ezk 39:20 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - จาก​โต๊ะ​ของเรา เจ้า​จะ​ได้​กิน​ทั้ง​ม้า​และ​คนขับ​รถม้า คน​ที่​เก่งกล้า​และ​ทหาร​ทุก​ประเภท จนกว่า​เจ้า​จะ​อิ่มหนำ​สำราญ’” พระยาห์เวห์​องค์​เจ้า​ชีวิต​พูด​ว่า​อย่าง​นั้น
  • 新标点和合本 - 你们必在我席上饱吃马匹和坐车的人,并勇士和一切的战士。这是主耶和华说的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要因我席上的马匹、骑兵、勇士和所有的战士而饱足。这是主耶和华说的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要因我席上的马匹、骑兵、勇士和所有的战士而饱足。这是主耶和华说的。”
  • 当代译本 - 它们在我的宴席上要饱餐战马、骑兵、勇士和所有军人的肉。这是主耶和华说的。
  • 圣经新译本 - 你们必在我的筵席上吃饱马匹、骑兵、勇士和所有的战士。这是主耶和华的宣告。’
  • 现代标点和合本 - 你们必在我席上饱吃马匹和坐车的人,并勇士和一切的战士。’这是主耶和华说的。
  • 和合本(拼音版) - 你们必在我席上饱吃马匹和坐车的人,并勇士和一切的战士。这是主耶和华说的。”
  • New International Version - At my table you will eat your fill of horses and riders, mighty men and soldiers of every kind,’ declares the Sovereign Lord.
  • New International Reader's Version - At my table you will eat horses, riders, mighty men and soldiers until you are full,’ announces the Lord and King.
  • English Standard Version - And you shall be filled at my table with horses and charioteers, with mighty men and all kinds of warriors,’ declares the Lord God.
  • New Living Translation - Feast at my banquet table—feast on horses and charioteers, on mighty men and all kinds of valiant warriors, says the Sovereign Lord.
  • Christian Standard Bible - At my table you will eat your fill of horses and riders, of mighty men and all the warriors. This is the declaration of the Lord God.’
  • New American Standard Bible - You will eat your fill at My table with horses and charioteers, with warriors and all the men of war,” declares the Lord God.
  • New King James Version - You shall be filled at My table With horses and riders, With mighty men And with all the men of war,” says the Lord God.
  • Amplified Bible - You will eat your fill at My table with horses and riders, with mighty men, and with all the men of war,” says the Lord God.
  • American Standard Version - And ye shall be filled at my table with horses and chariots, with mighty men, and with all men of war, saith the Lord Jehovah.
  • King James Version - Thus ye shall be filled at my table with horses and chariots, with mighty men, and with all men of war, saith the Lord God.
  • New English Translation - You will fill up at my table with horses and charioteers, with warriors and all the soldiers,’ declares the sovereign Lord.
  • World English Bible - You shall be filled at my table with horses and chariots, with mighty men, and with all men of war,” says the Lord Yahweh.’
  • 新標點和合本 - 你們必在我席上飽吃馬匹和坐車的人,並勇士和一切的戰士。這是主耶和華說的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要因我席上的馬匹、騎兵、勇士和所有的戰士而飽足。這是主耶和華說的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要因我席上的馬匹、騎兵、勇士和所有的戰士而飽足。這是主耶和華說的。」
  • 當代譯本 - 牠們在我的宴席上要飽餐戰馬、騎兵、勇士和所有軍人的肉。這是主耶和華說的。
  • 聖經新譯本 - 你們必在我的筵席上吃飽馬匹、騎兵、勇士和所有的戰士。這是主耶和華的宣告。’
  • 呂振中譯本 - 你們可以在我席上喫馬匹和 拉 戰車 的獸 、 喫 勇士和一切戰士 的肉 , 喫到 飽飫; 這是 主永恆主發神諭說 的 。
  • 現代標點和合本 - 你們必在我席上飽吃馬匹和坐車的人,並勇士和一切的戰士。』這是主耶和華說的。
  • 文理和合譯本 - 爾於我席、將飫馬與乘馬者、勇士及諸戰士、主耶和華言之矣、
  • 文理委辦譯本 - 凡駕馬之武夫、乘輿之猛士、俱賜爾食、我耶和華已言之矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾在我席必饜飫、食馬與乘者、勇士及一切戰士、此乃主天主所言、
  • Nueva Versión Internacional - En mi mesa se hartarán de caballos y de jinetes, de guerreros valientes y de toda clase de soldados. Yo, el Señor, lo afirmo.
  • 현대인의 성경 - 내 상에서 말과 기병과 용사와 모든 병사들의 살을 배불리 먹을 것이다. 이것은 나 주 여호와의 말이다.’
  • Новый Русский Перевод - За Моим столом вы насытитесь мясом коней и колесничих, могучих ратников и разных военных людей», – возвещает Владыка Господь.
