Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
37:27 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Ma demeure sera près d’eux, je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple .
  • 新标点和合本 - 我的居所必在他们中间;我要作他们的 神,他们要作我的子民。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的居所必在他们中间;我要作他们的上帝,他们要作我的子民。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的居所必在他们中间;我要作他们的 神,他们要作我的子民。
  • 当代译本 - 我要住在他们中间。我要做他们的上帝,他们要做我的子民。
  • 圣经新译本 - 我的居所必在他们当中;我要作他们的 神,他们要作我的子民。
  • 现代标点和合本 - 我的居所必在他们中间,我要做他们的神,他们要做我的子民。
  • 和合本(拼音版) - 我的居所必在他们中间。我要作他们的上帝,他们要作我的子民。
  • New International Version - My dwelling place will be with them; I will be their God, and they will be my people.
  • New International Reader's Version - I will live with them. I will be their God. And they will be my people.
  • English Standard Version - My dwelling place shall be with them, and I will be their God, and they shall be my people.
  • New Living Translation - I will make my home among them. I will be their God, and they will be my people.
  • Christian Standard Bible - My dwelling place will be with them; I will be their God, and they will be my people.
  • New American Standard Bible - My dwelling place also will be among them; and I will be their God, and they will be My people.
  • New King James Version - My tabernacle also shall be with them; indeed I will be their God, and they shall be My people.
  • Amplified Bible - My dwelling place also will be with them; and I will be their God, and they will be My people.
  • American Standard Version - My tabernacle also shall be with them; and I will be their God, and they shall be my people.
  • King James Version - My tabernacle also shall be with them: yea, I will be their God, and they shall be my people.
  • New English Translation - My dwelling place will be with them; I will be their God, and they will be my people.
  • World English Bible - My tent also will be with them. I will be their God, and they will be my people.
  • 新標點和合本 - 我的居所必在他們中間;我要作他們的神,他們要作我的子民。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的居所必在他們中間;我要作他們的上帝,他們要作我的子民。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的居所必在他們中間;我要作他們的 神,他們要作我的子民。
  • 當代譯本 - 我要住在他們中間。我要做他們的上帝,他們要做我的子民。
  • 聖經新譯本 - 我的居所必在他們當中;我要作他們的 神,他們要作我的子民。
  • 呂振中譯本 - 我的居所必在他們上面;我要做他們的上帝,他們要做我的子民。
  • 現代標點和合本 - 我的居所必在他們中間,我要做他們的神,他們要做我的子民。
  • 文理和合譯本 - 我幕亦在其中、我為其上帝、彼為我民、
  • 文理委辦譯本 - 我聖室既在其中、我必為其上帝、以彼為我民、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我之居所、既在其中、我必為其天主、彼為我之民、
  • Nueva Versión Internacional - Habitaré entre ellos, y yo seré su Dios y ellos serán mi pueblo.
  • 현대인의 성경 - 내 처소가 그들과 함께 있을 것이며 나는 그들의 하나님이 되고 그들은 내 백성이 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - У них будет Мое жилище. Я буду их Богом, а они будут Моим народом.
  • Восточный перевод - У них будет Моё жилище. Я буду их Богом, а они будут Моим народом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У них будет Моё жилище. Я буду их Богом, а они будут Моим народом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - У них будет Моё жилище. Я буду их Богом, а они будут Моим народом.
  • リビングバイブル - 彼らのうちにわたしの住まいを設ける。そう、わたしは彼らの神となり、彼らはわたしの民となる。
  • Nova Versão Internacional - Minha morada estará com eles; eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
  • Hoffnung für alle - Dann werde ich selbst bei ihnen wohnen; ich will ihr Gott sein, und sie sollen mein Volk sein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ ngự giữa họ. Ta sẽ làm Đức Chúa Trời họ, và họ sẽ làm dân Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่พำนักของเราจะอยู่ท่ามกลางพวกเขา เราจะเป็นพระเจ้าของพวกเขา และพวกเขาจะเป็นประชากรของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กระโจม​ที่​พำนัก​ของ​เรา​อยู่​กับ​พวก​เขา และ​เรา​จะ​เป็น​พระ​เจ้า​ของ​พวก​เขา และ​พวก​เขา​จะ​เป็น​ชน​ชาติ​ของ​เรา
交叉引用
  • 2 Corinthiens 6:16 - Quel accord peut-il exister entre le temple de Dieu et les idoles ? Car nous sommes, nous, le temple du Dieu vivant. Dieu lui-même l’a dit : J’habiterai et je marcherai au milieu d’eux. Je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple .
