逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เราจะได้แสดงความยิ่งใหญ่และความศักดิ์สิทธิ์ของเราผ่านทางเหตุการณ์เหล่านี้ เราจะทำให้ตัวเราเป็นที่รู้จักในสายตาของชนชาติทั้งหลาย แล้วพวกเขาจะได้รู้ว่าเราคือยาห์เวห์”
- 新标点和合本 - 我必显为大,显为圣,在多国人的眼前显现;他们就知道我是耶和华。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我必显为大,显为圣,在许多国家眼前显明自己;他们就知道我是耶和华。”
- 和合本2010(神版-简体) - 我必显为大,显为圣,在许多国家眼前显明自己;他们就知道我是耶和华。”
- 当代译本 - 我要彰显我的伟大和圣洁,使列国的人都认识我。这样他们就知道我是耶和华。’
- 圣经新译本 - 我必显为大、显为圣,在列国的人眼前显现自己。这样,他们就知道我是耶和华。’”
- 现代标点和合本 - 我必显为大,显为圣,在多国人的眼前显现,他们就知道我是耶和华。’
- 和合本(拼音版) - 我必显为大,显为圣,在多国人的眼前显现,他们就知道我是耶和华。”
- New International Version - And so I will show my greatness and my holiness, and I will make myself known in the sight of many nations. Then they will know that I am the Lord.’
- New International Reader's Version - That will show how great and holy I am. I will make myself known to many nations. Then they will know that I am the Lord.” ’
- English Standard Version - So I will show my greatness and my holiness and make myself known in the eyes of many nations. Then they will know that I am the Lord.
- New Living Translation - In this way, I will show my greatness and holiness, and I will make myself known to all the nations of the world. Then they will know that I am the Lord.
- The Message - “‘I’ll show you how great I am, how holy I am. I’ll make myself known all over the world. Then you’ll realize that I am God.’”
- Christian Standard Bible - I will display my greatness and holiness, and will reveal myself in the sight of many nations. Then they will know that I am the Lord.’
- New American Standard Bible - So I will prove Myself great, show Myself holy, and make Myself known in the sight of many nations; and they will know that I am the Lord.” ’
- New King James Version - Thus I will magnify Myself and sanctify Myself, and I will be known in the eyes of many nations. Then they shall know that I am the Lord.” ’
- Amplified Bible - Thus I shall magnify Myself and demonstrate My greatness and sanctify Myself, and I will be recognized and will make Myself known in the sight of many nations; they will know [without any doubt] that I am the Lord.” ’
- American Standard Version - And I will magnify myself, and sanctify myself, and I will make myself known in the eyes of many nations; and they shall know that I am Jehovah.
- King James Version - Thus will I magnify myself, and sanctify myself; and I will be known in the eyes of many nations, and they shall know that I am the Lord.
- New English Translation - I will exalt and magnify myself; I will reveal myself before many nations. Then they will know that I am the Lord.’
- World English Bible - I will magnify myself, and sanctify myself, and I will make myself known in the eyes of many nations. Then they will know that I am Yahweh.”’
- 新標點和合本 - 我必顯為大,顯為聖,在多國人的眼前顯現;他們就知道我是耶和華。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必顯為大,顯為聖,在許多國家眼前顯明自己;他們就知道我是耶和華。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 我必顯為大,顯為聖,在許多國家眼前顯明自己;他們就知道我是耶和華。」
- 當代譯本 - 我要彰顯我的偉大和聖潔,使列國的人都認識我。這樣他們就知道我是耶和華。』
- 聖經新譯本 - 我必顯為大、顯為聖,在列國的人眼前顯現自己。這樣,他們就知道我是耶和華。’”
- 呂振中譯本 - 我必彰顯為大,彰顯為聖,在許多國的人眼前讓人認識;他們就知道我乃是永恆主。
- 現代標點和合本 - 我必顯為大,顯為聖,在多國人的眼前顯現,他們就知道我是耶和華。』
- 文理和合譯本 - 我必自顯為大為聖、萬邦目睹、則知我乃耶和華、
- 文理委辦譯本 - 使人尊我崇我、列邦目睹、俾知我乃耶和華。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必彰我之大、表我之聖、顯我之威、萬邦目睹、 或作我必顯為大顯為聖我在萬國目前顯威 使知我乃主、
- Nueva Versión Internacional - De esta manera mostraré mi grandeza y mi santidad, y me daré a conocer ante muchas naciones. Entonces sabrán que yo soy el Señor”.
