逐节对照
- New Living Translation - “And now, son of man, this is what the Sovereign Lord says: Call all the birds and wild animals. Say to them: Gather together for my great sacrificial feast. Come from far and near to the mountains of Israel, and there eat flesh and drink blood!
- 新标点和合本 - “人子啊,主耶和华如此说:你要对各类的飞鸟和田野的走兽说:你们聚集来吧,要从四方聚到我为你们献祭之地,就是在以色列山上献大祭之地,好叫你们吃肉、喝血。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你,人子啊,主耶和华如此说:你要向各类的飞鸟和野地的走兽说:你们要聚集,来吧,从四方聚集来吃我为你们准备的祭物,就是在以色列的群山上丰盛的祭物,叫你们吃肉、喝血。
- 和合本2010(神版-简体) - “你,人子啊,主耶和华如此说:你要向各类的飞鸟和野地的走兽说:你们要聚集,来吧,从四方聚集来吃我为你们准备的祭物,就是在以色列的群山上丰盛的祭物,叫你们吃肉、喝血。
- 当代译本 - “人子啊,主耶和华说,‘你要召唤各类飞鸟和野兽,让它们聚集起来,从四面八方来赴我为它们预备的祭宴,就是以色列山岭上的大祭宴,在那里吃肉饮血。
- 圣经新译本 - “人子啊!主耶和华这样说:你要对各类的飞鸟和田野的走兽说:‘你们集合起来,从四围聚集来吃我为你们所预备的祭肉。以色列众山上要献大祭,好叫你们吃肉喝血。
- 现代标点和合本 - “人子啊,主耶和华如此说:你要对各类的飞鸟和田野的走兽说:‘你们聚集来吧!要从四方聚到我为你们献祭之地,就是在以色列山上献大祭之地,好叫你们吃肉喝血。
- 和合本(拼音版) - “人子啊,主耶和华如此说:你要对各类的飞鸟和田野的走兽说:你们聚集来吧!要从四方聚到我为你们献祭之地,就是在以色列山上献大祭之地,好叫你们吃肉喝血。
- New International Version - “Son of man, this is what the Sovereign Lord says: Call out to every kind of bird and all the wild animals: ‘Assemble and come together from all around to the sacrifice I am preparing for you, the great sacrifice on the mountains of Israel. There you will eat flesh and drink blood.
- New International Reader's Version - The Lord and King said to me, “Son of man, speak to every kind of bird. Call out to all the wild animals. Tell them, ‘Gather together. Come from everywhere. Gather around the sacrifice I am preparing for you. It is the great sacrifice on the mountains of Israel. There you will eat human bodies and drink human blood.
- English Standard Version - “As for you, son of man, thus says the Lord God: Speak to the birds of every sort and to all beasts of the field: ‘Assemble and come, gather from all around to the sacrificial feast that I am preparing for you, a great sacrificial feast on the mountains of Israel, and you shall eat flesh and drink blood.
- The Message - “Son of man, God, the Master, says: Call the birds! Call the wild animals! Call out, ‘Gather and come, gather around my sacrificial meal that I’m preparing for you on the mountains of Israel. You’ll eat meat and drink blood. You’ll eat off the bodies of great heroes and drink the blood of famous princes as if they were so many rams and lambs, goats and bulls, the choicest grain-fed animals of Bashan. At the sacrificial meal I’m fixing for you, you’ll eat fat till you’re stuffed and drink blood till you’re drunk. At the table I set for you, you’ll stuff yourselves with horses and riders, heroes and fighters of every kind.’ Decree of God, the Master.
- Christian Standard Bible - “Son of man, this is what the Lord God says: Tell every kind of bird and all the wild animals, ‘Assemble and come! Gather from all around to my sacrificial feast that I am slaughtering for you, a great feast on the mountains of Israel; you will eat flesh and drink blood.
- New American Standard Bible - “Now as for you, son of man, this is what the Lord God says: ‘Say to every kind of bird and to every animal of the field: “Assemble and come, gather from every direction to My sacrifice, which I am going to sacrifice for you as a great sacrifice on the mountains of Israel; and you will eat flesh and drink blood.
- New King James Version - “And as for you, son of man, thus says the Lord God, ‘Speak to every sort of bird and to every beast of the field: “Assemble yourselves and come; Gather together from all sides to My sacrificial meal Which I am sacrificing for you, A great sacrificial meal on the mountains of Israel, That you may eat flesh and drink blood.
- Amplified Bible - “As for you, son of man, thus says the Lord God, ‘Say to every kind of bird and to every animal of the field, “Assemble and come, gather from every side to My sacrifice that I am slaughtering for you, as a great sacrificial feast on the mountains of Israel, and you will eat flesh and drink blood.
- American Standard Version - And thou, son of man, thus saith the Lord Jehovah: Speak unto the birds of every sort, and to every beast of the field, Assemble yourselves, and come; gather yourselves on every side to my sacrifice that I do sacrifice for you, even a great sacrifice upon the mountains of Israel, that ye may eat flesh and drink blood.