  • Lévitique 26:11 - Je mettrai ma demeure au milieu de vous, et je ne vous rejetterai pas.
  • Lévitique 26:12 - Je marcherai au milieu de vous : je serai votre Dieu et vous serez mon peuple .
  • Apocalypse 21:22 - Je ne vis aucun temple dans la ville : son temple, c’est le Seigneur, le Dieu tout-puissant, ainsi que l’Agneau.
  • Ezéchiel 36:28 - Vous demeurerez dans le pays que j’ai donné à vos ancêtres et vous serez mon peuple, et moi je serai votre Dieu.
  • Osée 2:23 - En ce temps-là, ╵je répondrai, l’Eternel le déclare, je répondrai à l’attente du ciel, et le ciel répondra ╵à ce qu’attend la terre.
  • Ezéchiel 11:20 - afin qu’ils vivent selon mes ordonnances, qu’ils obéissent à mes lois, et les appliquent. Ils seront mon peuple, et je serai leur Dieu .
  • Ezéchiel 14:11 - J’agirai ainsi pour que la communauté d’Israël ne s’égare plus loin de moi et qu’elle ne se rende plus impure par tous ses péchés. Alors ils seront mon peuple, et moi je serai leur Dieu. Le Seigneur, l’Eternel, le déclare. »
  • Colossiens 2:9 - Car c’est en lui, c’est dans son corps, qu’habite toute la plénitude de ce qui est en Dieu.
  • Colossiens 2:10 - Et par votre union avec lui, vous êtes pleinement comblés, car il est le chef de toute Autorité et de toute Puissance.
  • Apocalypse 21:3 - Et j’entendis une forte voix, venant du trône, qui disait : Voici la Tente de Dieu avec les hommes. Il habitera avec eux ; ils seront ses peuples et lui, Dieu avec eux , sera leur Dieu.
  • Ezéchiel 37:23 - Ils ne se rendront plus impurs par le culte rendu à leurs idoles et à leurs divinités abominables, et par toutes leurs transgressions. Je les tirerai de tous leurs lieux d’habitation où ils ont péché , et je les purifierai ; ils seront mon peuple et je serai leur Dieu.
  • Jean 1:14 - Celui qui est la Parole est devenu homme et il a vécu parmi nous. Nous avons contemplé sa gloire, la gloire du Fils unique envoyé par son Père : plénitude de grâce et de vérité !
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Ma demeure sera près d’eux, je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple .
  • 新标点和合本 - 我的居所必在他们中间;我要作他们的 神,他们要作我的子民。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的居所必在他们中间;我要作他们的上帝,他们要作我的子民。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的居所必在他们中间;我要作他们的 神,他们要作我的子民。
  • 当代译本 - 我要住在他们中间。我要做他们的上帝,他们要做我的子民。
  • 圣经新译本 - 我的居所必在他们当中;我要作他们的 神,他们要作我的子民。
  • 现代标点和合本 - 我的居所必在他们中间,我要做他们的神,他们要做我的子民。
  • 和合本(拼音版) - 我的居所必在他们中间。我要作他们的上帝,他们要作我的子民。
  • New International Version - My dwelling place will be with them; I will be their God, and they will be my people.
  • New International Reader's Version - I will live with them. I will be their God. And they will be my people.
  • English Standard Version - My dwelling place shall be with them, and I will be their God, and they shall be my people.
  • New Living Translation - I will make my home among them. I will be their God, and they will be my people.
  • Christian Standard Bible - My dwelling place will be with them; I will be their God, and they will be my people.
  • New American Standard Bible - My dwelling place also will be among them; and I will be their God, and they will be My people.
  • New King James Version - My tabernacle also shall be with them; indeed I will be their God, and they shall be My people.
  • Amplified Bible - My dwelling place also will be with them; and I will be their God, and they will be My people.
  • American Standard Version - My tabernacle also shall be with them; and I will be their God, and they shall be my people.
  • King James Version - My tabernacle also shall be with them: yea, I will be their God, and they shall be my people.
  • New English Translation - My dwelling place will be with them; I will be their God, and they will be my people.
  • World English Bible - My tent also will be with them. I will be their God, and they will be my people.
  • 新標點和合本 - 我的居所必在他們中間;我要作他們的神,他們要作我的子民。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的居所必在他們中間;我要作他們的上帝,他們要作我的子民。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的居所必在他們中間;我要作他們的 神,他們要作我的子民。
  • 當代譯本 - 我要住在他們中間。我要做他們的上帝,他們要做我的子民。
  • 聖經新譯本 - 我的居所必在他們當中;我要作他們的 神,他們要作我的子民。
  • 呂振中譯本 - 我的居所必在他們上面;我要做他們的上帝,他們要做我的子民。
  • 現代標點和合本 - 我的居所必在他們中間,我要做他們的神,他們要做我的子民。
  • 文理和合譯本 - 我幕亦在其中、我為其上帝、彼為我民、
  • 文理委辦譯本 - 我聖室既在其中、我必為其上帝、以彼為我民、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我之居所、既在其中、我必為其天主、彼為我之民、
  • Nueva Versión Internacional - Habitaré entre ellos, y yo seré su Dios y ellos serán mi pueblo.
