Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
39:13 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Весь народ страны будет хоронить их и прославится этим в тот день, когда Я одержу победу, – возвещает Владыка Господь.
  • 新标点和合本 - 全地的居民都必葬埋他们。当我得荣耀的日子,这事必叫他们得名声。这是主耶和华说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那地所有的百姓都来埋葬他们。当我得荣耀的日子,这事必叫百姓得名声。这是主耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那地所有的百姓都来埋葬他们。当我得荣耀的日子,这事必叫百姓得名声。这是主耶和华说的。
  • 当代译本 - 以色列人都要来埋葬他们。我彰显荣耀的那天将是以色列人名声大振的日子。这是主耶和华说的。
  • 圣经新译本 - 那地所有的人民都必埋葬他们。这是我得荣耀的日子,以色列人也必因此得享美名。这是主耶和华的宣告。
  • 现代标点和合本 - 全地的居民都必葬埋他们。当我得荣耀的日子,这事必叫他们得名声。这是主耶和华说的。
  • 和合本(拼音版) - 全地的居民都必葬埋他们。当我得荣耀的日子,这事必叫他们得名声,这是主耶和华说的。
  • New International Version - All the people of the land will bury them, and the day I display my glory will be a memorable day for them, declares the Sovereign Lord.
  • New International Reader's Version - All the people in the land will bury them. The day that I show how glorious I am will be a time to remember.” This is what the Lord and King announces.
  • English Standard Version - All the people of the land will bury them, and it will bring them renown on the day that I show my glory, declares the Lord God.
  • New Living Translation - Everyone in Israel will help, for it will be a glorious victory for Israel when I demonstrate my glory on that day, says the Sovereign Lord.
  • Christian Standard Bible - All the people of the land will bury them and their fame will spread on the day I display my glory. This is the declaration of the Lord God.
  • New American Standard Bible - And all the people of the land will bury them; and it will be to their renown on the day that I appear in My glory,” declares the Lord God.
  • New King James Version - Indeed all the people of the land will be burying, and they will gain renown for it on the day that I am glorified,” says the Lord God.
  • Amplified Bible - Yes, all the people of the land will bury them; and it will be to their renown on the day that I appear in My glory and brilliance,” says the Lord God.
  • American Standard Version - Yea, all the people of the land shall bury them; and it shall be to them a renown in the day that I shall be glorified, saith the Lord Jehovah.
  • King James Version - Yea, all the people of the land shall bury them; and it shall be to them a renown the day that I shall be glorified, saith the Lord God.
  • New English Translation - All the people of the land will bury them, and it will be a memorial for them on the day I magnify myself, declares the sovereign Lord.
  • World English Bible - Yes, all the people of the land will bury them; and they will become famous in the day that I will be glorified,” says the Lord Yahweh.
  • 新標點和合本 - 全地的居民都必葬埋他們。當我得榮耀的日子,這事必叫他們得名聲。這是主耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那地所有的百姓都來埋葬他們。當我得榮耀的日子,這事必叫百姓得名聲。這是主耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那地所有的百姓都來埋葬他們。當我得榮耀的日子,這事必叫百姓得名聲。這是主耶和華說的。
  • 當代譯本 - 以色列人都要來埋葬他們。我彰顯榮耀的那天將是以色列人名聲大振的日子。這是主耶和華說的。
  • 聖經新譯本 - 那地所有的人民都必埋葬他們。這是我得榮耀的日子,以色列人也必因此得享美名。這是主耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本 - 全國眾民都必埋葬他們;當我得榮耀的那日,這事必叫他們得名聲; 這是 主永恆主發神諭說 的 。
  • 現代標點和合本 - 全地的居民都必葬埋他們。當我得榮耀的日子,這事必叫他們得名聲。這是主耶和華說的。
  • 文理和合譯本 - 斯土眾民瘞之、而得令名、於我獲榮之日、主耶和華言之矣、
  • 文理委辦譯本 - 斯土居民、封其尸骸、我得尊榮、以是日為吉日、我耶和華已言之矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 斯地一切居民、埋其屍骸、我顯榮之日、彼必以為得聲名之日、 或作斯地一切居民埋其眾以是日為有名之日即我得尊榮之日 此乃主天主所言、
  • Nueva Versión Internacional - Toda la gente del país los enterrará. Y el día en que yo me glorifique será para ellos un día memorable. Yo, el Señor omnipotente, lo afirmo.
