Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
40:14 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 又沿着里面各墙柱量度,直到朝向院子的墙柱,共长三十公尺(原文意思不详,有古译本作“又量了门廊,宽十公尺,墙柱外面周围是院子”)。
  • 新标点和合本 - 又量(“量”原文作“造”)廊子六十肘(七十士译本是二十肘),墙柱外是院子,有廊为界,在门洞两边。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他量墙柱,六十肘,院子的四周围有挨着墙柱的门。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他量墙柱,六十肘,院子的四周围有挨着墙柱的门。
  • 当代译本 - 他从门口的墙柱量到外院的墙柱,是三十米。
  • 现代标点和合本 - 又量 廊子,六十肘 ,墙柱外是院子,有廊为界,在门洞两边。
  • 和合本(拼音版) - 又量 廊子六十肘 。墙柱外是院子,有廊为界,在门洞两边。
  • New International Version - He measured along the faces of the projecting walls all around the inside of the gateway—sixty cubits. The measurement was up to the portico facing the courtyard.
  • New International Reader's Version - He measured along the front of the side walls all around the inside of the gateway. The total was 105 feet. That didn’t include the porch that faced the courtyard.
  • English Standard Version - He measured also the vestibule, sixty cubits. And around the vestibule of the gateway was the court.
  • New Living Translation - He measured the dividing walls all along the inside of the gateway up to the entry room of the gateway; this distance was 105 feet.
  • The Message - He measured the inside walls of the gate complex: ninety feet to the porch leading into the courtyard.
  • Christian Standard Bible - Next, he measured the porch — 105 feet.
  • New American Standard Bible - He made the side pillars sixty cubits high; the gate extended all around to the side pillar of the courtyard.
  • New King James Version - He measured the gateposts, sixty cubits high, and the court all around the gateway extended to the gatepost.
  • Amplified Bible - He made [the measurement of] the side pillars sixty cubits high; the gate extended all around to the side pillar of the courtyard.
  • American Standard Version - He made also posts, threescore cubits; and the court reached unto the posts, round about the gate.
  • King James Version - He made also posts of threescore cubits, even unto the post of the court round about the gate.
  • New English Translation - He measured the porch at 105 feet high; the gateway went all around to the jamb of the courtyard.
  • World English Bible - He also made posts, sixty cubits; and the court reached to the posts, around the gate.
  • 新標點和合本 - 又量(原文是造)廊子六十肘(七十士譯本是二十肘),牆柱外是院子,有廊為界,在門洞兩邊。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他量牆柱,六十肘,院子的四周圍有挨着牆柱的門。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他量牆柱,六十肘,院子的四周圍有挨着牆柱的門。
  • 當代譯本 - 他從門口的牆柱量到外院的牆柱,是三十米。
  • 聖經新譯本 - 又沿著裡面各牆柱量度,直到朝向院子的牆柱,共長三十公尺(原文意思不詳,有古譯本作“又量了門廊,寬十公尺,牆柱外面周圍是院子”)。
  • 呂振中譯本 - 他量了門廊子、二十肘;而連着大門的門廊子便是院子四圍 。
  • 現代標點和合本 - 又量 廊子,六十肘 ,牆柱外是院子,有廊為界,在門洞兩邊。
  • 文理和合譯本 - 又量眾柱、共六十肘、門柱四周有院、延及門廊、
  • 文理委辦譯本 - 眾門柱數、合而計之、廣六尺、門柱四周、中留隙地、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又作柱六十尺、 或作又量諸柱得六十尺 柱內四周為院、其院有門、
  • Nueva Versión Internacional - Luego midió el vestíbulo, que era de diez metros. El vestíbulo daba al atrio, que lo rodeaba por completo.
  • 현대인의 성경 - 그가 또 성전 뜰을 향하는 현관 폭을 재어 보니 10.5미터였다.
  • Новый Русский Перевод - Он измерил стены между нишами по всей длине пассажа до притвора перед двором – шестьдесят локтей .
  • Восточный перевод - Он измерил стены между нишами по всей длине пассажа до притвора перед двором – получилось тридцать метров .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он измерил стены между нишами по всей длине пассажа до притвора перед двором – получилось тридцать метров .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он измерил стены между нишами по всей длине пассажа до притвора перед двором – получилось тридцать метров .
  • La Bible du Semeur 2015 - Il mesura le portique qui avait vingt coudées . Autour du portique de la porte se trouvait le parvis.
