逐节对照
- 環球聖經譯本 - 你和你所有的軍隊,以及所有跟隨你的民眾,都要倒斃在以色列的群山上;我要把你交給各種食肉的飛鳥和田野的走獸作食物。
- 新标点和合本 - 你和你的军队,并同着你的列国人,都必倒在以色列的山上。我必将你给各类的鸷鸟和田野的走兽作食物。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你和你的全军,并跟随你的列国的人,都必倒在以色列的群山上。我要将你给各类攫食的飞鸟和野地的走兽作食物。
- 和合本2010(神版-简体) - 你和你的全军,并跟随你的列国的人,都必倒在以色列的群山上。我要将你给各类攫食的飞鸟和野地的走兽作食物。
- 当代译本 - 你和你的军队,以及与你同来的各国联军都要倒毙在以色列的山岭上,我要把你们的尸体给各种猛禽野兽作食物。
- 圣经新译本 - 你必倒在以色列的众山之上,你所有的军队和跟你在一起的万族,都必这样;我要把你给各种食肉的飞鸟和田野的走兽作食物。
- 中文标准译本 - 你和你的全军,以及跟着你的各民族,都将倒在以色列的群山上。我要把你交给猛禽、各类飞鸟和田野的走兽,作为食物。
- 现代标点和合本 - 你和你的军队并同着你的列国人,都必倒在以色列的山上,我必将你给各类的鸷鸟和田野的走兽做食物。
- 和合本(拼音版) - 你和你的军队,并同着你的列国人,都必倒在以色列的山上。我必将你给各类的鸷鸟和田野的走兽作食物。
- New International Version - On the mountains of Israel you will fall, you and all your troops and the nations with you. I will give you as food to all kinds of carrion birds and to the wild animals.
- New International Reader's Version - You will fall dead on the mountains of Israel. You and all your troops will die there. So will the nations that join you. I will feed you to all kinds of birds that eat dead bodies. So they and the wild animals will eat you up.
- English Standard Version - You shall fall on the mountains of Israel, you and all your hordes and the peoples who are with you. I will give you to birds of prey of every sort and to the beasts of the field to be devoured.
- New Living Translation - You and your army and your allies will all die on the mountains. I will feed you to the vultures and wild animals.
- Christian Standard Bible - You, all your troops, and the peoples who are with you will fall on the mountains of Israel. I will give you as food to every kind of predatory bird and to the wild animals.
- New American Standard Bible - You will fall on the mountains of Israel, you and all your troops, and the peoples who are with you; I will give you as food to every kind of predatory bird and animal of the field.
- New King James Version - You shall fall upon the mountains of Israel, you and all your troops and the peoples who are with you; I will give you to birds of prey of every sort and to the beasts of the field to be devoured.
- Amplified Bible - You will fall [dead] on the mountains of Israel, you and all your troops and the nations who are with you. I will give you to every kind of predatory bird and animal of the field as food.
- American Standard Version - Thou shalt fall upon the mountains of Israel, thou, and all thy hordes, and the peoples that are with thee: I will give thee unto the ravenous birds of every sort, and to the beasts of the field to be devoured.
- King James Version - Thou shalt fall upon the mountains of Israel, thou, and all thy bands, and the people that is with thee: I will give thee unto the ravenous birds of every sort, and to the beasts of the field to be devoured.
- New English Translation - You will fall dead on the mountains of Israel, you and all your troops and the people who are with you. I give you as food to every kind of bird and every wild beast.
- World English Bible - You will fall on the mountains of Israel, you, and all your hordes, and the peoples who are with you. I will give you to the ravenous birds of every sort, and to the animals of the field to be devoured.