  • 현대인의 성경 - 그 땅 모든 백성들이 그들을 매장할 것이며 내가 내 영광을 나타내는 그 날이 이스라엘에게 영광스러운 승리의 날이 될 것이다.
  • Восточный перевод - Весь народ страны будет хоронить их и прославится этим в тот день, когда Я одержу победу, – возвещает Владыка Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Весь народ страны будет хоронить их и прославится этим в тот день, когда Я одержу победу, – возвещает Владыка Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Весь народ страны будет хоронить их и прославится этим в тот день, когда Я одержу победу, – возвещает Владыка Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous les gens du pays y participeront, et ce sera pour eux un titre de fierté, le jour où je démontrerai ma gloire. C’est là ce que déclare le Seigneur, l’Eternel.
  • リビングバイブル - イスラエルのすべての民がこれを手伝う。わたしの栄光が現されるこの日こそ、イスラエルにとって輝かしい勝利の日となるからだ。」主がこう語るのです。
  • Nova Versão Internacional - Todo o povo da terra os sepultará, e o dia em que eu for glorificado será para eles um dia memorável. Palavra do Soberano, o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Das ganze Volk wird dabei helfen. Dann wird man Israel rühmen, weil ich vor aller Augen meine Herrlichkeit offenbart habe. Das verspreche ich, Gott, der Herr.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mỗi người trong Ít-ra-ên đều giúp sức, vì đó là một chiến thắng hiển hách của Ít-ra-ên khi Ta hiển lộ vinh quang Ta trong ngày đó. Chúa Hằng Hữu Chí Cao phán vậy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประชาชนทุกคนจะช่วยกันฝังศพพวกเขาและวันที่เราได้รับเกียรติสิรินั้น จะเป็นวันรำลึกสำหรับพวกเขา พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตประกาศดังนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ประชาชน​ทั้ง​ปวง​ของ​แผ่นดิน​จะ​ฝัง​พวก​เขา และ​พวก​เขา​จะ​ระลึก​ถึง​วัน​นั้น​ว่า เป็น​วัน​ที่​เรา​แสดง​บารมี​ของ​เรา” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ประกาศ​ดังนั้น
交叉引用
  • Иезекииль 39:21 - Я явлю народам Мою славу. Все народы увидят суд, который Я произвел, и руку, которую Я на них опустил.
  • Иезекииль 39:22 - С этого дня и впредь дом Израиля будет знать, что Я – Господь, их Бог.
  • Второзаконие 26:19 - Он объявил, что поставит тебя выше всех созданных Им народов, воздаст тебе хвалу, славу и честь, и ты будешь святым народом Господа, твоего Бога, как Он и обещал.
  • Псалтирь 149:6 - Да будет славословие Божье на их устах и обоюдоострый меч в их руке,
  • Псалтирь 149:7 - чтобы совершить мщение над народами, наказание – над племенами,
  • Псалтирь 149:8 - чтобы заковать их царей в цепи и их вельмож – в железные оковы,
  • Псалтирь 149:9 - чтобы произвести над ними суд писаный. Эта честь принадлежит всем верным Ему. Аллилуйя!
  • 1 Петра 1:7 - Ведь через такие страдания доказывается подлинность вашей веры, что ценнее золота (которое хоть и испытывается огнем, но все равно не вечно), чтобы она принесла вам похвалу, славу и честь, когда явится Иисус Христос.
  • Псалтирь 126:2 - Напрасно вы встаете рано и сидите допоздна, тяжелым трудом добывая себе еду, потому что возлюбленному Своему посылает Он сон .
  • Псалтирь 126:3 - Дети – наследие от Господа, и плод чрева – Его награда.
  • Иеремия 33:9 - Тогда этот город принесет Мне славу, радость, хвалу и честь перед всеми народами земли, которые услышат обо всем добре, которое Я делаю для него; они испугаются и затрепещут, узнав обо всем добре и мире, которые Я ему дам.
  • Софония 3:19 - В то время Я накажу всех, кто тебя притеснял. Я хромое спасу и соберу изгнанников, наделю их славой и честью во всех краях, где были они в бесславии.
  • Софония 3:20 - В то время Я соберу вас и приведу вас домой. Я наделю вас честью и славой среди всех народов земли, когда на ваших же глазах Я верну вам благополучие , – говорит Господь.
  • Иезекииль 28:22 - и скажи: Так говорит Владыка Господь: «Я – твой противник, Сидон, и среди тебя Я прославлюсь. Люди узнают, что Я – Господь, когда Я исполню над ним приговор и явлю Свою святость среди него.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Весь народ страны будет хоронить их и прославится этим в тот день, когда Я одержу победу, – возвещает Владыка Господь.
