逐节对照
- 環球聖經譯本 - “我要用瘟疫和流血懲罰他;我也要把暴雨、大冰雹、火和硫磺降在他和他的軍隊,以及跟隨他的許多民族身上。
- 新标点和合本 - 我必用瘟疫和流血的事刑罚他。我也必将暴雨、大雹与火,并硫磺降与他和他的军队,并他所率领的众民。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我要用瘟疫和血惩罚他。我也必降暴雨、大冰雹、火及硫磺在他和他的军队,并跟随他的许多民族身上。
- 和合本2010(神版-简体) - 我要用瘟疫和血惩罚他。我也必降暴雨、大冰雹、火及硫磺在他和他的军队,并跟随他的许多民族身上。
- 当代译本 - 我要用瘟疫和杀戮惩罚他,将暴雨、冰雹、烈火和硫磺倾倒在他及其军队和随从的列邦身上。
- 圣经新译本 - 我必用瘟疫和血腥惩罚他;我必把暴雨、大冰雹、火和硫磺降在他和他的军队,以及与他在一起的许多民族身上。
- 中文标准译本 - 我必用瘟疫和杀戮 审判他,使暴雨、冰雹、烈火和硫磺降下攻击他和他的军队,以及跟着他的许多民族。
- 现代标点和合本 - 我必用瘟疫和流血的事刑罚他,我也必将暴雨、大雹与火并硫磺降于他和他的军队,并他所率领的众民。
- 和合本(拼音版) - 我必用瘟疫和流血的事刑罚他。我也必将暴雨、大雹与火,并硫磺降与他和他的军队,并他所率领的众民。
- New International Version - I will execute judgment on him with plague and bloodshed; I will pour down torrents of rain, hailstones and burning sulfur on him and on his troops and on the many nations with him.
- New International Reader's Version - I will judge you. I will send a plague against you. A lot of blood will be spilled. I will send heavy rain, hailstones and burning sulfur down to the earth. They will fall on you and your troops. They will also come down on the many nations that are helping you.
- English Standard Version - With pestilence and bloodshed I will enter into judgment with him, and I will rain upon him and his hordes and the many peoples who are with him torrential rains and hailstones, fire and sulfur.
- New Living Translation - I will punish you and your armies with disease and bloodshed; I will send torrential rain, hailstones, fire, and burning sulfur!
- Christian Standard Bible - I will execute judgment on him with plague and bloodshed. I will pour out torrential rain, hailstones, fire, and burning sulfur on him, as well as his troops and the many peoples who are with him.
- New American Standard Bible - With plague and with blood I will enter into judgment with him; and I will rain on him and on his troops, and on the many peoples who are with him, a torrential rain, hailstones, fire, and brimstone.
- New King James Version - And I will bring him to judgment with pestilence and bloodshed; I will rain down on him, on his troops, and on the many peoples who are with him, flooding rain, great hailstones, fire, and brimstone.
- Amplified Bible - With pestilence and with bloodshed I will enter into judgment with Gog; and I will rain on him torrents of rain with [great] hailstones, fire and brimstone on his hordes and on the many nations that are with him.
- American Standard Version - And with pestilence and with blood will I enter into judgment with him; and I will rain upon him, and upon his hordes, and upon the many peoples that are with him, an overflowing shower, and great hailstones, fire, and brimstone.
- King James Version - And I will plead against him with pestilence and with blood; and I will rain upon him, and upon his bands, and upon the many people that are with him, an overflowing rain, and great hailstones, fire, and brimstone.
- New English Translation - I will judge him with plague and bloodshed. I will rain down on him, his troops and the many peoples who are with him a torrential downpour, hailstones, fire, and brimstone.
- World English Bible - I will enter into judgment with him with pestilence and with blood. I will rain on him, and on his hordes, and on the many peoples who are with him, an overflowing shower, with great hailstones, fire, and sulfur.