- 新標點和合本 - 你和你的軍隊,並同着你的列國人,都必倒在以色列的山上。我必將你給各類的鷙鳥和田野的走獸作食物。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你和你的全軍,並跟隨你的列國的人,都必倒在以色列的羣山上。我要將你給各類攫食的飛鳥和野地的走獸作食物。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你和你的全軍,並跟隨你的列國的人,都必倒在以色列的羣山上。我要將你給各類攫食的飛鳥和野地的走獸作食物。
- 當代譯本 - 你和你的軍隊,以及與你同來的各國聯軍都要倒斃在以色列的山嶺上,我要把你們的屍體給各種猛禽野獸作食物。
- 聖經新譯本 - 你必倒在以色列的眾山之上,你所有的軍隊和跟你在一起的萬族,都必這樣;我要把你給各種食肉的飛鳥和田野的走獸作食物。
- 呂振中譯本 - 你必倒斃在 以色列 的眾山上,你和你的全部隊、以及跟隨你的外族民 都要倒斃 ;我必將你給各種羽族的肉食鳥、和田野的走獸、做食物。
- 中文標準譯本 - 你和你的全軍,以及跟著你的各民族,都將倒在以色列的群山上。我要把你交給猛禽、各類飛鳥和田野的走獸,作為食物。
- 現代標點和合本 - 你和你的軍隊並同著你的列國人,都必倒在以色列的山上,我必將你給各類的鷙鳥和田野的走獸做食物。
- 文理和合譯本 - 爾及有眾、與偕爾之諸族、將仆於以色列山、我必以爾付於鷙鳥野獸食之、
- 文理委辦譯本 - 爾及軍旅、與爾庶民、將亡於以色列山、鷙鳥野獸、吞噬爾肉、我使之然、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾與一切軍旅及從爾之民族、將亡於 以色列 山岡、使爾為各類鷙鳥、及野獸所食、
- Nueva Versión Internacional - Caerás sobre los montes de Israel, junto con tus tropas y las naciones que te acompañan. Te arrojaré a las aves de rapiña y a las fieras salvajes para que te devoren.
- 현대인의 성경 - 너와 네 군대와 너의 동맹국들이 이스라엘 산에서 쓰러질 것이다. 내가 너를 육식하는 새와 들짐승의 밥이 되게 하겠다.
- Новый Русский Перевод - Ты падешь в горах Израиля со своими воинами и народами. Я отдам тебя в пищу разным хищным птицам и диким зверям.
- Восточный перевод - Ты падёшь в горах Исраила со своими воинами и народами. Я отдам тебя в пищу разным хищным птицам и диким зверям.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты падёшь в горах Исраила со своими воинами и народами. Я отдам тебя в пищу разным хищным птицам и диким зверям.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты падёшь в горах Исроила со своими воинами и народами. Я отдам тебя в пищу разным хищным птицам и диким зверям.
- La Bible du Semeur 2015 - Sur les montagnes d’Israël, tu tomberas, toi et tes bataillons, et les peuples qui seront avec toi. Je donnerai ton corps en pâture à toutes sortes d’oiseaux de proie, et aux bêtes sauvages.
- リビングバイブル - おまえもその大軍も山の中で死に、はげたかや野獣のえじきとなる。
- Nova Versão Internacional - Nos montes de Israel você cairá, você e todas as suas tropas e as nações que estiverem com você. Eu darei você como comida a todo tipo de ave que come carniça e aos animais do campo.
- Hoffnung für alle - In den Bergen von Israel wirst du in der Schlacht fallen, und mit dir alle deine Soldaten aus den anderen Völkern. Auf dem freien Feld liegen eure Leichen herum, ich gebe sie den Raubvögeln aller Art und den wilden Tieren zum Fraß. Das sage ich, Gott, der Herr. Mein Wort gilt!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngươi, đội quân ngươi, và những người theo ngươi sẽ ngã xuống trên các núi. Ta sẽ cho các chim trời và thú rừng ăn thịt ngươi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าและทหารทั้งหมดกับชนชาติต่างๆ ที่ร่วมกับเจ้าจะล้มลงบนภูเขาทั้งหลายของอิสราเอล เราจะยกเจ้าให้เป็นอาหารของแร้งกาและสัตว์ป่าทั้งปวง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้าจะตกจากภูเขาของอิสราเอล ทั้งตัวเจ้า กองทหารของเจ้า และบรรดาชนชาติที่อยู่กับเจ้า เราจะให้เจ้าเป็นเหยื่อของนกจำพวกกินซากศพทุกชนิด และให้แก่สัตว์ป่าขย้ำกิน
- Thai KJV - เจ้าจะล้มลงบนภูเขาแห่งอิสราเอล ทั้งเจ้าและกองทัพทั้งสิ้นของเจ้า และชนชาติทั้งหลายที่อยู่กับเจ้า เราจะมอบเจ้าให้เป็นอาหารแก่เหยี่ยวทุกชนิดและแก่สัตว์ป่าทุ่ง
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ทั้งเจ้าและกองทัพทั้งหมดของเจ้า รวมทั้งชนชาติทั้งหลายที่มากับเจ้า จะล้มลงบนเทือกเขาแห่งอิสราเอล เราจะให้เจ้าเป็นอาหารของนกที่กินซากและพวกสัตว์ป่า
- onav - فَتَتَهَاوَى أَنْتَ وَجَمِيعُ جُيُوشِكَ وَسَائِرُ حُلَفَائِكَ الَّذِينَ مَعَكَ عَلَى جِبَالِ إِسْرَائِيلَ، وَأَجْعَلُكَ قُوتاً لِكُلِّ أَصْنَافِ الطُّيُورِ الْجَارِحَةِ وَلِوُحُوشِ الْبَرِّيَّةِ.
