逐节对照
- The Message - “I’ll put my glory on display among the nations and they’ll all see the judgment I execute, see me at work handing out judgment. From that day on, Israel will realize that I am their God. And the nations will get the message that it was because of their sins that Israel went into exile. They were disloyal to me and I turned away from them. I turned them over to their enemies and they were all killed. I treated them as their polluted and sin-sated lives deserved. I turned away from them, refused to look at them.
- 新标点和合本 - “我必显我的荣耀在列国中;万民就必看见我所行的审判与我在他们身上所加的手。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “我要在列国中彰显我的荣耀,万国就必看见我怎样把手加在他们身上,施行审判。
- 和合本2010(神版-简体) - “我要在列国中彰显我的荣耀,万国就必看见我怎样把手加在他们身上,施行审判。
- 当代译本 - “‘我要在列国中彰显我的荣耀,万国必看见我用大能在他们身上施行的审判。
- 圣经新译本 - “我必在列国中彰显我的荣耀,万邦必看见我施行的审判,和我加在他们身上的手。
- 现代标点和合本 - “我必显我的荣耀在列国中,万民就必看见我所行的审判与我在他们身上所加的手。
- 和合本(拼音版) - “我必显我的荣耀在列国中,万民就必看见我所行的审判与我在他们身上所加的手。
- New International Version - “I will display my glory among the nations, and all the nations will see the punishment I inflict and the hand I lay on them.
- New International Reader's Version - “ ‘I will show all the nations my glory. They will see how I punish them when I use my power against them.
- English Standard Version - “And I will set my glory among the nations, and all the nations shall see my judgment that I have executed, and my hand that I have laid on them.
- New Living Translation - “In this way, I will demonstrate my glory to the nations. Everyone will see the punishment I have inflicted on them and the power of my fist when I strike.
- Christian Standard Bible - “I will display my glory among the nations, and all the nations will see the judgment I have executed and the hand I have laid on them.
- New American Standard Bible - “And I will place My glory among the nations; and all the nations will see My judgment which I have executed, and My hand which I have laid on them.
- New King James Version - “I will set My glory among the nations; all the nations shall see My judgment which I have executed, and My hand which I have laid on them.
- Amplified Bible - “And I will bring [and manifest] My glory among the nations; and all the nations will see My judgment and justice [in the punishment] which I have executed and My hand which I have laid on them.
- American Standard Version - And I will set my glory among the nations; and all the nations shall see my judgment that I have executed, and my hand that I have laid upon them.
- King James Version - And I will set my glory among the heathen, and all the heathen shall see my judgment that I have executed, and my hand that I have laid upon them.
- New English Translation - “I will display my majesty among the nations. All the nations will witness the judgment I have executed, and the power I have exhibited among them.
- World English Bible - “I will set my glory among the nations. Then all the nations will see my judgment that I have executed, and my hand that I have laid on them.
- 新標點和合本 - 「我必顯我的榮耀在列國中;萬民就必看見我所行的審判與我在他們身上所加的手。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我要在列國中彰顯我的榮耀,萬國就必看見我怎樣把手加在他們身上,施行審判。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「我要在列國中彰顯我的榮耀,萬國就必看見我怎樣把手加在他們身上,施行審判。
- 當代譯本 - 「『我要在列國中彰顯我的榮耀,萬國必看見我用大能在他們身上施行的審判。
- 聖經新譯本 - “我必在列國中彰顯我的榮耀,萬邦必看見我施行的審判,和我加在他們身上的手。
- 呂振中譯本 - 『我必彰顯我的榮耀在列國中,萬國就必看到我的判罰、我所施行的 判罰 ; 他們必看到 我 懲罰 的手、就是我所加於他們身上的。
- 現代標點和合本 - 「我必顯我的榮耀在列國中,萬民就必看見我所行的審判與我在他們身上所加的手。
- 文理和合譯本 - 我必彰我榮於列邦、萬民必見我所行之鞫、所加之罰、
- 文理委辦譯本 - 我必彰公義、施巨力、降罰斯眾、使異邦人目睹、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必彰顯我榮於異邦、使諸國之民、見我所行之罰、及我手所作 所作原文作所置 於其中、 及我手所作於其中或作及我之大能施展於其中
- Nueva Versión Internacional - »Yo manifestaré mi gloria entre las naciones. Todas ellas verán cómo los he juzgado y castigado.