  • Восточный перевод - За Моим столом вы насытитесь мясом коней и колесничих, могучих ратников и разных военных людей», – возвещает Владыка Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - За Моим столом вы насытитесь мясом коней и колесничих, могучих ратников и разных военных людей», – возвещает Владыка Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - За Моим столом вы насытитесь мясом коней и колесничих, могучих ратников и разных военных людей», – возвещает Владыка Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous vous repaîtrez à ma table de la chair des chevaux, des hommes d’équipage des chars, des guerriers et de tous les soldats. C’est là ce que déclare le Seigneur, l’Eternel. »
  • リビングバイブル - わたしの宴のテーブルで、心ゆくまで食べるのだ。さあ、馬も、騎手も、勇敢な戦士も。」主がこう語るのです。
  • Nova Versão Internacional - À minha mesa vocês comerão sua porção de cavalos e cavaleiros, de homens poderosos e soldados de todo tipo. Palavra do Soberano, o Senhor.
  • Hoffnung für alle - An meinem Tisch könnt ihr essen, so viel ihr wollt, von Pferden, Reitern, Heerführern und Soldaten. Mein Wort gilt!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy dự tiệc tại bàn Ta—ăn thịt ngựa, thịt kỵ binh, thịt các dũng sĩ cùng tất cả quân lính quả cảm, Chúa Hằng Hữu Chí Cao phán vậy.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่โต๊ะของเรา เจ้าจะกินม้า พลม้า บุรุษผู้เกรียงไกร และนักรบทุกประเภทจนอิ่มหนำ’ พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตประกาศดังนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เจ้า​จะ​อิ่ม​หนำ​ด้วย​ม้า​และ​สารถี ทหาร​กล้า​และ​นัก​รบ​หลาย​ประเภท​ที่​โต๊ะ​ของ​เรา’ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ประกาศ​ดังนั้น
  • Thai KJV - ดังนั้นเจ้าจะอิ่มหนำที่สำรับของเราด้วยม้าและผู้ขับขี่ ทั้งผู้แกล้วกล้า และบรรดานักรบ’ องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้แหละ
交叉引用
  • ฮักกัย 2:22 - เรา​จะ​พลิกคว่ำ​บัลลังก์​ของ​อาณาจักร​ต่างๆ​และ​เรา​จะ​ทำลาย​อำนาจ​ของ​อาณาจักร​ทั้งหลาย​ของ​คน​ต่าง​ชาติ เรา​จะ​พลิกคว่ำ​รถม้า​และ​คนขับ​พวกมัน และ​พวกม้า​และ​คนขี่​ก็​จะ​ล้มตาย​ลง​ด้วย​คมดาบ​ของ​พวก​พี่น้อง​เขา
  • เอเสเคียล 38:4 - เรา​จะ​ให้​เจ้า​หัน​กลับ เรา​จะ​เอา​ตะขอ​เกี่ยว​ไว้​ที่​กราม​ของเจ้า และ​นำ​เจ้า​ออกไป​พร้อม​กับ​กองทัพ​ทั้งหมด​ของเจ้า ที่​มี​ม้า มี​ทหารม้า​ที่​ติด​อาวุธ​เต็ม​อัตรา​ศึก มี​กองทัพ​ใหญ่​ที่​ถือ​โล่​ขนาด​ใหญ่​และ​ขนาด​เล็ก ทหาร​แต่ละคน​ถือ​ดาบ​อยู่
  • สดุดี 76:5 - ทหาร​ที่​มีใจ​กล้าหาญ​เหล่านั้น​ถูก​ยึดของไป​ในขณะที่​นอน​ตายอยู่ นักรบ​พวกนั้น​ไม่สามารถ​ยกมือ​ขึ้นมา​ปกป้อง​ตัวเอง​ได้อีกแล้ว
  • สดุดี 76:6 - ข้าแต่​พระเจ้า​แห่ง​ยาโคบ​เมื่อ​พระองค์​ออกคำสั่ง​ให้บุก ทั้งม้า​และ​คนขี่รถรบ​ของ​ศัตรู​ก็​ล้มตาย​เหมือนกับ​หลับไป
  • วิวรณ์ 19:18 - เพื่อ​เจ้า​จะ​ได้​กิน​เนื้อ​ของ​พวก​กษัตริย์ แม่ทัพ​นายกอง​และ​เหล่า​ทหาร ตลอดจน​เนื้อม้า เนื้อ​คน​ขี่ม้า และ​เนื้อ​ของ​คน​ทั้งหมด ทั้ง​ไท​และ​ทาส และ​คน​ที่​เป็น​อิสระ ทั้ง​ผู้​ยิ่งใหญ่​และ​ผู้ต่ำต้อย”
逐节对照交叉引用