交叉引用
- 啟示錄 19:17 - 我又看見一位天使站在太陽中,向高空中央所有的飛鳥高聲喊道:“來吧!聚集在一起來參加 神的大宴席!
- 啟示錄 19:18 - 好讓你們吃君王的肉、將領的肉、力士的肉、馬和騎兵的肉,以及所有人的肉—無論自由人或奴隸,無論卑微尊貴。”
- 啟示錄 19:19 - 我看見那隻怪獸和地上眾王,以及他們的眾軍,都聚集在一起,要跟那白馬騎士和他的眾軍作戰。
- 啟示錄 19:20 - 怪獸被捉住了,連同那假先知一起被捉住—假先知曾代表怪獸行種種神蹟,欺騙那些接受怪獸記號和敬拜獸像的人—他們兩個就被活活扔進燒著硫磺的火湖裡。
- 啟示錄 19:21 - 其餘的人都被那白馬騎士口中伸出的劍殺掉,他們的屍肉讓所有飛鳥都飽餐了一頓。
- 以賽亞書 34:2 - 耶和華的震怒臨到萬國, 怒火臨到他們所有的軍隊; 他決意滅絕他們, 交去屠殺。
- 以賽亞書 34:3 - 他們被殺的人會被拋在一旁, 屍體臭氣上騰, 群山在他們的血中融化。
- 以賽亞書 34:4 - 天上萬象都會腐壞, 天好像書卷捲起, 天上萬象凋落, 像葉子由葡萄樹凋落, 像果實由無花果樹凋落。
- 以賽亞書 34:5 - 當我的刀在天上喝足了, 它就要落在伊東, 落在我定要滅絕的這個民族身上,施行審判。
- 以賽亞書 34:6 - 耶和華的刀染滿血,沾滿脂肪— 公綿羊羔和公山羊的血、 公綿羊腎的脂肪。 因為,耶和華在波斯拉有一場宰獻之祭, 在伊東地有一場大屠殺。
- 以賽亞書 34:7 - 野牛會與他們一同倒下, 青壯公牛與強壯有力的公牛也一同倒下, 他們的地浸透鮮血, 他們的泥沾滿脂肪。
- 以賽亞書 34:8 - 因為,耶和華有報仇之日, 有報應之年,為錫安主持公道。
- 耶利米書 15:3 - ‘我要差派四類毀滅者去懲罰他們:刀劍去殺戮、野狗去拖曳、天空的飛鳥和地上的野獸去吞吃和毀滅。’ 耶和華這樣宣告:
- 以西結書 29:5 - 我將把你和你河中的魚,全都丟在荒野; 你會倒斃田間,不會被收,不會被葬。 我已把你給地上的走獸 和天空的飛鳥作食物。
- 以西結書 38:21 - 我要召喚刀劍在我的群山上攻擊歌革,各人的刀劍要彼此攻擊。”主耶和華這樣宣告。
- 以西結書 32:4 - 我要把你丟在地上, 拋在田野, 使天空的飛鳥落在你身上, 使遍地的野獸從你得飽足。
- 以西結書 32:5 - 我要把你的肉丟在山上, 把你高大的屍體填滿山谷。
- 以西結書 33:27 - 你要對他們這樣說:‘主耶和華起誓說:“我是永活的 神!在廢墟裡的人,要喪身刀下;在田間的人,我要交給野獸吞吃;躲在堡壘和山洞裡的人,將因瘟疫而死。
- 以西結書 39:17 - “而你,人子啊,你要對各類的飛鳥和田野的走獸說:‘主耶和華這樣說:“你們要集合,要從四圍聚集來到我為你們預備的祭,就是在以色列眾山上的大祭,好叫你們吃肉喝血。
- 以西結書 39:18 - 你們要吃勇士的肉,喝地上君主的血,就像吃公綿羊、羔羊、公山羊和公牛一樣,牠們全部都是巴珊的肥畜。
- 以西結書 39:19 - 你們要吃我為你們所預備的祭,要吃脂油吃到飽,喝血喝到醉。
- 以西結書 39:20 - 你們將在我的席上飽吃戰馬、戰車兵、勇士和所有戰士。”主耶和華這樣宣告。’”