- 新標點和合本 - 我必用瘟疫和流血的事刑罰他。我也必將暴雨、大雹與火,並硫磺降與他和他的軍隊,並他所率領的眾民。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要用瘟疫和血懲罰他。我也必降暴雨、大冰雹、火及硫磺在他和他的軍隊,並跟隨他的許多民族身上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我要用瘟疫和血懲罰他。我也必降暴雨、大冰雹、火及硫磺在他和他的軍隊,並跟隨他的許多民族身上。
- 當代譯本 - 我要用瘟疫和殺戮懲罰他,將暴雨、冰雹、烈火和硫磺傾倒在他及其軍隊和隨從的列邦身上。
- 聖經新譯本 - 我必用瘟疫和血腥懲罰他;我必把暴雨、大冰雹、火和硫磺降在他和他的軍隊,以及與他在一起的許多民族身上。
- 呂振中譯本 - 我必用瘟疫和流血的慘事來判罰他;我必下暴雨,又像下雨般地將大冰雹、火與硫磺下給他和他的部隊、以及跟隨他的許多外族民。
- 中文標準譯本 - 我必用瘟疫和殺戮 審判他,使暴雨、冰雹、烈火和硫磺降下攻擊他和他的軍隊,以及跟著他的許多民族。
- 現代標點和合本 - 我必用瘟疫和流血的事刑罰他,我也必將暴雨、大雹與火並硫磺降於他和他的軍隊,並他所率領的眾民。
- 文理和合譯本 - 我必以疫與血懲之、以霪雨大雹、電火硫磺降之、及其有眾、與所偕之諸族、
- 文理委辦譯本 - 蹈鋒刃、罹疫癘、降霪雨、下大雹、硫磺騰燄、厥火炎炎、罰角之軍旅眾庶、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必罰之、以疫癘與鋒刃、以暴雨與大雹、我且使火與硫磺雨於彼與其軍隊、並助之之多邦民族、
- Nueva Versión Internacional - Yo juzgaré a Gog con peste y con sangre; sobre él y sobre sus tropas, lo mismo que sobre todas sus naciones aliadas, haré caer lluvias torrenciales, granizo, fuego y azufre.
- 현대인의 성경 - 내가 또 질병과 피로 그를 심판할 것이며 폭우와 우박과 불과 유황을 그와 그 군대와 그의 많은 동맹국들에게 쏟을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Я покараю его мором и кровопролитием. Я обрушу на него, на его воинства и многие народы неистовый ливень, град и горящую серу.
- Восточный перевод - Я покараю его мором и кровопролитием. Я обрушу на него, на его воинства и многие народы неистовый ливень, град и горящую серу.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я покараю его мором и кровопролитием. Я обрушу на него, на его воинства и многие народы неистовый ливень, град и горящую серу.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я покараю его мором и кровопролитием. Я обрушу на него, на его воинства и многие народы неистовый ливень, град и горящую серу.
- La Bible du Semeur 2015 - J’exercerai mon jugement contre lui par la peste et le sang, et je ferai tomber une forte pluie, des grêlons, du feu et du soufre, sur lui, sur ses légions et sur les peuples nombreux qui seront avec lui.
- リビングバイブル - わたしは、剣、疫病、大洪水、大きな雹、火と硫黄で、おまえと戦おう。
- Nova Versão Internacional - Executarei juízo sobre ele com peste e derramamento de sangue; desabarei torrentes de chuva, saraiva e enxofre ardente sobre ele e sobre as suas tropas e sobre as muitas nações que estarão com ele.
- Hoffnung für alle - Ja, ich werde Gog richten mitsamt seinem ganzen Heer und allen, die auf seiner Seite gekämpft haben: Viele von ihnen fallen in der Schlacht oder sterben an der Pest. Ich lasse Wolkenbrüche und Hagel, Feuer und Schwefel auf sie niederfallen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ hình phạt ngươi và đội quân của ngươi bằng dịch bệnh và đổ máu; Ta sẽ giáng những trận mưa kinh hoàng, mưa đá lớn, lửa, và diêm sinh!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะลงโทษเขาด้วยโรคระบาดและการนองเลือด เราจะเทฝนห่าใหญ่ ลูกเห็บ และไฟกำมะถันลงใส่โกกและกองทหารของเขาตลอดจนชนชาติต่างๆ ที่ร่วมกับเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “เราจะลงโทษเขาด้วยโรคระบาดและการหลั่งเลือด เราจะหลั่งฝนให้เกิดกระแสน้ำ พายุลูกเห็บ กำมะถันและไฟลงบนตัวเขาและกองทหารของเขา และบนบรรดาชนชาติจำนวนมากที่อยู่กับเขา
- Thai KJV - เราจะพิพากษาลงโทษเขาด้วยโรคระบาดและโลหิตตก เราจะให้ฝนตกอย่างน้ำไหลเชี่ยว ทั้งลูกเห็บและไฟ และไฟกำมะถันตกใส่เขาและกองทัพของเขาและชนชาติทั้งหลายเป็นอันมากที่อยู่กับเขา
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เราจะตัดสินลงโทษโกกด้วยโรคระบาดและการฆ่าฟัน เราจะเทฝนลงมาอย่างบ้าคลั่ง จะมีลูกเห็บและไฟกำมะถัน ตกลงมาบนเขาและกองทัพของเขา รวมทั้งชนชาติมากมายที่มากับเขาด้วย
- onav - وَأَدِينُهُ بِالْوَبَاءِ وَبِالدَّمِ، وَأُمْطِرُ عَلَيْهِ وَعَلَى جُيُوشِهِ وَعَلَى جُمُوعِ حُلَفَائِهِ الْغَفِيرَةِ مَطَراً جَارِفاً وَبَرَداً عَظِيماً وَنَاراً وَكِبْرِيتاً.