  • 新标点和合本 - 全地的居民都必葬埋他们。当我得荣耀的日子,这事必叫他们得名声。这是主耶和华说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那地所有的百姓都来埋葬他们。当我得荣耀的日子,这事必叫百姓得名声。这是主耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那地所有的百姓都来埋葬他们。当我得荣耀的日子,这事必叫百姓得名声。这是主耶和华说的。
  • 当代译本 - 以色列人都要来埋葬他们。我彰显荣耀的那天将是以色列人名声大振的日子。这是主耶和华说的。
  • 圣经新译本 - 那地所有的人民都必埋葬他们。这是我得荣耀的日子,以色列人也必因此得享美名。这是主耶和华的宣告。
  • 现代标点和合本 - 全地的居民都必葬埋他们。当我得荣耀的日子,这事必叫他们得名声。这是主耶和华说的。
  • 和合本(拼音版) - 全地的居民都必葬埋他们。当我得荣耀的日子,这事必叫他们得名声,这是主耶和华说的。
  • New International Version - All the people of the land will bury them, and the day I display my glory will be a memorable day for them, declares the Sovereign Lord.
  • New International Reader's Version - All the people in the land will bury them. The day that I show how glorious I am will be a time to remember.” This is what the Lord and King announces.
  • English Standard Version - All the people of the land will bury them, and it will bring them renown on the day that I show my glory, declares the Lord God.
  • New Living Translation - Everyone in Israel will help, for it will be a glorious victory for Israel when I demonstrate my glory on that day, says the Sovereign Lord.
  • Christian Standard Bible - All the people of the land will bury them and their fame will spread on the day I display my glory. This is the declaration of the Lord God.
  • New American Standard Bible - And all the people of the land will bury them; and it will be to their renown on the day that I appear in My glory,” declares the Lord God.
  • New King James Version - Indeed all the people of the land will be burying, and they will gain renown for it on the day that I am glorified,” says the Lord God.
  • Amplified Bible - Yes, all the people of the land will bury them; and it will be to their renown on the day that I appear in My glory and brilliance,” says the Lord God.
  • American Standard Version - Yea, all the people of the land shall bury them; and it shall be to them a renown in the day that I shall be glorified, saith the Lord Jehovah.
  • King James Version - Yea, all the people of the land shall bury them; and it shall be to them a renown the day that I shall be glorified, saith the Lord God.
  • New English Translation - All the people of the land will bury them, and it will be a memorial for them on the day I magnify myself, declares the sovereign Lord.
  • World English Bible - Yes, all the people of the land will bury them; and they will become famous in the day that I will be glorified,” says the Lord Yahweh.
  • 新標點和合本 - 全地的居民都必葬埋他們。當我得榮耀的日子,這事必叫他們得名聲。這是主耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那地所有的百姓都來埋葬他們。當我得榮耀的日子,這事必叫百姓得名聲。這是主耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那地所有的百姓都來埋葬他們。當我得榮耀的日子,這事必叫百姓得名聲。這是主耶和華說的。
  • 當代譯本 - 以色列人都要來埋葬他們。我彰顯榮耀的那天將是以色列人名聲大振的日子。這是主耶和華說的。
  • 聖經新譯本 - 那地所有的人民都必埋葬他們。這是我得榮耀的日子,以色列人也必因此得享美名。這是主耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本 - 全國眾民都必埋葬他們;當我得榮耀的那日,這事必叫他們得名聲; 這是 主永恆主發神諭說 的 。
  • 現代標點和合本 - 全地的居民都必葬埋他們。當我得榮耀的日子,這事必叫他們得名聲。這是主耶和華說的。
  • 文理和合譯本 - 斯土眾民瘞之、而得令名、於我獲榮之日、主耶和華言之矣、
  • 文理委辦譯本 - 斯土居民、封其尸骸、我得尊榮、以是日為吉日、我耶和華已言之矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 斯地一切居民、埋其屍骸、我顯榮之日、彼必以為得聲名之日、 或作斯地一切居民埋其眾以是日為有名之日即我得尊榮之日 此乃主天主所言、
  • Nueva Versión Internacional - Toda la gente del país los enterrará. Y el día en que yo me glorifique será para ellos un día memorable. Yo, el Señor omnipotente, lo afirmo.