- 현대인의 성경 - “내가 온 세상에 내 영광을 나타낼 것이니 모든 나라가 내가 행한 심판과 나의 능력을 보게 될 것이다.
- Новый Русский Перевод - Я явлю народам Мою славу. Все народы увидят суд, который Я произвел, и руку, которую Я на них опустил.
- Восточный перевод - Я явлю народам Мою славу. Все народы увидят суд, который Я произвёл, и руку, которую Я на них опустил.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я явлю народам Мою славу. Все народы увидят суд, который Я произвёл, и руку, которую Я на них опустил.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я явлю народам Мою славу. Все народы увидят суд, который Я произвёл, и руку, которую Я на них опустил.
- La Bible du Semeur 2015 - Je manifesterai ma gloire parmi les peuples non israélites, et tous ces peuples verront mon jugement quand je l’exercerai, ils sentiront la force de mon bras que je ferai peser sur eux.
- リビングバイブル - 「こうして、わたしは国々の中にわたしの栄光を現す。諸国の民はゴグが受けた刑罰を見て、わたしがそれをしたことを知る。
- Nova Versão Internacional - “Exibirei a minha glória entre as nações, e todas as nações verão o castigo que eu trouxer e a mão que eu colocar sobre eles.
- Hoffnung für alle - »Wenn ich Gericht gehalten habe über Gog und sein Heer, wenn ich mein Urteil an ihm vollstreckt habe, werden die anderen Völker meine Macht und Herrlichkeit sehen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bằng cách này, Ta sẽ bày tỏ vinh quang Ta giữa các nước. Mọi người sẽ thấy hình phạt Ta giáng trên chúng và quyền năng của tay Ta đặt trên chúng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เราจะสำแดงเกียรติสิริของเราท่ามกลางชนชาติต่างๆ และมวลประชาชาติจะเห็นโทษทัณฑ์ที่เราบันดาล และเห็นมือที่เราฟาดพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเราจะให้บารมีของเราเป็นที่ประจักษ์แก่บรรดาประชาชาติ และประชาชาติทั้งปวงจะเห็นการตัดสินโทษของเราที่เราได้กระทำ และมือของเราที่ได้กระหน่ำลงบนพวกเขา
交叉引用
- Isaiah 26:11 - You hold your hand up high, God, but they don’t see it. Open their eyes to what you do, to see your zealous love for your people. Shame them. Light a fire under them. Get the attention of these enemies of yours. God, order a peaceful and whole life for us because everything we’ve done, you’ve done for us. O God, our God, we’ve had other masters rule us, but you’re the only Master we’ve ever known. The dead don’t talk, ghosts don’t walk, Because you’ve said, “Enough—that’s all for you,” and wiped them off the books. But the living you make larger than life. The more life you give, the more glory you display, and stretch the borders to accommodate more living!
- Malachi 1:11 - “I am honored all over the world. And there are people who know how to worship me all over the world, who honor me by bringing their best to me. They’re saying it everywhere: ‘God is greater, this God-of-the-Angel-Armies.’
- Psalms 32:4 - The pressure never let up; all the juices of my life dried up.
- Exodus 8:19 - The magicians said to Pharaoh, “This is God’s doing.” But Pharaoh was stubborn and wouldn’t listen. Just as God had said.
- 1 Samuel 5:7 - When the leaders of Ashdod saw what was going on, they decided, “The chest of the god of Israel has got to go. We can’t handle this, and neither can our god Dagon.” They called together all the Philistine leaders and put it to them: “How can we get rid of the chest of the god of Israel?” The leaders agreed: “Move it to Gath.” So they moved the Chest of the God of Israel to Gath.
- Ezekiel 38:23 - “‘I’ll show you how great I am, how holy I am. I’ll make myself known all over the world. Then you’ll realize that I am God.’”