับ​กฎ​ที่​เขียนไว้ แต่​เฮเซคียาห์​ได้​อธิษฐาน​อ้อนวอน​ให้​กับ​พวกเขา​ว่า “ขอ​พระยาห์เวห์​ผู้ทรงดี โปรด​อภัย​ให้​กับ​ทุกๆ​คน
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 12:16 - เมื่อ​คน​อิสราเอล​ทั้งหมด​เห็น​ว่า​กษัตริย์​ไม่​ยอมฟัง​พวกเขา พวก​เขา​จึง​ได้​ตอบ​กษัตริย์​ไป​ว่า “พวกเรา​เป็น​ส่วน​หนึ่ง​ของ​ครอบครัว​ดาวิด​อย่างนั้นหรือ พวกเรา​ได้​ส่วน​แบ่ง​จาก​ที่ดิน​ของ​เจสซีหรือ เปล่าเลย อิสราเอล​เอ๋ย กลับ​บ้าน​ของ​พวกเรา​กันเถอะ ปล่อย​ให้ ลูก​ของ​ดาวิด ดูแล​คน​ของ​พวกเขาเอง”
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 12:17 - แต่​สำหรับ​ชาว​อิสราเอล​ที่​อาศัย​อยู่​ใน​เมือง​ทั้งหลาย​ของ​ยูดาห์ เรโหโบอัม​ยัง​คง​เป็น​คน​ปกครอง​พวก​เขาอยู่
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 12:18 - กษัตริย์​เรโหโบอัม​ได้​ส่ง​อาโดรัม ซึ่ง​ทำ​หน้าที่​ผู้​ควบคุม​คนงาน​ไป​พูด​กับ​คน​อิสราเอล แต่​กลับ​ถูก​คน​อิสราเอล​ทั้งหมด​ขว้าง​ก้อนหิน​ใส่​จน​ตาย แต่​กษัตริย์​เรโหโบอัม​รีบ​ขึ้น​รถรบ​ของ​เขา​หนีกลับ​เข้าเมือง​เยรูซาเล็ม
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 12:19 - จากนั้น​อิสราเอล​ต่าง​ก็​ต่อต้าน​ครอบครัว​ของ​ดาวิด​จนถึง​ทุก​วันนี้
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 12:20 - เมื่อ​ชาว​อิสราเอล​ทั้งหมด​ได้ยิน​ว่า​เยโรโบอัม​กลับ​มา​แล้ว พวกเขา​ได้​ส่ง​คน​ไป​เรียก​ตัวเขา​ให้​เข้า​ร่วม​ชุมนุม​และ​แต่งตั้ง​ให้​เขา​เป็น​กษัตริย์​เหนือ​อิสราเอล ยกเว้น​เผ่า​ยูดาห์​เพียง​เผ่าเดียว​ที่​ยัง​คง​ติดตาม​ครอบครัว​ของ​ดาวิด
  • 2 พงศาวดาร 11:11 - เรโหโบอัม​ทำ​ให้​ป้อม​ปราการ​ต่างๆ​แข็งแกร่ง​และ​ให้​พวก​แม่ทัพ​อยู่​ประจำ​ตาม​เมือง​เหล่านั้น พร้อม​กับ​สะสม​เสบียง​อาหาร น้ำมัน​มะกอก​และ​เหล้าองุ่น​ไว้​ที่นั่น
  • 2 พงศาวดาร 11:12 - เขา​เอา​โล่​และ​หอก​มา​เก็บ​ไว้​ใน​เมือง​เหล่านั้น​ทั้งหมด และ​ทำให้​เมือง​เหล่านั้น​แข็งแกร่ง ดังนั้น ยูดาห์​และ​เบนยามิน​อยู่​ใน​การ​ครอบ​ครอง​ของ​เขา
  • 2 พงศาวดาร 11:13 - พวก​นักบวช​และ​ชาว​เลวี​มา​จาก​ทั่ว​ทั้ง​อิสราเอล ได้​มา​อยู่​ฝ่าย​เดียว​กับ​เรโหโบอัม