  • リビングバイブル - 次に、入口の両側の柱の高さを測ると、六十キュビトでした。
  • Nova Versão Internacional - E mediu ao longo das faces das paredes salientes por toda a parte interna da entrada; eram trinta metros. A medida era até o pórtico que dá para o pátio.
  • Hoffnung für alle - Die Vorhalle war 10 Meter breit. Durch sie gelangte man in den äußeren Tempelvorhof.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người cũng đo những bức tường được chia dọc theo hành lang đến ở sân trong, khoảng cách này là 31,8 mét.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาวัดระยะตามขวางของผนังกั้นห้องตลอดด้านในของทางเข้าจนถึงมุข หน้าลานพระวิหารได้ 60 ศอก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​วัด​เสา​ค้ำ​หลาย​เสา​ซึ่ง​สูง 60 ศอก หอ​ประตู​ขยาย​ออก​ไป​เป็น​รูป​โค้ง​ถึง​เสา​ค้ำ​ของ​ลาน​พระ​ตำหนัก
交叉引用
  • 利未记 6:16 - 亚伦和他的子孙要吃剩余的祭物,在圣洁的地方作无酵饼吃;他们要在会幕的院子里吃。
  • 出埃及记 35:17 - 院子的帷子、帷子的柱子、帷子的座、院子的门帘、
  • 历代志上 28:6 - 耶和华对我说:‘你的儿子所罗门要建造我的殿宇和庭院;因为我已经拣选他作我的儿子,我也要作他的父亲。
  • 以西结书 8:7 - 他领我到院子的门口;我观看,见墙上有一个洞。
  • 诗篇 100:4 - 应当充满感恩进入他的殿门, 满口赞美进入他的院子; 要感谢他,称颂他的名。
  • 以赛亚书 62:9 - 唯有那些收割的人可以吃五谷,并且赞美耶和华; 那些收集的人可以在我圣所的院子里喝新酒。”
  • 以西结书 42:1 - 他领我出来,向着北面的外院去;带我到了祭司的房子。这些房子一排对着殿院的空地,一排对着北面的建筑物。
  • 出埃及记 27:9 - “你要做会幕的院子。在南面,即向南的一面,要用捻的细麻为院子做帷幔,每边长四十四公尺。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 又沿着里面各墙柱量度,直到朝向院子的墙柱,共长三十公尺(原文意思不详,有古译本作“又量了门廊,宽十公尺,墙柱外面周围是院子”)。
  • 新标点和合本 - 又量(“量”原文作“造”)廊子六十肘(七十士译本是二十肘),墙柱外是院子,有廊为界,在门洞两边。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他量墙柱,六十肘,院子的四周围有挨着墙柱的门。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他量墙柱,六十肘,院子的四周围有挨着墙柱的门。
  • 当代译本 - 他从门口的墙柱量到外院的墙柱,是三十米。
  • 现代标点和合本 - 又量 廊子,六十肘 ,墙柱外是院子,有廊为界,在门洞两边。
  • 和合本(拼音版) - 又量 廊子六十肘 。墙柱外是院子,有廊为界,在门洞两边。
  • New International Version - He measured along the faces of the projecting walls all around the inside of the gateway—sixty cubits. The measurement was up to the portico facing the courtyard.
  • New International Reader's Version - He measured along the front of the side walls all around the inside of the gateway. The total was 105 feet. That didn’t include the porch that faced the courtyard.
  • English Standard Version - He measured also the vestibule, sixty cubits. And around the vestibule of the gateway was the court.
  • New Living Translation - He measured the dividing walls all along the inside of the gateway up to the entry room of the gateway; this distance was 105 feet.
  • The Message - He measured the inside walls of the gate complex: ninety feet to the porch leading into the courtyard.
  • Christian Standard Bible - Next, he measured the porch — 105 feet.
  • New American Standard Bible - He made the side pillars sixty cubits high; the gate extended all around to the side pillar of the courtyard.
  • New King James Version - He measured the gateposts, sixty cubits high, and the court all around the gateway extended to the gatepost.
  • Amplified Bible - He made [the measurement of] the side pillars sixty cubits high; the gate extended all around to the side pillar of the courtyard.
  • American Standard Version - He made also posts, threescore cubits; and the court reached unto the posts, round about the gate.
  • King James Version - He made also posts of threescore cubits, even unto the post of the court round about the gate.
  • New English Translation - He measured the porch at 105 feet high; the gateway went all around to the jamb of the courtyard.