- King James Version - And, thou son of man, thus saith the Lord God; Speak unto every feathered fowl, and to every beast of the field, Assemble yourselves, and come; gather yourselves on every side to my sacrifice that I do sacrifice for you, even a great sacrifice upon the mountains of Israel, that ye may eat flesh, and drink blood.
- New English Translation - “As for you, son of man, this is what the sovereign Lord says: Tell every kind of bird and every wild beast: ‘Assemble and come! Gather from all around to my slaughter which I am going to make for you, a great slaughter on the mountains of Israel! You will eat flesh and drink blood.
- World English Bible - “You, son of man, the Lord Yahweh says: ‘Speak to the birds of every sort, and to every animal of the field, “Assemble yourselves, and come; gather yourselves on every side to my sacrifice that I sacrifice for you, even a great sacrifice on the mountains of Israel, that you may eat meat and drink blood.
- 新標點和合本 - 「人子啊,主耶和華如此說:你要對各類的飛鳥和田野的走獸說:你們聚集來吧,要從四方聚到我為你們獻祭之地,就是在以色列山上獻大祭之地,好叫你們吃肉、喝血。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你,人子啊,主耶和華如此說:你要向各類的飛鳥和野地的走獸說:你們要聚集,來吧,從四方聚集來吃我為你們準備的祭物,就是在以色列的羣山上豐盛的祭物,叫你們吃肉、喝血。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你,人子啊,主耶和華如此說:你要向各類的飛鳥和野地的走獸說:你們要聚集,來吧,從四方聚集來吃我為你們準備的祭物,就是在以色列的羣山上豐盛的祭物,叫你們吃肉、喝血。
- 當代譯本 - 「人子啊,主耶和華說,『你要召喚各類飛鳥和野獸,讓牠們聚集起來,從四面八方來赴我為牠們預備的祭宴,就是以色列山嶺上的大祭宴,在那裡吃肉飲血。
- 聖經新譯本 - “人子啊!主耶和華這樣說:你要對各類的飛鳥和田野的走獸說:‘你們集合起來,從四圍聚集來吃我為你們所預備的祭肉。以色列眾山上要獻大祭,好叫你們吃肉喝血。
- 呂振中譯本 - 『人子啊,主永恆主這麼說:你要對各種羽族的鳥、對田野的各走獸、說:「你們集合來吧!要從四圍聚集來赴我的祭筵,我為你們宰備的大祭筵, 擺 在 以色列 眾山上,你們好喫肉喝血。
- 現代標點和合本 - 「人子啊,主耶和華如此說:你要對各類的飛鳥和田野的走獸說:『你們聚集來吧!要從四方聚到我為你們獻祭之地,就是在以色列山上獻大祭之地,好叫你們吃肉喝血。
- 文理和合譯本 - 主耶和華曰、人子歟、當告飛鳥野獸云、我於以色列山、為爾備大祭、爾其會集、自四方而來、食肉飲血、
- 文理委辦譯本 - 主耶和華曰、人子、當告飛鳥走獸云、我行殺戮於以色列山爾當至自四方、噬肉飲血、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟爾人子、主天主如是云、爾告各類飛鳥、及諸野獸、曰、我為爾大行殺戮於 以色列 山岡、爾當聚集、至自四方、食肉飲血、
- Nueva Versión Internacional - »Hijo de hombre, así dice el Señor omnipotente: Diles a todas las aves del cielo, y a todas las fieras, que se reúnan de todos los alrededores y vengan al sacrificio que les ofrezco, un gran sacrificio sobre los montes de Israel. Allí comerán carne y beberán sangre:
- 현대인의 성경 - “나 주 여호와가 말한다. 사람의 아들아, 너는 각종 새와 들짐승에게 이렇게 말하라. ‘너희는 사방에서 모여들어 내가 너희를 위해 이스라엘 산에 준비한 큰 잔치에 와서 고기를 먹고 피를 마셔라.
- Новый Русский Перевод - – А тебе, сын человеческий, так говорит Владыка Господь: Скажи разным птицам и диким зверям: «Собирайтесь и отправляйтесь отовсюду на жертвенный пир, который Я готовлю для вас, на великий жертвенный пир в горах Израиля. Вы будете есть мясо и пить кровь.
- Восточный перевод - А тебе, смертный, так говорит Владыка Вечный: Скажи разным птицам и диким зверям: «Собирайтесь отовсюду и отправляйтесь на жертвенный пир, который Я готовлю для вас, на великий жертвенный пир в горах Исраила. Вы будете есть мясо и пить кровь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А тебе, смертный, так говорит Владыка Вечный: Скажи разным птицам и диким зверям: «Собирайтесь отовсюду и отправляйтесь на жертвенный пир, который Я готовлю для вас, на великий жертвенный пир в горах Исраила. Вы будете есть мясо и пить кровь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А тебе, смертный, так говорит Владыка Вечный: Скажи разным птицам и диким зверям: «Собирайтесь отовсюду и отправляйтесь на жертвенный пир, который Я готовлю для вас, на великий жертвенный пир в горах Исроила. Вы будете есть мясо и пить кровь.