交叉引用
- 馬太福音 7:27 - 大雨傾盆,河水氾濫,強風吹襲,猛擊那房子,房子就倒塌了,並且倒塌得非常嚴重。”
- 以賽亞書 30:30 - 耶和華將使人聽見他威嚴的聲音, 讓人看見他伸下的手臂, 在怒氣騰騰、吞噬之火的烈焰之中, 在狂風、暴雨、冰雹之中。
- 以賽亞書 30:31 - 的確,亞述將被耶和華的聲音摧毀, 他要用棍擊打他們;
- 以賽亞書 30:32 - 耶和華用指定的杖打他們, 每打一下都伴和著擊鼓彈琴之聲; 耶和華要揮動武器,向他們開戰。
- 以賽亞書 30:33 - 連陀斐特也早已為那個王預備好, 又深又寬,堆積柴火, 耶和華的氣息像滾滾硫磺,點燃柴堆。
- 以西結書 5:17 - 我要差遣饑荒和惡獸到你們那裡去,使你喪掉兒女;瘟疫和流血在你中間流行,我也要使刀劍臨到你;我耶和華這樣宣布了。’”
- 撒迦利亞書 14:12 - 以下是耶和華要降下的災疫,用來擊打所有與耶路撒冷爭戰的民族:他們各人雙腳還站立的時候,他就使他們的肌肉腐爛,他們的眼球要在眼眶裡腐爛,他們的舌頭要在口腔中腐爛。
- 撒迦利亞書 14:13 - 到那日,耶和華將使他們非常慌亂,他們互相揪住對方的手,並揚起手來互相攻擊。
- 撒迦利亞書 14:14 - 猶大也會在耶路撒冷爭戰;周邊所有列國的財物,包括極多的金子、銀子和衣服,都將被收聚起來。
- 撒迦利亞書 14:15 - 照樣,像這類的災疫也要臨到馬匹、騾子、駱駝、驢和營中所有的牲畜。
- 詩篇 77:16 - 神啊,眾水看見你, 眾水看見你就顫抖, 深淵也都戰慄!
- 詩篇 77:17 - 烏雲倒出水來, 天空發出響聲, 你的箭射向四方。
- 詩篇 77:18 - 你的雷聲在旋風中, 閃電照亮世界, 大地顫抖震動。
- 約書亞記 10:11 - 當他們從以色列人面前逃跑,正在下伯賀崙斜坡的時候,耶和華從天上降如石頭般大的冰雹在他們身上,打死他們,一直到亞西加。被冰雹打死的人比以色列人用刀殺死的還多。
- 創世記 19:24 - 這時,從耶和華那裡,從天上,耶和華使燃燒著的硫磺傾瀉如雨,落在所多瑪和蛾摩拉;
- 出埃及記 9:22 - 耶和華對摩西說:“向天伸出你的手,使冰雹落在埃及全地,落在人和牲畜身上,落在埃及地所有田野的草穀豆蔬上。”
- 出埃及記 9:23 - 摩西向天伸出他的手杖,耶和華就放出雷霆和冰雹,還有雷火落在地上。耶和華使冰雹傾瀉如雨,落在埃及地。
- 出埃及記 9:24 - 那時有冰雹,又有雷火夾著冰雹不斷閃耀;這場冰雹非常厲害,是埃及全地立國以來未曾有過的。
- 出埃及記 9:25 - 在埃及全地,冰雹擊打了田野裡的所有人和牲畜;田野的所有草穀豆蔬,冰雹也擊打了,冰雹還摧殘了田野的所有樹木。
- 以賽亞書 29:6 - 懲罰要從萬軍之耶和華而來, 用雷轟、地震、巨響、暴風、狂風、吞噬之火的烈焰。
- 以賽亞書 66:16 - 耶和華審判是用火, 審判所有血肉凡人是用刀, 被耶和華殺死的人將會很多。
- 啟示錄 16:21 - 又有每塊重約一擔的大冰雹從天而降,砸落在眾人身上;由於這冰雹的災害,人就褻瀆 神,因為這災害嚴重極了。
- 以賽亞書 28:17 - 我要以公平為繩尺, 公正為砝碼; 冰雹將掃滅謊言的避難所, 洪水會淹沒藏身處。”
- 耶利米書 25:31 - 吶喊的聲音要傳到地極, 因為耶和華要控告列國, 也要審判萬人; 至於惡人,他把他們交給刀劍。 耶和華這樣宣告。”
- 詩篇 18:12 - 因他面前的光輝, 冰雹和火炭穿透烏雲。
- 詩篇 18:13 - 耶和華在天上打雷, 至高者發出聲音, 就有冰雹和火炭。
- 詩篇 18:14 - 他射出箭來驅散仇敵, 發出閃電擊潰他們。
- 以西結書 13:11 - 所以你要對那些用灰泥粉刷那牆的人說:‘牆要倒塌,將有暴雨漫過。大冰雹啊,你們將降下,狂風也要襲擊那牆!’
- 詩篇 11:6 - 他要向惡人降下羅網, 並用火、硫磺和熱風作他們杯中的分。