- 현대인의 성경 - 이와 같이 내가 나의 위대함과 거룩함을 나타내어 많은 나라가 보는 데서 나를 알릴 것이니 그제서야 그들이 나를 여호와인 줄 알 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Я явлю Свое величие и святость и откроюсь многим народам. Тогда они узнают, что Я – Господь».
- Восточный перевод - Я явлю Своё величие и святость и откроюсь многим народам. Тогда они узнают, что Я – Вечный».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я явлю Своё величие и святость и откроюсь многим народам. Тогда они узнают, что Я – Вечный».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я явлю Своё величие и святость и откроюсь многим народам. Тогда они узнают, что Я – Вечный».
- La Bible du Semeur 2015 - Je manifesterai ma grandeur et ma sainteté, je me ferai connaître à de nombreux peuples et ils reconnaîtront que je suis l’Eternel. »
- リビングバイブル - こうして、わたしの大きさを示し、わたしの誉れを表そう。国々は、わたしが行ったことを聞き、わたしが神であることを知る。」
- Nova Versão Internacional - E assim mostrarei a minha grandeza e a minha santidade, e me farei conhecido de muitas nações. Então eles saberão que eu sou o Senhor.
- Hoffnung für alle - Vor den Augen aller Völker werde ich zeigen, dass ich ein mächtiger und heiliger Gott bin. Dann müssen sie mich als Herrn anerkennen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bằng cách này, Ta sẽ chứng tỏ quyền năng vĩ đại và thánh khiết của Ta, và mọi dân tộc trên thế giới sẽ biết Ta là Chúa Hằng Hữu.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะแสดงความยิ่งใหญ่และความบริสุทธิ์ของเราเช่นนี้ และเราจะสำแดงตนให้เป็นที่รู้จักต่อหน้าต่อตาชนชาติทั้งหลาย เมื่อนั้นพวกเขาจะรู้ว่าเราคือพระยาห์เวห์’
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น เราจะแสดงความยิ่งใหญ่และความบริสุทธิ์ของเรา และให้เป็นที่รู้จักในสายตาของประชาชาติจำนวนมาก แล้วพวกเขาจะรู้ว่า เราคือพระผู้เป็นเจ้า
- Thai KJV - ดังนั้นเราจะสำแดงความยิ่งใหญ่ของเราและชำระตัวของเราให้บริสุทธิ์ และเราจะเป็นที่รู้จักท่ามกลางสายตาของประชาชาติเป็นอันมาก แล้วเขาจะทราบว่าเราคือพระเยโฮวาห์”
交叉引用
- เอเสเคียล 39:7 - เราจะทำให้ชื่ออันศักดิ์สิทธิ์ของเราเป็นที่รู้จักในหมู่ประชาชนชาวอิสราเอลของเรา เราจะไม่ปล่อยให้ชื่ออันศักดิ์สิทธิ์ของเราถูกลบหลู่อีก และชนชาติต่างๆจะได้รู้ว่า เรา ยาห์เวห์คือผู้ศักดิ์สิทธิ์ในอิสราเอล”
- วิวรณ์ 15:3 - พวกเขาร้องเพลงของโมเสสผู้รับใช้ของพระเจ้า และเพลงของลูกแกะ เขาร้องว่า “องค์เจ้าชีวิต พระเจ้าผู้มีฤทธิ์ทั้งสิ้น สิ่งที่พระองค์ทำนั้นยิ่งใหญ่และวิเศษยิ่งนัก หนทางต่างๆของพระองค์นั้นถูกต้องและยุติธรรมยิ่งนัก พระองค์เป็นกษัตริย์ของทุกชนชาติ