  • 2 พงศาวดาร 11:14 - ชาว​เลวี​ได้​ละทิ้ง​ดินแดน​แห่ง​ทุ่งหญ้า​และ​ที่ดิน​ของ​พวกเขา และ​เดินทาง​มา​ที่​ยูดาห์​และ​เยรูซาเล็ม เพราะ​เยโรโบอัม​กับ​พวก​ลูกชาย​ของ​เขา​ไม่​ยอม​ให้​พวกนี้​รับใช้​ใน​ฐานะ​นักบวช​ของ​พระยาห์เวห์
  • 2 พงศาวดาร 11:15 - และ​เยโรโบอัม​กับ​พวก​ลูกชาย​ของ​เขา​ก็​ได้​แต่งตั้ง​เหล่า​นักบวช​ของ​พวกเขา​ขึ้น​มาเอง เพื่อ​ให้​รับใช้​อยู่​ตาม​สถานที่​สูง กับ​รับใช้​พวก​รูปปั้น​แพะ​และ​รูปปั้น​ลูก​วัว​ที่​พวกเขา​ได้​สร้าง​ขึ้นมา
  • 2 พงศาวดาร 11:16 - คน​อื่นๆ​ที่​มา​จาก​เผ่า​ต่างๆ​ของ​อิสราเอล ที่ยัง​ตั้งใจ​แสวงหา​พระยาห์เวห์​พระเจ้า​ของ​อิสราเอลนั้น ก็ได้​ติดตาม​ชาว​เลวี​เหล่านั้น​มา​ถึง​เมือง​เยรูซาเล็ม เพื่อ​ที่​จะ​ถวาย​เครื่อง​สัตวบูชา​ให้​แก่​พระยาห์เวห์​พระเจ้า​ของ​บรรพบุรุษ​ของ​พวกเขา
  • 2 พงศาวดาร 11:17 - พวกเขา​ทำให้​อาณาจักร​ของ​ยูดาห์​แข็งแกร่งขึ้น และ​สนับสนุน​เรโหโบอัม​ลูกชาย​ของ​ซาโลมอน​อยู่​เป็น​เวลา​สามปี ใน​ช่วง​เวลานี้​พวกเขา​ใช้​ชีวิต​ตาม​อย่าง​ของ​ดาวิด​และซาโลมอน
  • 2 พงศาวดาร 10:19 - ดังนั้น ชาว​อิสราเอล​จึง​แข็งข้อ​ต่อ​ครอบครัว​ของ​ดาวิด​จนกระทั่ง​ถึง​ทุกวันนี้
  • กันดารวิถี 17:2 - “ให้​พูด​กับ​ประชาชน​ชาว​อิสราเอล​และ​ให้​หัวหน้า​ของ​แต่​ละ​เผ่า​เอา​ไม้เท้า​ของ​พวกเขา​มา รวม​เป็น​สิบสอง​อัน และ​ให้​เขียน​ชื่อ​ของ​หัวหน้า​เผ่า​แต่​ละ​คน​ลง​ไป​บน​ไม้เท้า​ของ​เขานั้น
  • กันดารวิถี 17:3 - ให้​เขียน​ชื่อ​ของ​อาโรน​ลง​บน​ไม้เท้า​ของ​เผ่า​เลวี เพราะ​จะ​มี​ไม้เท้า​หนึ่ง​อัน​สำหรับ​หัวหน้า​เผ่า​แต่​ละ​เผ่า
  • 2 พงศาวดาร 10:17 - แต่​ส่วน​ชาว​อิสราเอล​ที่​อาศัย​อยู่​ใน​เมือง​ทั้งหลาย​ของ​ยูดาห์ เรโหโบอัม​ยัง​คง​เป็น​คน​ปกครอง​พวกเขาอยู่
  • 2 พงศาวดาร 15:9 - แล้ว​เขา​ก็​เรียก​ชุมนุม​ชาว​ยูดาห์​และ​ชาว​เบนยามิน​ทั้งหมด รวมทั้ง​ประชาชน​จาก​เอฟราอิม มนัสเสห์​และ​สิเมโอน​ที่​ได้​ตั้ง​รกราก​อยู่​ใน​หมู่​พวกเขา คน​เหล่านี้​เป็น​จำนวน​มาก​ได้​ทิ้ง​อิสราเอล​มา​อยู่​กับ​อาสา เพราะ​พวกเขา​เห็น​ว่า พระยาห์เวห์ พระเจ้า​ของ​อาสา​สถิต​อยู่​กับ​อาสา
逐节对照交叉引用