  • World English Bible - He also made posts, sixty cubits; and the court reached to the posts, around the gate.
  • 新標點和合本 - 又量(原文是造)廊子六十肘(七十士譯本是二十肘),牆柱外是院子,有廊為界,在門洞兩邊。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他量牆柱,六十肘,院子的四周圍有挨着牆柱的門。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他量牆柱,六十肘,院子的四周圍有挨着牆柱的門。
  • 當代譯本 - 他從門口的牆柱量到外院的牆柱,是三十米。
  • 聖經新譯本 - 又沿著裡面各牆柱量度,直到朝向院子的牆柱,共長三十公尺(原文意思不詳,有古譯本作“又量了門廊,寬十公尺,牆柱外面周圍是院子”)。
  • 呂振中譯本 - 他量了門廊子、二十肘;而連着大門的門廊子便是院子四圍 。
  • 現代標點和合本 - 又量 廊子,六十肘 ,牆柱外是院子,有廊為界,在門洞兩邊。
  • 文理和合譯本 - 又量眾柱、共六十肘、門柱四周有院、延及門廊、
  • 文理委辦譯本 - 眾門柱數、合而計之、廣六尺、門柱四周、中留隙地、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又作柱六十尺、 或作又量諸柱得六十尺 柱內四周為院、其院有門、
  • Nueva Versión Internacional - Luego midió el vestíbulo, que era de diez metros. El vestíbulo daba al atrio, que lo rodeaba por completo.
  • 현대인의 성경 - 그가 또 성전 뜰을 향하는 현관 폭을 재어 보니 10.5미터였다.
  • Новый Русский Перевод - Он измерил стены между нишами по всей длине пассажа до притвора перед двором – шестьдесят локтей .
  • Восточный перевод - Он измерил стены между нишами по всей длине пассажа до притвора перед двором – получилось тридцать метров .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он измерил стены между нишами по всей длине пассажа до притвора перед двором – получилось тридцать метров .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он измерил стены между нишами по всей длине пассажа до притвора перед двором – получилось тридцать метров .
  • La Bible du Semeur 2015 - Il mesura le portique qui avait vingt coudées . Autour du portique de la porte se trouvait le parvis.
  • リビングバイブル - 次に、入口の両側の柱の高さを測ると、六十キュビトでした。
  • Nova Versão Internacional - E mediu ao longo das faces das paredes salientes por toda a parte interna da entrada; eram trinta metros. A medida era até o pórtico que dá para o pátio.
  • Hoffnung für alle - Die Vorhalle war 10 Meter breit. Durch sie gelangte man in den äußeren Tempelvorhof.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người cũng đo những bức tường được chia dọc theo hành lang đến ở sân trong, khoảng cách này là 31,8 mét.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาวัดระยะตามขวางของผนังกั้นห้องตลอดด้านในของทางเข้าจนถึงมุข หน้าลานพระวิหารได้ 60 ศอก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​วัด​เสา​ค้ำ​หลาย​เสา​ซึ่ง​สูง 60 ศอก หอ​ประตู​ขยาย​ออก​ไป​เป็น​รูป​โค้ง​ถึง​เสา​ค้ำ​ของ​ลาน​พระ​ตำหนัก
  • 利未记 6:16 - 亚伦和他的子孙要吃剩余的祭物,在圣洁的地方作无酵饼吃;他们要在会幕的院子里吃。
  • 出埃及记 35:17 - 院子的帷子、帷子的柱子、帷子的座、院子的门帘、
  • 历代志上 28:6 - 耶和华对我说:‘你的儿子所罗门要建造我的殿宇和庭院;因为我已经拣选他作我的儿子,我也要作他的父亲。
  • 以西结书 8:7 - 他领我到院子的门口;我观看,见墙上有一个洞。
  • 诗篇 100:4 - 应当充满感恩进入他的殿门, 满口赞美进入他的院子; 要感谢他,称颂他的名。
  • 以赛亚书 62:9 - 唯有那些收割的人可以吃五谷,并且赞美耶和华; 那些收集的人可以在我圣所的院子里喝新酒。”
  • 以西结书 42:1 - 他领我出来,向着北面的外院去;带我到了祭司的房子。这些房子一排对着殿院的空地,一排对着北面的建筑物。
  • 出埃及记 27:9 - “你要做会幕的院子。在南面,即向南的一面,要用捻的细麻为院子做帷幔,每边长四十四公尺。
圣经
资源
计划
奉献