- วิวรณ์ 15:4 - พระองค์เจ้าข้า ใครกันจะไม่เกรงกลัวพระองค์ ใครกันจะไม่ให้เกียรติกับชื่อของพระองค์ เพราะมีแต่พระองค์เท่านั้นที่บริสุทธิ์ ทุกชนชาติจะมาและกราบไหว้อยู่ต่อหน้าพระองค์ เพราะทุกๆคนได้เห็นการกระทำที่ยุติธรรมของพระองค์”
- เอเสเคียล 39:27 - เมื่อเราได้นำพวกเขาออกมาจากชนชาติทั้งหลาย และได้รวบรวมพวกเขามาจากประเทศของศัตรูพวกเขา นี่เป็นการแสดงความศักดิ์สิทธิ์ของเราผ่านทางพวกเขา ต่อหน้าต่อตาของประชาชนมากมาย
- เอเสเคียล 39:13 - ชาวบ้านทุกคนในแผ่นดินจะต้องช่วยกันฝังศพของพวกเขา และมันจะนำเกียรติมาให้กับคนอิสราเอล ในวันที่เราได้แสดงความยิ่งใหญ่ของเรา” พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตพูดว่าอย่างนั้น
- วิวรณ์ 19:1 - หลังจากนั้นผมได้ยินเสียงดังกึกก้อง เหมือนเสียงของคนจำนวนมากบนสวรรค์ร้องว่า “สรรเสริญพระยาห์เวห์ พระเจ้าเป็นผู้มีชัย พระองค์เต็มไปด้วยสง่าราศี และฤทธิ์อำนาจ
- วิวรณ์ 19:2 - การตัดสินโทษของพระองค์นั้นถูกต้องและยุติธรรม พระองค์ได้ลงโทษหญิงโสเภณีที่ยิ่งใหญ่ เธอได้ทำให้โลกนี้เสื่อมไป เพราะการทำบาปทางเพศของเธอ พระองค์ได้แก้แค้นให้กับทาสของพระองค์ที่ถูกเธอฆ่าตาย”
- วิวรณ์ 19:3 - พวกเขายังพูดอีกว่า “สรรเสริญพระยาห์เวห์ ควันไฟจะลอยขึ้นมาจากนครนั้นตลอดไป”
- วิวรณ์ 19:4 - จากนั้นพวกผู้อาวุโสทั้งยี่สิบสี่องค์ และสิ่งมีชีวิตทั้งสี่ตน ก็ก้มลงกราบไหว้พระเจ้าที่นั่งอยู่บนบัลลังก์ และพูดว่า “อาเมน สรรเสริญพระยาห์เวห์”
- วิวรณ์ 19:5 - แล้วมีเสียงดังมาจากบัลลังก์ว่า “ท่านทั้งหลายที่เป็นทาสของพระองค์ที่นับถือพระเจ้า ทั้งผู้ยิ่งใหญ่และผู้ต่ำต้อย มาสรรเสริญพระเจ้าของเรากันเถอะ”
- วิวรณ์ 19:6 - จากนั้นผมได้ยินเสียงเหมือนเสียงของคนจำนวนมาก เสียงนั้นดังเหมือนกับเสียงของน้ำตกและเสียงฟ้าร้องกึกก้อง เสียงนั้นพูดว่า “สรรเสริญพระยาห์เวห์ องค์เจ้าชีวิต พระเจ้าผู้มีฤทธิ์ทั้งสิ้นได้ขึ้นครองราชย์
- เอเสเคียล 37:28 - แล้วชนชาติต่างๆจะได้รู้ว่าเรายาห์เวห์ได้ทำให้อิสราเอลเป็นของเราโดยเฉพาะ ด้วยการตั้งสถานที่ศักดิ์สิทธิ์ของเราอยู่ท่ามกลางพวกเขาตลอดไป”’”
- เอเสเคียล 38:16 - เจ้าจะลุยไปข้างหน้าเพื่อสู้รบกับประชาชนชาวอิสราเอลของเรา เหมือนกับเมฆที่เข้าปกคลุมแผ่นดินนี้ ไอ้โกก ในอนาคตอันไกลโพ้นนั้น เราจะนำเจ้ามาสู้รบกับแผ่นดินของเรา แล้วเราจะได้แสดงความศักดิ์สิทธิ์ของเรา ด้วยการเอาชนะเจ้าต่อหน้าต่อตาชนชาติทั้งหลาย เพื่อพวกเขาจะได้รู้จักเรา’”
- สดุดี 9:16 - พระยาห์เวห์ได้เปิดเผยให้คนรู้ว่าพระองค์รักษาความยุติธรรม ดังนั้น พวกคนชั่วจึงติดกับดักด้วยการกระทำของพวกเขาเอง ฮิกกาโยน เซลาห์
- เอเสเคียล 36:23 - เราจะกู้ชื่ออันยิ่งใหญ่ที่ศักดิ์สิทธิ์ของเรานั้นกลับมา ชื่อที่เสื่อมเสียไปแล้วในท่ามกลางชนชาติต่างๆเป็นชื่อที่เจ้าได้ทำให้เสื่อมเสียไปแล้วในหมู่พวกเขา แล้วชนชาติเหล่านั้นจะได้รู้ว่าเราคือยาห์เวห์ เมื่อเราแสดงความศักดิ์สิทธิ์ของเราต่อหน้าต่อตาพวกเขา ตอนนำเจ้ากลับมา’” พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตพูดว่าอย่างนั้น