- La Bible du Semeur 2015 - Quant à toi, fils d’homme, voici ce que déclare le Seigneur, l’Eternel : Crie aux oiseaux de toutes sortes et aux bêtes sauvages : « Venez, rassemblez-vous ! Accourez de partout en vue du sacrifice que j’offre pour vous. C’est un grand sacrifice sur les montagnes d’Israël : vous mangerez de la chair et vous boirez du sang.
- リビングバイブル - さあ、人の子よ、鳥にも獣にも呼びかけて、こう言いなさい。みな集まれ。いけにえの大饗宴だ。近くからも遠くからも、イスラエルの山々に来なさい。さあ、肉を食べ、血を飲むのだ。
- Nova Versão Internacional - “Filho do homem, assim diz o Soberano, o Senhor: Chame todo tipo de ave e todos os animais do campo: Venham de todos os lugares ao redor e reúnam-se para o sacrifício que estou preparando para vocês, o grande sacrifício nos montes de Israel. Ali vocês comerão carne e beberão sangue.
- Hoffnung für alle - Gott, der Herr, sprach zu mir: »Du Mensch, rufe alle Vögel und die wilden Tiere herbei: Kommt von überall her, versammelt euch im Bergland Israel! Denn dort bereite ich ein großes Opfermahl für euch zu, kommt, fresst Fleisch und trinkt Blut!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Và bây giờ, hỡi con người, đây là điều Chúa Hằng Hữu Chí Cao phán: Hãy gọi các chim trời và thú rừng. Hãy nói với chúng: ‘Hãy tập trung lại để dự tiệc sinh tế vĩ đại của Ta. Khắp gần xa, hãy kéo lên các núi Ít-ra-ên, và tại đó hãy ăn thịt và uống máu!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “บุตรมนุษย์เอ๋ย พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสดังนี้ว่า จงร้องเรียกนกและสัตว์ป่าทุกชนิดว่า ‘จงมาชุมนุมกันอย่างพร้อมหน้าจากทุกทิศเถิด มากินของสังเวยที่เราเตรียมไว้ให้ เป็นการสังเวยครั้งใหญ่บนภูเขาต่างๆของอิสราเอล เจ้าจะได้กินเนื้อและดื่มเลือดที่นั่น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และตัวเจ้าเอง บุตรมนุษย์เอ๋ย พระผู้เป็นเจ้าผู้ยิ่งใหญ่กล่าวว่า จงร้องบอกนกทุกชนิดและสัตว์ป่าทั้งหมดว่า ‘จงมารวมกัน และมาอย่างพร้อมเพรียงกันจากรอบด้าน เพื่อฉลองเครื่องสักการะที่เราเตรียมให้พวกเจ้าแล้ว เป็นเครื่องสักการะครั้งยิ่งใหญ่บนภูเขาของอิสราเอล พวกเจ้าจะกินเนื้อและดื่มเลือด
交叉引用
- Isaiah 18:6 - Your mighty army will be left dead in the fields for the mountain vultures and wild animals. The vultures will tear at the corpses all summer. The wild animals will gnaw at the bones all winter.
- 1 Samuel 17:46 - Today the Lord will conquer you, and I will kill you and cut off your head. And then I will give the dead bodies of your men to the birds and wild animals, and the whole world will know that there is a God in Israel!
- Genesis 31:54 - Then Jacob offered a sacrifice to God there on the mountain and invited everyone to a covenant feast. After they had eaten, they spent the night on the mountain.
- 1 Samuel 9:13 - Hurry and catch him before he goes up there to eat. The guests won’t begin eating until he arrives to bless the food.”
- 1 Samuel 16:3 - Invite Jesse to the sacrifice, and I will show you which of his sons to anoint for me.”
- Jeremiah 46:10 - For this is the day of the Lord, the Lord of Heaven’s Armies, a day of vengeance on his enemies. The sword will devour until it is satisfied, yes, until it is drunk with your blood! The Lord, the Lord of Heaven’s Armies, will receive a sacrifice today in the north country beside the Euphrates River.
- Isaiah 34:6 - The sword of the Lord is drenched with blood and covered with fat— with the blood of lambs and goats, with the fat of rams prepared for sacrifice. Yes, the Lord will offer a sacrifice in the city of Bozrah. He will make a mighty slaughter in Edom.
- Isaiah 56:9 - Come, wild animals of the field! Come, wild animals of the forest! Come and devour my people!
- Ezekiel 39:4 - You and your army and your allies will all die on the mountains. I will feed you to the vultures and wild animals.
- Jeremiah 12:9 - My chosen people act like speckled vultures, but they themselves are surrounded by vultures. Bring on the wild animals to pick their corpses clean!
- Revelation 19:17 - Then I saw an angel standing in the sun, shouting to the vultures flying high in the sky: “Come! Gather together for the great banquet God has prepared.
- Revelation 19:18 - Come and eat the flesh of kings, generals, and strong warriors; of horses and their riders; and of all humanity, both free and slave, small and great.”
- Zephaniah 1:7 - Stand in silence in the presence of the Sovereign Lord, for the awesome day of the Lord’s judgment is near. The Lord has prepared his people for a great slaughter and has chosen their executioners.