  • 현대인의 성경 - 그 땅 모든 백성들이 그들을 매장할 것이며 내가 내 영광을 나타내는 그 날이 이스라엘에게 영광스러운 승리의 날이 될 것이다.
  • Восточный перевод - Весь народ страны будет хоронить их и прославится этим в тот день, когда Я одержу победу, – возвещает Владыка Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Весь народ страны будет хоронить их и прославится этим в тот день, когда Я одержу победу, – возвещает Владыка Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Весь народ страны будет хоронить их и прославится этим в тот день, когда Я одержу победу, – возвещает Владыка Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous les gens du pays y participeront, et ce sera pour eux un titre de fierté, le jour où je démontrerai ma gloire. C’est là ce que déclare le Seigneur, l’Eternel.
  • リビングバイブル - イスラエルのすべての民がこれを手伝う。わたしの栄光が現されるこの日こそ、イスラエルにとって輝かしい勝利の日となるからだ。」主がこう語るのです。
  • Nova Versão Internacional - Todo o povo da terra os sepultará, e o dia em que eu for glorificado será para eles um dia memorável. Palavra do Soberano, o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Das ganze Volk wird dabei helfen. Dann wird man Israel rühmen, weil ich vor aller Augen meine Herrlichkeit offenbart habe. Das verspreche ich, Gott, der Herr.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mỗi người trong Ít-ra-ên đều giúp sức, vì đó là một chiến thắng hiển hách của Ít-ra-ên khi Ta hiển lộ vinh quang Ta trong ngày đó. Chúa Hằng Hữu Chí Cao phán vậy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประชาชนทุกคนจะช่วยกันฝังศพพวกเขาและวันที่เราได้รับเกียรติสิรินั้น จะเป็นวันรำลึกสำหรับพวกเขา พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตประกาศดังนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ประชาชน​ทั้ง​ปวง​ของ​แผ่นดิน​จะ​ฝัง​พวก​เขา และ​พวก​เขา​จะ​ระลึก​ถึง​วัน​นั้น​ว่า เป็น​วัน​ที่​เรา​แสดง​บารมี​ของ​เรา” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ประกาศ​ดังนั้น
  • Иезекииль 39:21 - Я явлю народам Мою славу. Все народы увидят суд, который Я произвел, и руку, которую Я на них опустил.
  • Иезекииль 39:22 - С этого дня и впредь дом Израиля будет знать, что Я – Господь, их Бог.
  • Второзаконие 26:19 - Он объявил, что поставит тебя выше всех созданных Им народов, воздаст тебе хвалу, славу и честь, и ты будешь святым народом Господа, твоего Бога, как Он и обещал.
  • Псалтирь 149:6 - Да будет славословие Божье на их устах и обоюдоострый меч в их руке,
  • Псалтирь 149:7 - чтобы совершить мщение над народами, наказание – над племенами,
  • Псалтирь 149:8 - чтобы заковать их царей в цепи и их вельмож – в железные оковы,
  • Псалтирь 149:9 - чтобы произвести над ними суд писаный. Эта честь принадлежит всем верным Ему. Аллилуйя!
  • 1 Петра 1:7 - Ведь через такие страдания доказывается подлинность вашей веры, что ценнее золота (которое хоть и испытывается огнем, но все равно не вечно), чтобы она принесла вам похвалу, славу и честь, когда явится Иисус Христос.
  • Псалтирь 126:2 - Напрасно вы встаете рано и сидите допоздна, тяжелым трудом добывая себе еду, потому что возлюбленному Своему посылает Он сон .
  • Псалтирь 126:3 - Дети – наследие от Господа, и плод чрева – Его награда.
  • Иеремия 33:9 - Тогда этот город принесет Мне славу, радость, хвалу и честь перед всеми народами земли, которые услышат обо всем добре, которое Я делаю для него; они испугаются и затрепещут, узнав обо всем добре и мире, которые Я ему дам.
  • Софония 3:19 - В то время Я накажу всех, кто тебя притеснял. Я хромое спасу и соберу изгнанников, наделю их славой и честью во всех краях, где были они в бесславии.
  • Софония 3:20 - В то время Я соберу вас и приведу вас домой. Я наделю вас честью и славой среди всех народов земли, когда на ваших же глазах Я верну вам благополучие , – говорит Господь.
  • Иезекииль 28:22 - и скажи: Так говорит Владыка Господь: «Я – твой противник, Сидон, и среди тебя Я прославлюсь. Люди узнают, что Я – Господь, когда Я исполню над ним приговор и явлю Свою святость среди него.
圣经
资源
计划
奉献