  • 현대인의 성경 - 내 처소가 그들과 함께 있을 것이며 나는 그들의 하나님이 되고 그들은 내 백성이 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - У них будет Мое жилище. Я буду их Богом, а они будут Моим народом.
  • Восточный перевод - У них будет Моё жилище. Я буду их Богом, а они будут Моим народом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У них будет Моё жилище. Я буду их Богом, а они будут Моим народом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - У них будет Моё жилище. Я буду их Богом, а они будут Моим народом.
  • リビングバイブル - 彼らのうちにわたしの住まいを設ける。そう、わたしは彼らの神となり、彼らはわたしの民となる。
  • Nova Versão Internacional - Minha morada estará com eles; eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
  • Hoffnung für alle - Dann werde ich selbst bei ihnen wohnen; ich will ihr Gott sein, und sie sollen mein Volk sein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ ngự giữa họ. Ta sẽ làm Đức Chúa Trời họ, và họ sẽ làm dân Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่พำนักของเราจะอยู่ท่ามกลางพวกเขา เราจะเป็นพระเจ้าของพวกเขา และพวกเขาจะเป็นประชากรของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กระโจม​ที่​พำนัก​ของ​เรา​อยู่​กับ​พวก​เขา และ​เรา​จะ​เป็น​พระ​เจ้า​ของ​พวก​เขา และ​พวก​เขา​จะ​เป็น​ชน​ชาติ​ของ​เรา
  • 2 Corinthiens 6:16 - Quel accord peut-il exister entre le temple de Dieu et les idoles ? Car nous sommes, nous, le temple du Dieu vivant. Dieu lui-même l’a dit : J’habiterai et je marcherai au milieu d’eux. Je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple .
  • Lévitique 26:11 - Je mettrai ma demeure au milieu de vous, et je ne vous rejetterai pas.
  • Lévitique 26:12 - Je marcherai au milieu de vous : je serai votre Dieu et vous serez mon peuple .
  • Apocalypse 21:22 - Je ne vis aucun temple dans la ville : son temple, c’est le Seigneur, le Dieu tout-puissant, ainsi que l’Agneau.
  • Ezéchiel 36:28 - Vous demeurerez dans le pays que j’ai donné à vos ancêtres et vous serez mon peuple, et moi je serai votre Dieu.
  • Osée 2:23 - En ce temps-là, ╵je répondrai, l’Eternel le déclare, je répondrai à l’attente du ciel, et le ciel répondra ╵à ce qu’attend la terre.
  • Ezéchiel 11:20 - afin qu’ils vivent selon mes ordonnances, qu’ils obéissent à mes lois, et les appliquent. Ils seront mon peuple, et je serai leur Dieu .
  • Ezéchiel 14:11 - J’agirai ainsi pour que la communauté d’Israël ne s’égare plus loin de moi et qu’elle ne se rende plus impure par tous ses péchés. Alors ils seront mon peuple, et moi je serai leur Dieu. Le Seigneur, l’Eternel, le déclare. »
  • Colossiens 2:9 - Car c’est en lui, c’est dans son corps, qu’habite toute la plénitude de ce qui est en Dieu.
  • Colossiens 2:10 - Et par votre union avec lui, vous êtes pleinement comblés, car il est le chef de toute Autorité et de toute Puissance.
  • Apocalypse 21:3 - Et j’entendis une forte voix, venant du trône, qui disait : Voici la Tente de Dieu avec les hommes. Il habitera avec eux ; ils seront ses peuples et lui, Dieu avec eux , sera leur Dieu.
  • Ezéchiel 37:23 - Ils ne se rendront plus impurs par le culte rendu à leurs idoles et à leurs divinités abominables, et par toutes leurs transgressions. Je les tirerai de tous leurs lieux d’habitation où ils ont péché , et je les purifierai ; ils seront mon peuple et je serai leur Dieu.
  • Jean 1:14 - Celui qui est la Parole est devenu homme et il a vécu parmi nous. Nous avons contemplé sa gloire, la gloire du Fils unique envoyé par son Père : plénitude de grâce et de vérité !
圣经
资源
计划
奉献