逐节对照
- New International Reader's Version - Tell him, ‘The Lord and King says, “Gog, I am against you. You are the chief prince of Meshek and Tubal.
- 新标点和合本 - 说主耶和华如此说:罗施、米设、土巴的王歌革啊,我与你为敌。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你要说,主耶和华如此说:米设和土巴的大王歌革,看哪,我与你为敌。
- 和合本2010(神版-简体) - 你要说,主耶和华如此说:米设和土巴的大王歌革,看哪,我与你为敌。
- 当代译本 - 告诉他,主耶和华这样说,‘米设和土巴的首领歌革啊,我要与你为敌。
- 圣经新译本 - 说:‘主耶和华这样说:罗施、米设和土巴的首领歌革啊,我要与你为敌。
- 现代标点和合本 - 说:‘主耶和华如此说:罗施、米设、土巴的王歌革啊,我与你为敌。
- 和合本(拼音版) - 说主耶和华如此说:罗施、米设、土巴的王歌革啊,我与你为敌。
- New International Version - and say: ‘This is what the Sovereign Lord says: I am against you, Gog, chief prince of Meshek and Tubal.
- English Standard Version - and say, Thus says the Lord God: Behold, I am against you, O Gog, chief prince of Meshech and Tubal.
- New Living Translation - Give him this message from the Sovereign Lord: Gog, I am your enemy!
- Christian Standard Bible - and say, ‘This is what the Lord God says: Look, I am against you, Gog, chief prince of Meshech and Tubal.
- New American Standard Bible - and say, ‘This is what the Lord God says: “Behold, I am against you, Gog, chief prince of Meshech and Tubal.
- New King James Version - and say, ‘Thus says the Lord God: “Behold, I am against you, O Gog, the prince of Rosh, Meshech, and Tubal.
- Amplified Bible - and say, ‘Thus says the Lord God, “Behold, I am against you, O Gog, chief ruler of Meshech and Tubal.
- American Standard Version - and say, Thus saith the Lord Jehovah: Behold, I am against thee, O Gog, prince of Rosh, Meshech, and Tubal:
- King James Version - And say, Thus saith the Lord God; Behold, I am against thee, O Gog, the chief prince of Meshech and Tubal:
- New English Translation - and say: ‘This is what the sovereign Lord says: Look, I am against you, Gog, chief prince of Meshech and Tubal.
- World English Bible - and say, ‘The Lord Yahweh says: “Behold, I am against you, Gog, prince of Rosh, Meshech, and Tubal.
- 新標點和合本 - 說主耶和華如此說:羅施、米設、土巴的王歌革啊,我與你為敵。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要說,主耶和華如此說:米設和土巴的大王歌革,看哪,我與你為敵。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你要說,主耶和華如此說:米設和土巴的大王歌革,看哪,我與你為敵。
- 當代譯本 - 告訴他,主耶和華這樣說,『米設和土巴的首領歌革啊,我要與你為敵。
- 聖經新譯本 - 說:‘主耶和華這樣說:羅施、米設和土巴的首領歌革啊,我要與你為敵。
- 呂振中譯本 - 說:主永恆主這麼說: 米設 土巴 的人君領袖 歌革 啊,你看,我跟你為敵;
- 現代標點和合本 - 說:『主耶和華如此說:羅施、米設、土巴的王歌革啊,我與你為敵。
- 文理和合譯本 - 主耶和華云、羅施米設土巴之君歌革乎、我為爾敵、
- 文理委辦譯本 - 主耶和華云、米設、土八之君角、我必責爾、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主天主如是云、 羅施 、 米設 、 土巴 之君 歌革 歟、我必懲責爾、
- Nueva Versión Internacional - y adviértele que así dice el Señor omnipotente: “Yo estoy contra ti, Gog, príncipe supremo de Mésec y Tubal.
- 현대인의 성경 - 너는 나 주 여호와가 그에게 이렇게 말한다고 일러 주어라. ‘메섹과 두발 왕 곡아, 내가 너를 대적한다.
- Новый Русский Перевод - и скажи: Так говорит Владыка Господь: «Я – твой враг, о Гог, верховный правитель Мешеха и Тувала.
- Восточный перевод - и скажи: Так говорит Владыка Вечный: «Я – твой враг, о Гог, верховный правитель Мешеха и Тувала.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и скажи: Так говорит Владыка Вечный: «Я – твой враг, о Гог, верховный правитель Мешеха и Тувала.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и скажи: Так говорит Владыка Вечный: «Я – твой враг, о Гог, верховный правитель Мешеха и Тувала.
- La Bible du Semeur 2015 - et dis : « Voici ce que déclare le Seigneur, l’Eternel : Je m’en prends à toi, Gog, prince suprême de Méshek ainsi que de Toubal.
- Nova Versão Internacional - e diga: Assim diz o Soberano, o Senhor: Estou contra você, ó Gogue, príncipe maior de Meseque e de Tubal.
- Hoffnung für alle - Richte ihm aus, was ich, Gott, der Herr, zu sagen habe: Gog, du Herrscher über Meschech und Tubal, du bekommst es mit mir zu tun!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy truyền cho nó sứ điệp của Chúa Hằng Hữu Chí Cao: Hỡi Gót, Ta chống lại ngươi!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และกล่าวว่า ‘พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสดังนี้ว่า โกกเจ้านายคนสำคัญแห่งเมเชค และทูบัลเอ๋ย เราเป็นศัตรูกับเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และจงพูดว่า พระผู้เป็นเจ้าผู้ยิ่งใหญ่กล่าวดังนี้ว่า ‘ดูเถิด โกกเอ๋ย เราต่อต้านเจ้า เจ้าเป็นหัวหน้าผู้ยิ่งใหญ่ของเมเชคและทูบัล
交叉引用
- Ezekiel 29:3 - Tell him, ‘The Lord and King says, “ ‘ “Pharaoh Hophra, I am against you. King of Egypt, you are like a huge monster lying among your streams. You say, ‘The Nile River belongs to me. I made it for myself.’
- Ezekiel 35:3 - Tell it, ‘The Lord and King says, “Mount Seir, I am against you. I will reach out my powerful hand against you. I will turn you into a dry and empty desert.
- Ezekiel 39:1 - “Son of man, prophesy against Gog. Tell him, ‘The Lord and King says, “Gog, I am against you. You are the chief prince of Meshek and Tubal.
- Ezekiel 39:2 - But I will turn you around. I will drag you along. I will bring you from the far north. I will send you against the mountains of Israel.
- Ezekiel 39:3 - Then I will knock your bow out of your left hand. I will make your arrows drop from your right hand.
- Ezekiel 39:4 - You will fall dead on the mountains of Israel. You and all your troops will die there. So will the nations that join you. I will feed you to all kinds of birds that eat dead bodies. So they and the wild animals will eat you up.
- Ezekiel 39:5 - You will fall dead in the open fields. I have spoken,” announces the Lord and King.
- Ezekiel 39:6 - “I will send fire on the land of Magog. It will burn up the people who live in safety on the coast. So they will know that I am the Lord.
- Ezekiel 39:7 - “ ‘ “I will make my holy name known among my people Israel. I will no longer let them treat my name as if it were not holy. Then the nations will know that I am the Holy One in Israel. I am the Lord.
- Ezekiel 39:8 - The day I will judge you is coming. You can be sure of it,” announces the Lord and King. “It is the day I have spoken about.
- Ezekiel 39:9 - “ ‘ “At that time those who live in the towns of Israel will go out and light a fire. They will use it to burn up the weapons. That includes small and large shields. It also includes bows and arrows, war clubs and spears. It will take seven years to burn all of them up.
- Ezekiel 39:10 - People will not gather wood from the fields. They will not cut down the forests. Instead, they will burn the weapons. And they will rob those who robbed them. They will steal from those who stole from them,” announces the Lord and King.
- Ezekiel 13:8 - “ ‘The Lord and King says, “I am against you prophets. Your messages are false. Your visions do not come true,” announces the Lord and King.